Practical manuals have been developed and published to enable family doctors, medical assistants and nurses to acquire the skills to instruct patients and their family members in the basic principles of primary and secondary preventive care for cardiovascular diseases. |
Разработаны и изданы методические пособия для семейных врачей, фельдшеров, медсестер по приобретению навыков обучения пациентов и членов их семей основным принципам первичной и вторичной профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, проведены тренинги, обучено 700 человек. |
They could share the tasks of training law enforcements officials, corrections/judicial officials, civil society organizations, education officials, teachers, students, doctors, nurses and so on, from all regions of Somalia. |
Они могли бы вместе выполнять задачи, связанные с профессиональной подготовкой сотрудников правоприменительных органов, исправительных/судебных учреждений, организаций гражданского общества, должностных лиц системы образования, преподавателей, учащихся, врачей, медсестер и т.д. из всех районов Сомали. |
Furthermore, the aim is to transmit information on the intervention areas to everybody working with ethnic minorities such as medical doctors; social workers; visiting nurses; teachers and youth-workers etc. |
Кроме того, цель состоит в том, чтобы доводить информацию о проводимых мероприятиях до всех, кто работает с этническими меньшинствами, а именно: врачей, работников социальных служб, приходящих на дом медсестер, учителей, работников, занимающихся делами молодежи и т.п. |
It would be illegal to pay female engineers less than male engineers but quite legal to pay female nurses less than male truck drivers. |
Так, считалось бы противозаконным платить инженерам-женщинам меньшую по сравнению с их коллегами-мужчинами заработную плату, но совершенно законным оплачивать труд водителей тяжелых грузовиков из числа мужчин по более высоким ставкам, чем труд медсестер. |
Medical Treatment Act, articles 58, 60 and 61: Quasi-medical persons include nurses aides, bonesetters, acupuncturists, moxa-caterizers and massagers. |
Закон об оказании медицинских услуг, статьи 58, 60 и 61: парамедицинский персонал включает в себя помощниц медсестер, костоправов, специалистов по иглоукалыванию, специалистов по рефлекторной терапии и массажистов. |
To provide adequate health care for workers, the health care delivery system has been redesigned as a primary preventive care system, with carefully selected medical doctors, industrial hygienists and nurses. |
С целью обеспечения адекватного медицинского обслуживания для трудящихся система здравоохранения была видоизменена таким образом, чтобы она предусматривала оказание базовых превентивных услуг при помощи тщательно подобранного медицинского персонала, включающего врачей, специалистов по вопросам гигиены труда на промышленных предприятиях и медсестер. |
It could provide training and orientation to police and judicial personnel, doctors, family-planning social workers, nurses and others to recognize abuses perpetrated against women. |
Правительства могли бы организовать учебно-ознакомительные программы для работников полицейских и судебных органов, врачей, социальных работников, занимающихся вопросами планирования семьи, медсестер и других лиц, чтобы злоупотребления, совершаемые в отношении женщин, получали надлежащий общественный резонанс. |
By December 2011, the indigenous health network included 4,132 indigenous health agents and 1,387 indigenous sanitation agents, besides doctors, nurses, and other health care professionals. |
К декабрю 2011 года в системе медицинского обслуживания коренного населения помимо врачей, медсестер и других медиков были заняты 4132 медицинских работника и 1387 санитарных работников из числа представителей коренных народностей. |
Due to obstruction by the hospital, many of the visits Ms. Zhao conducted were not known to the authorities and were carried out through the help of nurses working at the hospital. |
Из-за создаваемых в больнице препятствий г-жа Чжао много раз проходила в больницу при помощи работающих в ней медсестер, и поэтому такие посещения не были известны властям. |
Among the competences of the PNSR are the rendering of promotional preventive and curative care specific to the area of comprehensive women's health care and support for training doctors, nurses, assistants and other technical staff. |
В сферу охвата НПРЗ входит оказание льготной профилактической и лечебной помощи, относящейся к комплексному медицинскому обслуживанию женщин, и оказание поддержки профессиональной подготовке врачей, медсестер, ассистентов и другого технического персонала. |
I've staffed it With nurses and p.A.S, but I'm the only doctor on call, |
Я собрала штат медсестер, но кроме меня там больше нет врачей. |
In addition, there are 2,730 dental nurses and 555 dental assistants working in the public sector, of whom 289 dental nurses and 76 dental assistants work on a part-time basis. |
Кроме того, в государственном секторе работают 2730 медсестер по оказанию стоматологической помощи и 555 ассистентов стоматологов, в том числе 289 медсестер по оказанию стоматологической помощи и 76 ассистентов-стоматологов, которые заняты неполный рабочий день. |
Language training and testing for nurses, in addition to verification by Philippine overseas labor officials of suitable accommodations for nurses on night shifts prior to deployment. |
с) Языковые учебно-проверочные курсы для медсестер, которые были организованы в дополнение к проводимой филиппинскими сотрудниками по вопросам работы за рубежом проверке надлежащих условий работы медсестер в ночные смены до их назначения на работу. |
In 1996, for example, the country had 450 enrolled nurses and midwives, 236 medical assistants, and 152 health assistants, 124 enrolled community nurses, 23 assistant environmental health officers, and 2,627 health surveillance assistants. |
Так, в 1996 году на службе состояло 450 младших медицинских сестер и акушерок, 23 фельдшера, 124 младших участковых медсестер, 23 санитара, следящих за состоянием окружающей среды и 2627 сотрудник службы наблюдения за состоянием здоровья. |
Well trained Community Health Nurses (CHN's), State Enrolled Nurses (SEN's) and Auxiliary nurses trained by the Government medical schools are also present to attend to inmates. |
Для ухода за больными заключенными также имеется квалифицированный штат среднего медико-санитарного персонала, аттестованных медсестер и младших медсестер, подготовленных в государственных медицинских училищах. |
The American team includes children's cardiovascular surgeon, children's cardiologist, children's anesthesiologist, children's intensive care specialist, children's nurses, children's perfusionist, and children's respiratory specialist. |
Команда американских специалистов состоит из детского сердечно-сосудистого хирурга, детского кардиолога, детского анестезиолога, специалиста по детской интенсивной терапии, детских медсестер, детского перфузиолога и детского респираторного специалиста. |
And another idea, again, that came from one of the nurses - which I love - was they took traditional, sort of, corporate white boards, then they put them on one wall of the patient's room, and they put this sticker there. |
И еще одна идея, которая мне очень нравится, ее также предложила одна из медсестер, они взяли обычную белую доску для объявлений, повесили ее на стену в палате пациента и оставили там стикер. |
Because large numbers of doctors, nurses and hospital administrative staff had fled Kuwait in the aftermath of the invasion, hospital administrative services were operating much below their normal capacity and many patients had to be cared for at home. |
Из-за массового отъезда из Кувейта врачей, медсестер и административных работников больниц административно-технические службы больниц выполняли намного меньший объем работы и многие больные были вынуждены лечиться на дому. |
Then, there is one psychologist, one social worker, five nurses, one nurse who is the head nurse of the department, one housecleaner. |
Кроме того, имеется один психолог, один социальный работник, пять медсестер, старшая медсестра отделения и одна уборщица. |
In light of that, family medicine has been introduced into the Armenian health care system, and physicians and nurses from rural locales are being given priority in terms of being selected for that specialty. |
Исходя из этого, в системе здравоохранения Армении внедрен институт семейных врачей, для специализации которых в первоочередном порядке выбирают врачей и медсестер из сельких местностей. |
F.I.A.M.C. asks all doctors, nurses and health care workers world wide to make common cause to promote and protect the girl child, and children of all ages, working through media, personal effort and political collaboration. |
ФИАМК призывает всех врачей, медсестер и работников здравоохранения во всем мире содействовать защите девочек и детей всех возрастов, работая совместно со средствами массовой информации, в рамках личных усилий и политического сотрудничества. |
A total of 169 midwives and nurses have been recruited and assigned to primary health centres and district hospital centres to bolster the programme of basic emergency obstetric and neonatal care. |
В целях укрепления программы оказания базовых акушерских услуг и ухода за новорожденными (БАУУН) было нанято и направлено в БСМЦ и ОБ 169 акушерок и медсестер. |
The key objective in primary care policy is to develop services in the community which will give people direct access to integrated multi-disciplinary teams of general practitioners, nurses, health care assistants, home helps, occupational therapists and others. |
Главная задача политики, проводимой в этой области, состоит в создании общинных служб, которые обеспечат населению прямой доступ к объединенным бригадам специалистов разного профиля, включающим врачей общей практики, медсестер, помощников санитарных врачей, сотрудников службы помощи на дому, трудотерапевтов и других специалистов. |
With regard to assistance at birth delivery, about 78% of women who gave birth during the years 1995 to 2000 were assisted by trained nurses and midwifes (66%), or by doctors (12%). |
Что касается акушерской помощи, примерно 78 процентам рожавших женщин в период с 1995 по 2000 год была оказана помощь со стороны квалифицированных медсестер и акушерок (66 процентов) или врачей (12 процентов)78. |
The critical role nurses play in caring for people living with HIV/AIDS (PLWHA) was the underlying theme of a workshop held in Kiev, June 21-15, 2005, under the aegis of the Regional Knowledge Hub for the Care and Treatment of HIV/AIDS in Eurasia. |
О важной роли медсестер в оказании помощи людям, живущим с ВИЧ, говорили на семинаре по ВИЧ/СПИДу, который проходил в Киеве 21-25 июня 2005 г. под эгидой Учебно-информационного центра по проблемам помощи и лечения при ВИЧ/СПИДе в Евразии (Учебный Центр). |