It suggested that professional ethics be emphasized in the medical school curriculum and that both physicians' and nurses associations' issue a declaration forbidding the practice, and impose penalties on doctors who practised circumcision. |
В учебной программе медицинских учебных заведений предлагается сделать упор на вопросы профессиональной этики, а ассоциациям врачей и медсестер - выступить с заявлением в поддержку запрещения подобной практики, и ввести штрафные санкции в отношении докторов, которые практикуют циркумцизию. |
While financial resources are critical, human resources also play an important role in the response to HIV/AIDS. Guyana is now facing a major constraint in retaining its highly-trained medical personnel, especially qualified nurses. |
Хотя финансовые ресурсы имеют критически важное значение, людские ресурсы также играют важную роль при реагировании на ВИЧ/СПИД. Гайана сталкивается сейчас с важным ограничением в сохранении своего высокоподготовленного персонала, в частности квалифицированных медсестер. |
This means more doctors, more nurses and more support to countries to help them recruit, train and retain enough health workers. |
Это означает, что мы должны предоставлять больше врачей, больше медсестер и больше поддержки странам при найме, подготовке и сохранения на службе достаточного количества медицинских работников. |
Each year the organization sends more than 2,500 volunteer doctors, nurses, other medical professionals, logistics experts, water/sanitation engineers, and administrators to join 15,000 locally hired staff who provide medical aid in nearly 80 countries. |
Ежегодно организация отправляет более 2500 добровольцев из числа врачей, медсестер, других медицинских специалистов, экспертов по материально-техническому обеспечению, инженеров в области водоснабжения/санитарии и администраторов для совместной работы с персоналом, набираемым на местной основе, которые оказывают медицинскую помощь в почти 80 странах. |
The increase of $9.3 million net included the full costs for the 125 additional posts that had been approved by the General Assembly as well as for an additional medical officer and two nurses. |
Увеличение в размере 9,3 млн. долл. США нетто включает все расходы на финансирование 125 дополнительных должностей, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей, а также одну дополнительную должность медицинского работника и две должности медсестер. |
In addition, as of January 2010, five nurses were hired to work in mother and infant health care stations and their training for these positions will take six months. |
Кроме того, к январю 2010 году пять медсестер были приняты на работу в медицинских пунктах для матери и ребенка; им предстоит пройти предварительную шестимесячную подготовку. |
With UNFPA support, it was able to provide supplies to non-profit and private providers (nurses, midwives and doctors) who had graduated from the Federation's training sessions on long-acting methods of contraception. |
При поддержке ЮНФПА она смогла обеспечить материалами некоммерческих и частных поставщиков (медсестер, акушеров и врачей), которые окончили в Федерации учебный курс по методам контрацепции длительного действия. |
Economic hardship at home can increase incentives for health workers to seek employment abroad, thus exacerbating the already prominent out-migration of nurses and doctors from less to more developed countries. |
Экономические трудности на родине могут побудить медико-санитарных работников заняться поиском работы за границей, что усугубляет и без того активную эмиграцию медсестер и врачей из менее в более развитые страны. |
More than 27,000 national and international staff (doctors, nurses, logistic experts, administrators, epidemiologists, mental health professionals, etc.) representing dozens of nationalities provide assistance to populations in need around the world. |
Более 27000 национальных и международных сотрудников (врачей, медсестер, экспертов материально-технического обеспечения, администраторов, эпидемиологов, специалистов по проблемам психического здоровья и т.д.) из десятков стран оказывают помощь нуждающемуся населению во всем мире. |
Insufficient numbers of staff in all categories (nurses, midwives, social workers, doctors, etc.); |
количественная нехватка всех категорий персонала (медсестер, акушерок, социальных работников, врачей и т.д.); |
The causes included the absence of a gynecologist and midwives in the hospital, lack of commitment among the nurses and patients, and delays in getting access to hospitals. |
К причинам этого относились отсутствие гинеколога и акушерок в госпитале, недостаток ответственности со стороны медсестер и пациентов и задержки в поступлении в госпитали. |
Inhalation of mercury vapours may cause damage to the lungs, kidneys and the central nervous system of doctors, nurses, other health-care workers or patients who are exposed to it. |
Вдыхание паров ртути может нанести вред легким, почкам и центральной нервной системе врачей, медсестер, других работников здравоохранения или пациентов, которые подвергаются их воздействию. |
Training of trauma surgeons and nurses in district hospitals is available through programmes implemented by the World Health Organisation, the ICRC, and NGOs such as Emergency and TCF relevant States Parties. |
Подготовка хирургов-травматологов и медсестер в районных больницах имеется по линии программ, осуществляемые Всемирной организацией здравоохранения, МККК и НПО, такими как "Экстренная помощь" и ФТП, в соответствующих государствах-участниках. |
The Order's 13,000 members, 80,000 permanent volunteers and professional medical staff, and 20,000 doctors, nurses and stretcher-bearers make up an exceptional network working in 120 countries. |
Тринадцать тысяч членов Ордена, 80000 постоянных добровольцев и профессиональных медиков, а также 20000 врачей, медсестер и санитаров составляют уникальную сеть, работающую в 120 странах мира. |
On 4 November 2009, the Deputy Health Minister stated that due to a shortage of nurses, the Ministry would be forced to close several Health Care stations serving every segment of the population. |
4 ноября 2009 года заместитель министра здравоохранения заявил, что по причине нехватки медсестер Министерство будет вынуждено закрыть несколько медпунктов, обслуживающих все слои населения. |
Regarding the protection of children with HIV/AIDS against stigmatization, it was noted that Kazakhstan, in cooperation with the United Nations Children's Fund, had established small networks involving health workers and psychologists to conduct training for families, teachers and nurses. |
Что касается защиты детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, от стигматизации, то было отмечено, что Казахстан во взаимодействии с Детским фондом Организации Объединенных Наций создал небольшие сети по проведению учебных занятий для семей, учителей и медсестер, в деятельности которых задействованы медицинские работники и психологи. |
JS 2 stated that in 2009, nurses went on strike to protest against the poor conditions in hospitals and for improvement of their conditions of service. |
В СП 2 обращается внимание на то, что в 2009 году была объявлена забастовка медсестер, которые протестовали против скверных условий работы в больницах и выступали за улучшение условий их труда. |
Our supplies are not confined to food; they extend to medicines and all other essentials as well as schools and hospitals, with teachers, doctors, nurses, and all other essential staff. |
Наша помощь не ограничивается направлением лишь продовольствия; она включает лекарства и другие предметы первой необходимости, а также строительство школ и больниц, наряду с подготовкой учителей, врачей, медсестер и другого основного персонала. |
The WHO World Health Report 2007 reports that more than 4 million additional doctors, nurses and other public health workers are urgently needed to fill the gap in 57 countries, 36 of which are in sub-Saharan Africa. |
В Докладе ВОЗ 2007 года о состоянии здравоохранения в мире сообщается, что для ликвидации существующего дефицита в 57 странах, 36 из которых находятся в субсахарской Африке, требуются дополнительно 4 миллиона врачей, медсестер и других медицинских работников. |
For this purpose, teams of doctors, nurses, dentists, social workers, psychologists, nurse helpers and dental clinic helpers will act in conformity with the peculiarities of the National Penitentiary System. |
С этой целью работа врачей, медсестер, стоматологов, социальных работников, психологов, вспомогательного медицинского и стоматологического персонала будет вестись с учетом особенностей национальной пенитенциарной системы. |
The UNDP Programme of Assistance supported the construction and rehabilitation of three hospitals and three mental health facilities and facilitated the training of staff, general practitioners and nurses. |
В рамках программы помощи ПРООН оказывалась помощь в строительстве и восстановлении трех больниц и трех психиатрических клиник и в подготовке персонала, врачей общего профиля и медсестер. |
The amalgamated bargaining units represented employees in three different areas of health care - nurses, health service providers and health support practitioners - in each of the health districts. |
Объединенные переговорные группы представляли интересы работников в трех различных отраслях здравоохранения - медсестер, медработников и практикующих врачей - во всех участках службы здравоохранения. |
The workshop was attended by 25 pharmacists, storekeepers, qualified nurses and drug dispensers from Bakool, Lower Shabelle, Gedo, Bay, Middle Juba and Hiran. |
На этом семинаре присутствовали 25 фармацевтов, заведующих складами и квалифицированных медсестер из Бакула, Нижней Шабеле, Гедо, Бея, Средней Джубы и Хирана. |
Also increased are the number of health manpower revealed by table 14 below on the growth in the number of medical doctors, nurses, health educators, trained traditional birth attendants. |
Значительно увеличилась численность медперсонала, как об этом свидетельствует нижеприводимая таблица 14 о росте количества врачей, медсестер, медицинских инструкторов, традиционных акушерок. |
The second issue is that of migration in all its dimensions, including the impact of the emigration of skilled workers - especially teachers and nurses - on national development. |
Второй вопрос касается миграции во всех ее аспектах, а также последствий эмиграции квалифицированных специалистов, в частности учителей и медсестер, для процесса национального развития. |