Interdisciplinary teams, including family physicians, nurses, social workers and nutritionists, would provide continuous, seamless care focusing on health promotion, disease prevention, treatment of acute conditions and the long-term treatment and management of chronic diseases. |
Многопрофильные бригады в составе врачей общей практики, медсестер, социальных работников и специалистов по вопросам питания должны обеспечивать постоянный, бесперебойный уход с уделением главного внимания пропаганде здорового образа жизни, профилактике болезней, лечению острых заболеваний и длительному лечению хронических болезней наряду с управлением ходом таких заболеваний. |
The health workforce includes all people who provide health services - doctors, nurses, physical therapists, pharmacists, laboratory technicians - as well as management and support workers needed for the functioning of health services. |
Медицинский персонал включает всех людей, которые оказывают услуги в области здравоохранения - врачей, медсестер, физиотерапевтов, аптекарей, техников-лаборантов, - а также руководящих и вспомогательных сотрудников, необходимых для обеспечения функционирования служб здравоохранения. |
There is a strong concentration of human and material means in the large urban centres. In 2007, 63 per cent of doctors and 64 per cent of nurses and midwives were practicing in N'Djamena, where less that 9 per cent of the population lives. |
Людские и материальные ресурсы сконцентрированы в основном в крупных городских центрах: в 2007 году 63% врачей и 64% медсестер и акушерок работали в Нджамене, в которой проживает менее 9% населения. |
Twenty-eight nurses had received such training in 2005, 48 in 2007, 41 in 2008 and 51 in 2009. |
Таким образом, профессиональную подготовку прошли 28 медсестер в 2005 году, 48 в 2007 году, 41 в 2008 году и 51 в 2009 году. |
Albania's 2008 budget defines an increase of 60 per cent in investments in the health-care system, and we will conduct a policy of salary increases towards doubling nurses' salaries and a significant increase for physicians. |
В бюджете Албании на 2008 год предусмотрено увеличение на 60 процентов инвестиций в систему здравоохранения, и мы будем проводить политику повышения зарплат в целях удвоения зарплат медсестер и существенного увеличения зарплат врачей. |
That amount would raise the number of doctors by 119 per cent, the number of nurses and of mothers with access to health care would rise by 68 per cent. |
Эта сумма позволила бы увеличить число врачей на 119 процентов, а число медсестер и матерей, имеющих доступ к медицинскому обслуживанию, повысилось бы на 68 процентов. |
The majority of nurses in the country are trained at local hospitals after high school and hold nursing certificates, but lack the professional nursing skills that are a key requirement for nursing operations in the Mission's clinics. |
Большинство имеющихся в стране медсестер прошли подготовку в местных госпиталях по окончании средней школы и имеют дипломы медсестер, но им недостает профессиональных навыков, наличие которых является одним из основных требований, предъявляемых к медсестрам, работающим в клиниках Миссии. |
(b) Human resources for health (such as the training of doctors, dentists and nurses); |
Ь) подготовка медицинских кадров (врачей, стоматологов и медсестер); |
In addition, our efforts are directed towards promoting the quality of the aid network in each country via training for nurses and other health professionals involved in rural health-care and by supporting national public health institutions. |
Помимо этого, мы предпринимаем усилия в целях повышения качественного уровня системы медицинского обслуживания в каждой стране за счет подготовки медсестер и других категорий медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья сельского населения, и за счет оказания поддержки национальным учреждениями системы общественного здравоохранения. |
Accompanied by armoured personnel carriers for protection, two UNIFIL medical teams - each composed of one doctor, two nurses and an ambulance, and a bus for evacuation of the wounded accompanying the second medical team - were dispatched to Qana at 0945 hours. |
В 09 ч. 45 м. в Кану под охраной двух бронетранспортеров были направлены две медицинские бригады ВСООНЛ, каждая из которых имела в своем составе одного доктора, двух медсестер и машину скорой помощи, причем вторую медицинскую бригаду сопровождал автобус для эвакуации раненых. |
According to figures from the Ministry of Health, approximately one-third of doctors, 40% of all nurses and 100% of the 320 midwives working in the health service are female. |
По данным Министерства здравоохранения, женщины составляют приблизительно треть врачей, 40 процентов всех медсестер и 100 процентов (320) акушерок, работающих в системе здравоохранения. |
Guyana offered free elementary and secondary education and free training for teachers and nurses, and it charged low fees for university education and provided a loan scheme. |
В Гайане бесплатное начальное и среднее образование и бесплатное профессиональное обучение для учителей и медсестер, плата за университетское образование невысока и, к тому же, студентам предоставляются займы на оплату образования. |
And could you and the robot handle that business without nurses? |
А вы с роботом сможете сами отрабатывать вложение, без медсестер? |
I mean, I am, but... home... without all the doctors or nurses or you... |
То есть, я готов, но... дома... без докторов и медсестер, без вас... |
The project, a joint initiative by the Ministries of Health and Justice, included the training of police officers, nurses and laboratory technicians, and the creation of a database to track investigations. |
Для контроля за ходом расследований был разработан проект, который является совместной инициативой министерства здравоохранения и министерства юстиции, для прошедших соответствующую подготовку сотрудников полиции, медсестер и сотрудников лабораторий, и для этой реализации была создана база данных. |
The Chair was an invited participant at a WHO international interdisciplinary seminar on long-term care, held in Havana, Cuba, from 4 to 7 May 2010. On 3 May 2010, she conducted a workshop for nurses on the care of older adults. |
Председателем был приглашенный участник международного междисциплинарного семинара ВОЗ по долгосрочному уходу, проходившего в Гаване, Куба, с 4 по 7 мая 2010 года. 3 мая 2010 года она проводила семинар-практикум для медсестер по уходу за престарелыми. |
This group has shown particular interest, for example, in: the training programme for teaching assistant jobs for working with pupils with disabilities and the training programme for nurses for the elderly and disabled. |
Эта группа проявила особый интерес, например, к программе подготовки ассистентов учителя по работе с учениками с ограниченными возможностями и программам подготовки медсестер для пожилых людей и людей с ограниченными возможностями. |
UNISFA also assisted with the rehabilitation of the water well near the Abyei town hospital, supported the returnees in Abyei town with their agricultural activities, provided on-the-job training to the nurses, and provided water, electricity and furniture to the Abyei hospital. |
ЮНИСФА также оказали содействие в восстановлении водозаборной скважины недалеко от больницы города Абьей, оказывали поддержку лицам, вернувшимся в город Абьей, в проведении сельскохозяйственных работ и обеспечивали подготовку медсестер без отрыва от производства, а также наладили снабжение водой, электричеством и мебелью больницы в Абьее. |
In addition, UNFPA designed a programme to train health providers, general practitioners, midwives, nurses and community health workers to reach 10,000 pregnant women and 50,000 people who reside in 100 selected localities. |
Кроме того, ЮНФПА разработал специальную программу подготовки медицинского персонала: медицинских работников общего профиля, акушеров, медсестер и общинных медико-санитарных работников - для медицинского обслуживания 10000 беременных женщин и 50000 жителей 100 отобранных для этой цели районов. |
Since July 1999, AIHA has provided training to increase awareness of issues related to domestic violence to physicians, nurses, psychologists, social workers, and other healthcare providers in Central and Eastern Europe and Central Asia. |
С июля 1999 года АМСЗ начал проводить обучение по вопросам, связанным с насилием в семье, для врачей, медсестер, других работников здравоохранения, а также психологов и социальных работников в Центральной и Восточной Европе и Центральной Азии. |
In 2013, the Government of Moscow initiated a reform of the city health care system, which resulted in the liquidation of 15 hospitals and several other medical institutions, as well as a massive reduction of doctors, nurses and other health care workers. |
В 2013 году правительство Москвы начало реформу городского здравоохранения, результатом которой стала ликвидация 15 больниц и нескольких других медицинских учреждений, а также массовое сокращение врачей, медсестер и других работников медицинских учреждений. |
The Deputy also assists the Chief Medical Officer in the operation of the UNMIK Medical Clinic and works closely with medical doctors in the UNMIK Medical Clinic to ensure proper coordination in handling medical matters; supervises the nurses; and keeps medical records and prepares statistics. |
Помощник врача оказывает также главному врачу помощь в руководстве работой поликлиники МООНК и обеспечивает в тесном сотрудничестве с врачами поликлиники МООНК надлежащую координацию в решении медико-санитарных вопросов; курирует работу медсестер; и ведет медицинскую документацию и подготавливает статистические данные. |
For the homeless clientele of Montréal, the health care network has for many years had an outpatient team of nurses and social workers, and an outpatient team of homelessness workers. |
Для обслуживания бездомных в Монреале системой здравоохранения были созданы выездная группа медсестер и социальных работников, а также выездная группа работников, занимающихся бездомными, которые работают в течение многих лет. |
The project involved various partners, including the Ministry of National Education, the Ministry of Health, the Ministry of Labour and Social Protection, mayors, other local authorities, NGOs, churches, educators, nurses, social workers and parents. |
В рамках проекта были задействованы различные партнеры, включая министерство национального образования, министерство здравоохранения, министерство труда и социальной защиты, мэров, другие местные органы власти, НПО, церкви, просветителей, медсестер, социальных работников и родителей. |
In 2003, the Government established a National Mental Health Service within the Ministry of Health and placed mental health nurses in each district to conduct basic mental health assessments with the support of several psychiatrists. |
В 2003 году правительство создало при министерстве здравоохранения Национальную службу по вопросам психического здоровья и направило в каждый округ медсестер, являющихся специалистами в этой области, и нескольких психиатров для проведения базовой оценки психического здоровья населения. |