| Relevant decisions by federal courts on Article 3 claims are issued daily and are too numerous to list in this report. | Соответствующие решения федеральных судов по искам согласно статье 3 принимаются ежедневно, и таких исков слишком много, чтобы их можно было перечислить в настоящем докладе. |
| In sum, potential uses of marine organisms are numerous. | В целом потенциальных направлений использования морских организмов много. |
| It was a development which led to numerous discussions and the submission of many documents. | В связи с этим событием прошли многочисленные дискуссии и было представлено много документов. |
| Much energy is currently directed to numerous bilateral and other consultations for the transfer of know-how. | В настоящее время много усилий направляется на проведение разнообразных двусторонних и других консультаций по вопросам передачи ноу-хау. |
| The region's Governments have, in fact, signed many agreements with numerous lending and donor agencies or international organizations. | Фактически правительства стран региона подписали много соглашений с многочисленными учреждениями или международными организациями, предоставляющими кредиты или являющимися донорами. |
| There are numerous non-judicial mechanisms and means of monitoring compliance with international norms and standards and helping to resolve disputes. | Существует много несудебных механизмов и средств для наблюдения за соблюдением международных норм и стандартов и содействия разрешению споров. |
| During the period under consideration, the organization submitted numerous written communications, some of them drafted jointly. | В течение указанного периода организация внесла много письменных предложений, в том числе коллективных. |
| It is an estimated 8 to 10 hectares in size and contains numerous buildings and outbuildings. | Он занимает примерно 8-10 га площади, и в его пределах находится много зданий и построек. |
| Over the past few years, Groups of Experts have painstakingly explained the Sanctions Committee's exemption request procedures on numerous occasions. | В прошлые годы группы экспертов много раз тщательно разъясняли процедуры обращения к Комитету по санкциям с просьбами об исключениях. |
| Criminal and procedural law across Somalia is fractured and out of date, containing numerous inconsistencies and deficiencies. | Уголовно-процессуальное законодательство Сомали фрагментарно, не отвечает требованиям времени и содержит много недостатков и дефектов. |
| However, we know that there numerous obstacles in our path. | Однако, как нам известно, на нашем пути много препятствий. |
| In addition to the international instruments, therefore, there are numerous mechanisms available at the national level. | Поэтому помимо международных документов создано много механизмов и на национальном уровне. |
| The Committee had received numerous reports of police brutality in the previous three years. | Комитет получил много информации о применении насилия со стороны полиции в ходе трех последних лет. |
| Members of the delegation observed numerous cockroaches in the canteen. | Члены делегации отметили, что в столовой много тараканов. |
| The Panel obtained numerous documents that show Mr. Naydo as being associated with several air transportation companies owned by Mr. Bout. | Группа получила много документов, показывающих, что г-н Найдо связан с несколькими авиационными компаниями, которые принадлежат гну Буту. |
| She also told her husband that police had used violence to disperse the demonstration and that numerous individuals had been killed. | Г-жа Имин также сказала мужу, что полиция применила силу с целью разгона демонстрантов и что много людей было убито. |
| Draft article 7 attracted comments both fairly numerous and very varied in content. | ЗЗ. Проект статьи 7 вызвал довольно много комментариев, которые весьма разнились по содержанию. |
| With regard to Goal 7, there are numerous examples of progress in the building of environmental sustainability. | Что касается достижения цели 7, то существует много примеров прогресса в деле обеспечения устойчивости окружающей среды. |
| Since that time, numerous events have been held with the aim of fostering mutual understanding, trust, tolerance and respect. | С тех пор было проведено много мероприятий, нацеленных на укрепление взаимного понимания, доверия, терпения и уважения. |
| Instead, there are numerous inland navigation markets that are not sufficiently connected to each other. | Вместо этого существует много рынков внутреннего водного транспорта, которые между собой удовлетворительно не соединены. |
| The Monitoring Group also contacted numerous key, knowledgeable individuals from Somali civil society, including members of the opposition. | Группа контроля провела также много встреч с осведомленными видными представителями сомалийского гражданского общества, включая представителей оппозиции. |
| It provided numerous and varied types of concrete warnings before launching attacks. | Он много раз делал разного рода конкретные предупреждения, прежде чем наносить удары. |
| There are now many programs which address numerous aspects of women's domestic and professional lives. | В настоящее время транслируется много передач, посвященных самым различным сторонам домашней и профессиональной жизни женщин. |
| It noted the numerous challenges faced by the country after many years of turmoil. | Он отметил, что после длительного периода нестабильности в стране существует много проблем. |
| Given that fact, numerous delegations have for many years condemned the regrettable attempt to divide China. | С учетом этого большое число делегаций уже много лет осуждают прискорбные попытки расчленить Китай. |