With regard to ongoing training of health care providers, the Ministry of Health, through its Population Programme Unit, has recently completed a nation-wide training programme for nurses aimed at improving the delivery of quality reproductive health care. |
Что касается подготовки специалистов в области здравоохранения, то недавно министерство здравоохранения через свой отдел по программе в области народонаселения завершило выполнение общенациональной программы подготовки медсестер, призванной обеспечить повышение качества услуг в области репродуктивного здравоохранения. |
In terms of the General Agreement on Trade in Services (GATS), health services include: medical and dental services; services provided by midwives, nurses, physiotherapists and para-medical personnel; hospital services; and other human health services. |
По смыслу Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) к услугам здравоохранения относятся: медицинские и зубоврачебные услуги; услуги акушеров, медсестер, физиотерапевтов и фельдшерского персонала; больничные услуги; а также другие услуги по охране здоровья людей. |
Only 3 per cent of all South African women were classified as managers, senior officials, and 4 per cent as professionals, a high proportion of whom were employed by the State as teachers and nurses. |
Только З процента всех женщин Южной Африки относятся к категории управляющих и высокопоставленных сотрудников, и 4 процента - к категории специалистов, при этом большая доля из них работает по государственной линии в качестве преподавателей и медсестер. |
The officer will raise the profile of nurses and midwives within government and ensure that the Australian Government is kept informed about nursing and midwifery issues at a national and international level. |
Это должностное лицо будет заниматься повышением степени внимания правительства к работе медицинских сестер и акушерок и держать правительство в курсе проблем, связанных с деятельностью медсестер и акушерок, на национальном и международном уровнях. |
The number of births attended by nurses and nursing assistants fell from 4 per cent to 2 per cent between 1996 and 1999; the number attended by midwives fell from 3 per cent to 1 per cent. |
Показатель участия квалифицированных медсестер и ассистентов в родовспоможении сократился с 4 до 2 процентов в период с 1996 по 1999 год; сократился и процент родов, принимаемых традиционными акушерками, - с 3 до 1 процента. |
They are directed to health practitioners, including physicians, nurses, midwives, dietitians and nutritionists, pharmacists, educators and fitness professionals, who, through the course of their work, regularly offer nutrition-related advice and guidance to women. |
Они предназначены для практикующего медицинского персонала, включая врачей, медсестер, акушерок, диетологов и специалистов в области питания, фармацевтов, просветителей и специалистов в области физкультуры, которые в ходе своей работы регулярно предлагают женщинам свои консультации и советы по вопросам питания. |
In a survey of American nursing home personnel, 10 per cent of nurses and nursing assistants admitted to at least one incident of physical abuse and 81 per cent admitted to at least one incident of psychological abuse the previous year. |
В ходе опроса персонала американских домов престарелых 10 процентов медсестер и их помощниц признались в том, что по крайней мере однажды прибегали к физическому насилию, а 81 процент в том, что в предыдущем году как минимум раз психологически издевались над пациентом. |
In the course of 2010, in cooperation with WHO, several training sessions have been organized which were attended by a total of 1,500 health workers: doctors, nurses, doctors from the emergency units, gynaecologists and health workers from the field of psychological health. |
В 2010 году в сотрудничестве с ВОЗ было организовано несколько учебных курсов, в которых приняли участие в целом 1500 работников здравоохранения: врачей, медсестер, врачей скорой помощи, гинекологов и специалистов в сфере психического здоровья. |
Supporting an international mechanism to track movements of health-care workers, nurses and doctors and conduct studies on migration trends to be able to assist Governments in developing targeted interventions to promote brain-drain "reversals" |
поддержку международного механизма по отслеживанию перемещений медицинских работников, медсестер и врачей и проведение исследований, посвященных тенденциям в миграции, которые обеспечили бы возможность для оказания правительствам содействия в разработке целенаправленных мер вмешательства в целях обращения вспять процесса «утечки умов»; |
HIV care and treatment should be provided by a multidisciplinary team, composed of physicians, nurses, medical officers, counselors, social workers, community advocates, outreach workers and peer educators. Voluntary counseling and testing for at risk population |
Профилактика и лечение ВИЧ должны обеспечиваться многопрофильной группой в составе врачей, медсестер, медработников, психологов, социальных работников, общественных деятелей, пропагандистов и сверстников, включая добровольное консультирование и тестирование подвергающегося риску населения. |
Urges the international community to address the shortages of doctors, midwives, nurses and other health workers trained in life-saving obstetric care, and of space and supplies, which limit the capacity of most of the fistula centres; |
настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть проблему нехватки врачей, акушерок, медсестер и других медицинских работников, владеющих жизненно важными методами родовспоможения, и помещений и оборудования, которая ограничивает возможности большинства центров по лечению свищей; |
But we don't have the room... or the equipment... or the medicines..., or the nurses, or the beds! |
Но у нас нет места. Оборудования, медикаментов... Нет медсестер и кроватей. |
Training the staff of each maternity house, women's consultation centers and children's polyclinics (gynecologists, obstetricians, neonatologists, nurses) on the issues related to obstetrical and infant management (including HIV prevention and infant nutrition); |
подготовка персонала каждого родильного дома, каждой женской консультации и каждой детской поликлиники (гинекологов, акушеров, неонатологов, медсестер) по вопросам, касающимся акушерской помощи и помощи новорожденным (включая предотвращение ВИЧ и питание новорожденных); |
Training was organized on violence with gender basis with family physicians, nurses, doctors of consulting units for mother and child in some districts of the country under the leadership of UNICEF and National Association of Social Workers, |
В некоторых районах страны под руководством ЮНИСЕФ и Национальной ассоциации социальных работников была организована подготовка семейных врачей, медсестер и врачей консультационных подразделений матери и ребенка по вопросам насилия по признаку пола; |
d) The total number of nurses covering three shifts in these wards is 12, of whom 7 for C1 and 5 for C2, that is to say 1 nurse per 26 inmates. |
d) в этих палатах работает в три смены в общей сложности 12 медсестер, в том числе 7 - в палате С1 и 5 - в палате С2, т.е. |
Nurses salaries have become more competitive, which should improve recruiting efforts. |
Заработная плата медсестер стала более адекватной, что должно повысить эффективность работы по их набору. |
Five Auxiliary Nurses to provide assistance in the Surgical Unit of the level I plus hospital. |
Пять вспомогательных медсестер для оказания помощи хирургическому отделению госпиталя уровня 1 плюс. |
A School for Nurses and Midwives was created at UNTL in 2010. |
В 2010 году при НУТЛ была создана школа медсестер и акушерок. |
In Rwanda at least 20 Nurses and Midwives are deployed in each HC. |
В каждом МЦ Руанды работают, по меньшей мере, 20 медсестер и акушерок. |
Nurses from other parts of the Pacific Region, including Fiji and Vanuatu, have been employed. |
На работу нанимают медсестер из других частей Тихоокеанского региона, в том числе с Фиджи и Вануату. |
Nurses and nuns have the same problem. |
У медсестер и монахинь та же проблема. |
Aboriginal Nurses Association of Canada, 1975-1992 |
Канадская ассоциация медсестер из числа коренных народов, 1975 - 1992 годы |
The Regional Health Services, a department within the Ministry of Health, is providing continuous education and has developed a medical protocol for doctors and chief nurses to identify and treat victims of domestic violence; |
ё) департамент министерства здравоохранения, отвечающий за вопросы здравоохранения в регионах, ведет постоянные курсы повышения квалификации, а также разработал для врачей и старших медсестер инструкцию для распознавания жертв бытового насилия и оказания им помощи; |
Qualitative improvement of medical care for children and mothers through targeted measures for the provision of children's and obstetric clinics with modern medical equipment and for ongoing training of the personal care nurses and medical staff of such establishments; |
повышение качества медицинской помощи детям и матерям путем реализации целевых мер по оснащению учреждений детства и родовспоможения современным медицинским оборудованием, переподготовки патронажных медсестер и медицинского персонала родильных и детских учреждений; |
Nurses' schedules... perinatal testing, personnel files. |
Записи медсестер... перинатальные тесты, информация по персоналу. |