The only non-primary education available is training for nurses. |
Единственный вид образования выше начального уровня - это подготовка младшего медицинского персонала. |
The number of nurses and community health aides has also increased in the last four years. |
За последние четыре года на уровне общин также возросла численность младшего медицинского персонала. |
With health, there are slightly more females employed due to the higher number of female nurses. |
Незначительное преобладание женщин в секторе здравоохранения объясняется тем, что женщины составляют большинство среди младшего медицинского персонала. |
As for tortures and murders of nurses in the hospitals, this is a deliberate invention. |
В том, что касается пыток и убийств младшего медицинского персонала в госпиталях, то это не более чем вымысел. |
The health services include routine check-ups, vaccinations, preventive treatments, guidance and supervision by physicians and nurses. |
Медицинские услуги включают в себя регулярные медицинские осмотры, вакцинации, профилактические мероприятия, консультации и наблюдение со стороны врачей и младшего медицинского персонала. |
Police officers received only rudimentary medical training because of the ready availability of nurses and doctors. |
В связи с наличием младшего медицинского персонала и врачей, к которым всегда можно обратиться за помощью, сотрудники полиции проходят лишь начальную медицинскую подготовку. |
Traditions in Afghanistan make treatment of women by male nurses or doctors difficult and serve as a constraint for women seeking health care. |
Существующие в Афганистане традиции затрудняют лечение женщин, когда к этому привлекаются мужчины, будь то из младшего медицинского персонала или врачи, и мешают женщинам обращаться за медицинской помощью. |
Furthermore, the health sector is suffering from a shortage of national personnel: Qataris account for no more than 23 per cent of doctors and 9 per cent of nurses. |
Кроме того, здравоохранение страдает от нехватки национальных кадров: граждане Катара составляют не более 23% врачей и 9% младшего медицинского персонала. |
WFP and the World Health Organization trained male and female nurses in Kandahar and Herat and also continued their support for training and review courses for traditional birth attendant. |
МПП и Всемирная организация здравоохранения проводили подготовку младшего медицинского персонала - мужчин и женщин - в Кандагаре и Герате и продолжали поддерживать курсы подготовки и переаттестации повитух. |
They could be found in a number of professions and included teachers, academics, pilots and nurses. |
Их можно найти среди работников разных профессий, в том числе среди учителей, ученых, летчиков и младшего медицинского персонала. |
In a specific chapter relating to the training of nurses it is stated clearly that the study programme shall be in accordance with both national and international policy objectives, including international covenants and conventions in the field of human rights. |
В специальной главе, касающейся подготовки младшего медицинского персонала, четко указывается, что эта учебная программа должна соответствовать как национальным, так и международным политическим целям, включая международные пакты и конвенции в области прав человека. |
There are now women's wards in several hospitals, male physicians can treat women patients and female health workers and nurses are being trained. |
Теперь в нескольких больницах имеются женские отделения, врачи-мужчины могут лечить больных женщин, и женщины получают образование по специальностям медицинских работников и младшего медицинского персонала. |
Both girls and boys are entitled to free care by school health workers (physicians, nurses, psychologists and social workers). |
Девочки, как и мальчики, получают на бесплатной основе консультации школьного медицинского персонала, а именно врачей, младшего медицинского персонала, психологов и социальных помощников. |
On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. |
1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
As a consequence, procedures relating to public competitions for the recruitment of 751 units, with an open-ended contract, out of which 486 posts for the treatment area as well as 90 posts of qualified nurses, are being completed. |
В результате проводятся открытые конкурсы для набора 751 сотрудника с постоянными контрактами, из которых 486 должностей относятся к сфере воспитательной работы, а 90 должностей предусмотрено для младшего медицинского персонала. |
Furthermore, the Committee notes with concern the gender and regional disparities in access to basic health services, as well as the lack of basic medical supplies and fully-trained nurses in health centres across the country. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает гендерные и региональные различия в доступе к основным медицинским услугам, а также нехватку основных медикаментов и всесторонне обученного младшего медицинского персонала в центрах здравоохранения на территории страны. |
In 1996, Lomé accounted for 32.9 per cent of health workers and a majority of medical personnel: 54 per cent of doctors, 57 per cent of dentists and 41.5 per cent of midwives and nurses. |
В 1996 год в Ломе было сосредоточено 32,9% всех работников здравоохранения: 54% врачей, 57% стоматологов, 41,5% акушерок и младшего медицинского персонала. |
To date, other gains from UNICEF input include the establishment of 153 PMTCT sites in the country, the development of a PMTCT training manual and site protocol, the training of nurses and the development of a forum for PMTCT partners. |
На нынешний момент к числу других результатов деятельности ЮНИСЕФ относятся создание 153 пунктов ППИМР в стране, разработка учебного пособия по ППИМР и порядка функционирования таких пунктов, подготовка младшего медицинского персонала и создание форума для партнеров в сфере ППИМР. |
The Ontario Nurses' Association argued that certain provisions in the collective agreement discriminate on the basis of disability in contravention of the Ontario Human Rights Code. |
По мнению Ассоциации младшего медицинского персонала Онтарио, некоторые положения коллективного договора являются дискриминационными по признаку инвалидности в нарушение Кодекса законов Онтарио о правах человека. |
Plans to use registered nurses in this way would have to be submitted by the regional health authorities. |
Региональные органы здравоохранения должны будут представлять планы такого использования младшего медицинского персонала. |
Consisting of some 300 doctors, nurses and health-care technicians, the Contingent would join medical workers already deployed in the field. |
Контингент в составе примерно 300 врачей, медицинских сестер и младшего медицинского персонала присоединится к медицинским работникам, уже работающим на местах. |
(e) To provide refresher courses on theory and practice, based on the actual situation in rural areas, for auxiliary nurses; |
ё) организации курсов теоретической и практической переподготовки младшего медицинского персонала, работающего в сельской местности; |
In the health sector, for instance, women tend to be nurses and auxiliaries, rather than hospital directors or the deans of medical schools. |
Например, в сфере здравоохранения женщины чаще получают должности санитаров и младшего медицинского персонала, нежели директоров больниц или деканов медицинских факультетов. |
To increase the proportion of domestic financing in future, the Framework Plan provides for the gradual introduction of medical fees to recover the costs of hospital care; autonomous management of major hospitals; and expanded training for nurses and nursing assistants. |
В этом контексте и в целях уменьшения дефицита внутреннего финансирования в будущем в Программном законе предусматривается введение прогрессивной тарификации, которая позволит обеспечить возмещение расходов на содержание больного в стационаре; самоуправление крупных медицинских учреждений; и развитие профессиональной подготовки среднего и младшего медицинского персонала. |
It also expresses concern that the privatization of health care has negatively affected women by restricting their access to the necessary medical services and reducing jobs for women as nurses and doctors. |
Он выражает также обеспокоенность по поводу того, что приватизация в сфере медицинского обслуживания негативно отражается на положении женщин в силу ограничения их доступа к необходимым медицинским услугам и сокращения их приема на должности младшего медицинского персонала и врачей. |