And for all that time, all those doctors, all those nurses, all those facilities, not one of them ever thought to give me an AIDS test. |
И за все это время никто из докторов, медсестер, других работников учреждения - никто из них не подумал заставить меня сдать тест на СПИД. |
And another idea, again, that came from one of the nurses - which I love - was they took traditional, sort of, corporate white boards, then they put them on one wall of the patient's room, and they put this sticker there. |
И еще одна идея, которая мне очень нравится, ее также предложила одна из медсестер, они взяли обычную белую доску для объявлений, повесили ее на стену в палате пациента и оставили там стикер. |
Fully aware that peace-keeping operations are an important factor in the future new world order, my country, with its highly qualified doctors, nurses, engineers and rescue workers, would like to participate in peace-keeping operations. |
Хорошо осознавая, что операции по поддержанию мира - важный фактор будущего нового мирового порядка, моя страна, обладающая высококвалифицированными кадрами врачей, медсестер, строителей, инженеров, спасателей, хотела бы участвовать в миротворческих операциях. |
This requires the training of more community health workers, nurses, midwives, physicians, social scientists and educators, the education of mothers, families and communities and the strengthening of ministries of education, health, population etc. |
Это требует подготовки большего числа общинных медицинских работников, медсестер, акушерок, терапевтов, социологов и преподавателей, а также проведения просветительской деятельности среди матерей, семей и общин и укрепления министерств по вопросам образования, здравоохранения населения и т.д. |
In addition, an 80-hour course on lactation management was conducted for 32 physicians, midwives, nurses, instructors in health and other health personnel in April and May 1993. |
Кроме того, в апреле и мае 1993 года был проведен 80-часовой курс об особенностях грудного кормления для 32 врачей, акушерок, медсестер, преподавателей медицинских учебных заведений и других медицинских работников. |
You see, I'm the only one that knows that you killed all those nurses... knows that you killed your own wife too. |
Только я знаю, что ты убил всех этих медсестер, убил и свою жену тоже. |
On the positive side, the global demand for nursing and midwifery services is on the rise, and all regions of the World Health Organization (WHO) are reporting increased demand for support to the training of nurses and the development of human resources. |
Положительным моментом является то, что спрос на услуги медсестер и акушерок во всем мире растет, и из всех регионов, охватываемых деятельностью Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), поступают сообщения об увеличении потребностей в средствах на подготовку медсестер и развитие людских ресурсов. |
The IWK Health Centre provides health services to youth at the NS Youth Centre in Waterville through an interdisciplinary health team including nurses, psychologists, social workers, a physician and psychiatric services. |
Медицинский центр IWK оказывает медицинские услуги молодежи в Новошотландском молодежном центре в Ватервилле с помощью междисциплинарной группы медицинских работников, включающей медсестер, психологов, социальных работников, врача и психиатров. |
Training is also a challenge for many States Parties with respect to trauma surgeons and nurses in order that they receive appropriate training as an integral component of studies in medical schools and continuing education. |
Для многих государств-участников в качестве вызова выступает и кадровая подготовка в том, что касается хирургов-травматологов и медсестер, с тем чтобы они получали надлежащую подготовку в качестве составной части учебы в медицинских учебных заведениях и в рамках непрерывного образования. |
In addition, increasing the number, distribution and quality of human resources for health, including doctors, nurses and paramedical personnel, and improving the infrastructure were acknowledged as necessary for making overall improvements in health-care delivery. |
Кроме того, было отмечено, что для общего улучшения систем здравоохранения необходимо увеличивать численность, расширять распространение и повышать качество людских ресурсов в области здравоохранения, включая врачей, медсестер и младший медицинский персонал. |
Other activities include improving the distribution system and availability of contraceptives, training of health workers and nurses to advise women on reproductive health, and in-service training of reproductive health personnel. |
Другие мероприятия предусматривают совершенствование системы распределения и улучшение положения с наличием контрацептивных средств, подготовку работников здравоохранения и медсестер в целях предоставления женщинам консультаций по вопросам репродуктивного здоровья, а также подготовку без отрыва от работы персонала, занимающегося проблемами репродуктивного здоровья. |
Consequently, the question of the health of older persons had been included in all training programmes for State nurses and midwives and training in those specific skills would promote the inclusion of care for the elderly in all health care facilities. |
Впоследствии вопрос об охране здоровья пожилых людей был включен во все учебные программы государственных курсов по подготовке медсестер и акушерок, а обучение конкретным навыкам и умениям поможет включить уход за пожилыми людьми в работу всех медицинских учреждений. |
From this it can be seen not only that the number of health personnel, apart from nurses, is inadequate, but also that the gap between those levels and internationally agreed standards is widening year by year. |
Таким образом, можно утверждать, что медицинского персонала, за исключением медсестер, не только не хватает, но из года в год нарастает его дефицит по сравнению с нормами, принятыми во всех остальных странах. |
Further areas of priority are primary health care, leadership training for nurses and nursing management, training on nutrition and provision of immunization. |
К числу других приоритетных областей относятся первичное медико-санитарное обслуживание, профессиональная подготовка старших медсестер и уход за больными, профессиональная подготовка по вопросам питания и иммунизация. |
The Secretary-General is proposing to establish three additional posts in the Office of Human Resources: one P-4 post for a medical officer (see para. 95) and two General Service posts for nurses (para. 96). |
Генеральный секретарь предлагает создать три дополнительные должности в Управлении людских ресурсов: одна должность сотрудника по медицинским вопросам класса С-4 (см. пункт 95) и две должности медсестер категории общего обслуживания (пункт 96). |
Note #3 A total of (13) teams, each dispatched for about one month. Teams dispatched initially were composed of (10) medical doctors and (20) nurses and technicians. |
Примечание З: В общей сложности 13 групп; направлялись сроком приблизительно на один месяц каждая; первоначально группы состояли из 10 врачей и 20 медсестер и техников. |
Phase one of the project includes the training of nurses and midwives in Kenya and the United Republic of Tanzania in public health, including epidemiology and health system research. |
На первом этапе этого проекта предусматривается проведение для медсестер и акушерок в Кении и Объединенной Республике Танзания учебных курсов по вопросам здравоохранения, в том числе по вопросам эпидемиологии и изучения системы здравоохранения. |
These efforts have included programmes covering primary health care, legislation for national medical care, insurance, the use of computers in medical services, upgrading hospital and clinic facilities, mobile eye clinics and training courses for nurses. |
Эти усилия включают в себя программы в области первичного здравоохранения, законодательства в области медицинского ухода, страхования, использования компьютеров в медицинском секторе, оснащение госпиталей и поликлиник современным оборудованием, создание передвижных глазных клиник, а также организацию курсов по подготовке медсестер. |
To respond to the attrition problem, the Government, through the Ministry of Health, has introduced a crash programme whereby nurses are trained for six months and then sent to hospitals. |
Реагируя на проблему утечки кадров, правительство через министерство здравоохранения представило ускоренную программу подготовки медсестер, в соответствии с которой медсестер готовят шесть месяцев, а затем направляют в больницы. |
The human resource development initiative for nurses and midwives in Africa led to the graduation of 11 students with a master's degree in community health nursing and psychiatric nursing from universities based in Kenya and the United Republic of Tanzania. |
Благодаря осуществлению Инициативы по развитию людских ресурсов в Африке 11 медсестер и акушерок получили степень магистра по специальности «Уход за больными и психиатрическая помощь в общинах» в университетах Кении и Объединенной Республики Танзания. |
In solving the problem of shortage of medical personnel in the area, there is a project to produce 3,000 nurses selected among the local youth to study in medical and nursing schools in different regions throughout the country. |
С целью преодоления проблемы нехватки медицинских работников в этом районе осуществляется проект по подготовке З 000 медсестер с отбором среди местной молодежи кандидатов для прохождения обучения в учебных заведениях для медиков и медсестер в различных районах страны. |
A manual for training of health-care workers in the Federation of BiH was drafted and training of trainers was conducted for 20 professionals (doctors in general practice and nurses) appointed to represent cantonal ministries of health. |
Было разработано учебное пособие для подготовки медицинских работников в Федерации Боснии и Герцеговины и была организована подготовка инструкторов для 20 специалистов (врачей общей практики и медсестер), отобранных в качестве представителей кантональных министерств здравоохранения. |
In order to respond to the challenge posed by the shortage of nurses and midwives, WHO arranged a national consultative meeting, held on 25 and 26 September and from 3 to 5 October, to review the draft national nursing and midwifery strategy. |
В целях решения проблемы нехватки медсестер и акушерок ВОЗ провела 25 и 26 сентября и 3 - 5 октября национальное консультативное совещание, для того чтобы рассмотреть проект национальной стратегии в области медицинского ухода и акушерства. |
Specifically, the majority of the United Nations health-care staff (doctors, nurses and paramedical staff) that MSD "oversees" actually work for different organizations, or in different departments. |
В частности, большинство "подведомственных" ОМО медицинских работников Организации Объединенных Наций (врачей, медсестер и фельдшеров) фактически работают в разных организациях или в разных департаментах. |
Of 300 doctors in Hiroshima, 270 were reported dead; of 1,780 nurses, 1,654 were dead; of 140 pharmacists, 112 were dead. |
Из 300 врачей в Хиросиме 270 погибло, из 1780 медсестер погибло 1654, а из 140 фармацевтов - 112. |