In many countries, the exodus of doctors, nurses and technicians, compounded by declining or stagnating public expenditure on health, has culminated in a virtual collapse of the health infrastructure. |
Во многих странах выезд врачей, медсестер и технического медицинского персонала, который усугубляется сокращением или нулевым ростом государственных расходов на здравоохранение, приводит к фактическому разрушению инфраструктуры сектора здравоохранения. |
In the health care sector, for example, paramedics, most of whom were men, received higher salaries than nurses, although the skills and qualifications required were the same. |
В секторе здравоохранения, например у младших медработников, среди которых большинство составляют мужчины, заработная плата выше, чем у медсестер, хотя для выполнения этих видов работы требуются одинаковые навыки и квалификация. |
Between 76 and 47 Governments indicated that disability is a component in the professional training of different groups of staff (physiotherapists, nurses, social workers etc.) in the areas of medical care and rehabilitation. |
Из 76 47 правительств указывают, что вопросы инвалидности являются компонентом профессиональной подготовки различных групп специалистов (физиотерапевтов, медсестер, социальных работников и т.д.) в областях медицинского обслуживания и реабилитации. |
In the public sector, the Hospital Authority estimates that it will need an additional 130 doctors, 500 nurses and 160 allied health staff each year to commission new and improved facilities and programmes. |
Согласно расчетам Управления госпиталей, в связи с открытием новых или расширением уже имеющихся объектов и программ каждый год будет дополнительно требоваться 130 врачей, 500 медсестер и 160 сотрудников смежного профиля. |
Ms. Musa (Belize), turning to health issues, said that Belize had excellent health care, with mobile units bringing clinics and nurses to remote areas. |
Г-жа Муса (Белиз), касаясь вопросов охраны здоровья, говорит, что в Белизе существует отличная система медицинского обслуживания с мобильными группами, доставляющими медицинское оборудование и медсестер в удаленные районы. |
A course for qualified Bedouin nurses has been opened, with a hope that they will serve as role models for the Bedouin community in the field of primary preventive service. |
Были организованы курсы для подготовки квалифицированных медсестер из числа бедуинского населения, с тем чтобы они послужили примером для бедуинской общины в области первичного профилактического медицинского обслуживания. |
At the same time, some countries have also taken steps to encourage nurses and doctors to stay in their home countries, for example through the Commonwealth Code of Practice for the International Recruitment of Health Workers. |
В то же время некоторые страны предприняли также шаги, поощряющие медсестер и врачей оставаться в своих странах, например разработали Кодекс Содружества о практике международного приема на работу медицинских работников. |
The hospital also provides training facilities for doctors, nurses and health care workers in other disciplines to work as a multidisciplinary team in the care of the elderly persons. |
Кроме того, больница осуществляет профессиональную подготовку врачей, медсестер и работников системы здравоохранения по другим дисциплинам: это дает им возможность при оказании помощи престарелым выступать в качестве многопрофильной группы. |
Ten-day training for physicians and nurses within the obstetric and neonatal departments in four major hospitals; |
десятидневные курсы для врачей и медсестер акушерских отделений и отделений для новорожденных в четырех крупных больницах; |
Expansion and modernization of child welfare services in health clinics, health centres and hospitals and staffing them with paediatric nurses; |
Укреплять и модернизировать службы охраны ребенка в диспансерах, медицинских центрах и больницах и укомплектовать их штатом патронажных медсестер. |
The loss of more than 17 per cent of the country's doctors and 21 per cent of its nurses during the last six years has caused major staff shortages and compromised professional standards. |
За последние шесть лет страна потеряла 17 процентов врачей и 21 процент медсестер, что вызвало острую нехватку персонала и снизило профессиональный уровень обслуживания. |
Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. |
Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
"Training of trainers in health promotion among district nurses in Estonia"; cost: SEK 699,600; duration: 1998-2000; |
подготовка инструкторов по вопросам укрепления здоровья среди окружных медсестер в Эстонии ; стоимость: 699600 шведских крон; сроки: 19982000 годы; |
The current Code of Practice provided under the Act provides guidance to registered medical practitioners, nurses, hospital staff and others in the field, on how to proceed when carrying out duties under the Act. |
Нынешний Кодекс поведения, принятый на основании этого Закона, содержит рекомендации для зарегистрированных практикующих врачей, медсестер, сотрудников больничных учреждений и других работников этой сферы относительно того, как следует действовать, при выполнении предусмотренных Законом обязанностей. |
Later on they were composed of (3) medical doctors and (7) nurses and technicians; this was primarily due to the change in the nature of the task. |
Позднее они состояли из З врачей и 7 медсестер и техников; это было связано главным образом с изменением характера работы. |
Among them, close to 2,000 Cuban doctors, nurses and health technicians are working in the fight against AIDS, tuberculosis, malaria and other illnesses that continue to bring suffering to the continent. |
Из них около 2000 кубинских врачей, медсестер и специалистов по медицинской технике ведут борьбу со СПИДом, туберкулезом, малярией и другими заболеваниями, которые по-прежнему приносят страдания людям этого континента. |
The first "law of the country", which was unanimously approved by Congress on 19 October 1999, renewed for two years the national health coverage for medical practitioners, dentists and nurses. |
Первым «законом страны», единогласно принятым Конгрессом 19 октября 1999 года, был на два года продлен национальный план медицинского страхования практикующих врачей, стоматологов и медсестер. |
In order to expand the coverage and improve the quality of education and the health system in rural areas, national governments should make efforts to ensure the availability of trained teachers, doctors, nurses, paramedics and other required inputs. |
В целях расширения охвата и повышения качества системы образования и здравоохранения в сельских районах правительствам стран следует предпринять усилия, направленные на обеспечение подготовки квалифицированных преподавателей, врачей, медсестер, медработников и других необходимых кадров. |
For staff at Headquarters, there were over 6,500 full medical examinations; 92,750 consultations by physicians, nurses and medical consultants; over 12,600 immunizations and EKGs. |
Для сотрудников Центральных учреждений проведено более 6500 полных медицинских осмотров; 92750 консультаций у врачей, медсестер и медицинских консультантов; более 12600 прививок и ЭКГ. |
In "Somaliland", for instance, UNICEF has supported the functioning of 7 regional hospitals with 30 medical doctors, 170 qualified nurses and 40 midwives. |
Например, в "Сомалиленде" ЮНИСЕФ оказывает поддержку в обеспечении функционирования семи районных больниц, где работает 30 врачей, 170 квалифицированных медсестер и 40 акушерок. |
In conclusion, regarding question 90, she pointed out that attention was being paid to the training, recruitment, incentives, and other aspects of employment packages for rural staff, including midwives and practice nurses. |
В заключение в связи с вопросом 90 она указывает, что уделяется внимание профессиональной подготовке, приему на работу, стимулированию и другим аспектам занятости сельских сотрудников, включая акушерок и практикующих медсестер. |
Through the application of the interdisciplinary team work of nurses, midwives, community physicians, social scientists and obstetricians, the network has successfully helped to reduce maternal death in 11 rural communities in Ghana, Nigeria and Sierra Leone. |
Слаженными усилиями медсестер, акушерок, общинных врачей, социологов и гинекологов удалось в рамках сети эффективно сократить масштабы материнской смертности в 11 сельских общинах Ганы, Нигерии и Сьерра-Леоне. |
In 1950, the Ministry of Health budget was 230,774 dinars and there were 560 workers, including 52 doctors, 7 pharmacists and 299 nurses. |
В 1950 году министерство здравоохранения имело бюджет, составляющий 230774 динара и насчитывала 560 работников, включая 52 врача, 7 фармацевтов и 299 медсестер. |
In recent years, there had been an exodus of skilled and qualified professionals, half of them women, including architects, engineers, accountants, teachers, doctors, nurses, dentists, and veterinary workers. |
В последние годы отмечался отток опытных и квалифицированных специалистов, половину из которых составляли женщины, в том числе архитекторов, инженеров, бухгалтеров, преподавателей, врачей, медсестер, зубоврачебных техников и ветеринаров. |
Their college education or technical training has helped them secure jobs as teachers, nurses and midwives, positions that are classified under "professionals" but may also be viewed as extensions of women's gender roles. |
Высшее или техническое образование позволяет им занимать должности учителей, медсестер, акушерок, - которые обычно определяются как «профессиональные сотрудники», но могут также рассматриваться как соответствующие роли женщины. |