The accounting process is based on numerous stages of collecting disparate information from a range of sources, with information entered manually on spreadsheets, a procedure that is by no means secure. |
Это - наследие прежних лет, когда планировалось слишком много программ и начиналось осуществление проектов при недостаточном анализе перспектив их финансирования. |
The protest in Seattle on January 28 grew to more than 3,000 protesters was supported at an on-site news conference by numerous elected officials, including the state Governor Jay Inslee. |
Протест в Сиэтле 28 января собрал более 3000 демонстрантов, там был организована пресс-конференция, где выступило много выборных должностных лиц, включая губернатора штата Джея Инсли. |
Hints are quite numerous, and they were not neglected by researchers who tried (unfortunately in vain) to answer the "Troyan's question". |
Зацепок довольно много, и они не остались без внимания исследователей, пытавшихся (правда, без заметного успеха) решить «Троянов вопрос». |
Simultaneously, Sasha's mother tries to recruit a lawyer and also seeks help from Kosmos's father, Yuri Rostislavovich, who is a member of the Soviet Academy of Sciences and thus has numerous contacts among the Soviet elite. |
Мама Саши хочет помочь сыну, её сестра советует обратиться к отцу «Космоса» - Юрию Ростиславовичу, который является членом-корреспондентом Академии наук СССР и имеет много связей в советской элите. |
Though the church has been repaired and rebuilt numerous times over the years, its original adobe walls are still largely intact despite having been hidden by later additions. |
Хотя церковь была отремонтирована и перестроена много раз за эти годы, её оригинальные глинобитные стены по-прежнему в значительной степени остаются в своём первозданном виде. |
Among them he recognized several plain-clothes policemen, some of whom had been involved in the surveillance and numerous closures of CNLT offices. |
Среди них было много полицейских в штатском, часть которых ранее занимались слежкой и участвовали в неоднократных акциях по закрытию офисов НССТ. |
The media were being increasingly feminized, with numerous women announcers and reporters, so gender mainstreaming was taking place with very little Government intervention. |
Средства массовой информации все больше феминизируются - появилось много женщин теле- и радиоведущих и корреспондентов, - так что гендерный фактор выходит на первый план практически без вмешательства правительства. |
Distinguished guests. First, I'd like to express my joy about this year's numerous followings of our invitation to our ball. |
Прежде всего, я хотел бы выразить свою радость, что в этом году снова вижу как много людей откликнулось на наше предложение. |
He's had me arrested on numerous occasions, all without charge, I might add, in an attempt to humiliate and intimidate me. |
Он много раз арестовывал меня, без всяких обвинений, и, должен добавить, пытаясь унизить и запугать меня. |
Realty in Boca Raton enjoys particularly good infrastructure, including highly-rated and numerous public schools, and stringent zoning laws that de-emphasize billboards, signage, etc. |
Инфраструктура Воса Raton очень развита: здесь очень много элитных и публичных школ, так что ваш ребенок получит прекрасное образование. |
"While my first love was a boy and I've had numerous male lovers, I also love women," Carpenter said. |
Карпентер сказал в интервью: Моей первой любовью был парень и у меня было много любовников-мужчин, но я также люблю женщин. |
MTV News' "You Tell Us" also received numerous letters from upset viewers, who criticized Spears saying they perceived the ending was a glamorization of suicide. |
На передаче "You Tell Us" с MTV News также поступило много писем от недовольных зрителей, которые раскритиковали Спирс за гламуризацию суицида. |
The history of aid contains numerous examples of projects, many of them executed by donor-supported project units and consultants, that have not survived the departure of the donor. |
История предоставления помощи знает много примеров проектов, осуществлявшихся подразделениями и консультантами при поддержке доноров, которые были свернуты после ухода с арены донора. |
The investigative team collected numerous bullet casings at the scene from the exact spot where the police officers are seen in the photographs standing and pointing or firing their weapons at the retreating marchers. |
Следовательская группа собрала много гильз как раз в том месте, где, судя по фотографиям, находились сотрудники полиции, которые целились из своего оружия в отступающих участников процессии. |
The violence has claimed numerous victims - at least hundreds of dead - and caused tens of thousands of refugees and displaced persons to take to the roads. |
В результате этого насилия погибло много людей - как минимум, несколько сотен человек - и десятки тысяч беженцев и перемещенных лиц вынуждены были покинуть свои дома. |
These difficulties result from the fact that the CMR contains numerous provisions the application of which would cause problems if electronic consignment notes were to be made admissible. |
Возникающие трудности обусловлены тем фактом, что в КДПГ содержится много положений, применение которых повлечет за собой проблемы в случае разрешения использования электронных накладных. |
Japan has made its position clear, on numerous occasions, in its support for the A-5 proposal as a basis upon which the CD can resume its substantive work. |
Япония много раз четко излагала свою позицию в плане поддержки предложения пятерки послов в качестве основы для возобновления Конференцией по разоружению предметной работы. |
One is that the hijacker must have waited until the plane was about to land at Ndola before making his move, when there had been numerous and probably better opportunities for diversion en route. |
Во-первых, получается, что угонщик приступил к действиям, дождавшись, когда самолет соберется приземляться в Ндоле, хотя для совершения диверсии в пути было много возможностей - вероятно, более удобных. |
Her projects for Microsoft included the card deck for Windows 3.0's solitaire game, as well as numerous icons and design elements for Windows 3.0. |
Среди её проектов для Microsoft были карточная колода для пасьянса «Косынка», и много элементов дизайна в Windows 3.0. |
At the border crossing-point at Badovinci, in particular, numerous cars and buses have been denied entry into the "Republika Srpska", mainly for carrying large quantities of beer or extra fuel. |
На контрольно-пропускном пункте на Бадовинцах было, в частности, много инцидентов, когда автомашинам и автобусам не разрешали проехать в "Сербскую Республику", главным образом потому, что они везли большое количество пива или лишнего бензина. |
The attacks on Cambo-Sungingi and Cunda-Dia-Baze in Malange by heavily armed individuals on 7 and 8 August resulted in numerous deaths, including the summary executions of at least nine individuals, three of whom held foreign citizenship. |
В результате нападений группы хорошо вооруженных лиц на Камбо-Сунжижи и Кунда-Диа-Базе в Маланже 7 и 8 августа погибло много людей, в том числе по меньшей мере девять человек было подвергнуто суммарным казням, причем трое из них были иностранными гражданами. |
When it became independent, Mali formed a national instrumental ensemble, bringing together artists from all cultural and linguistic backgrounds, which has since participated in numerous international festivals and won many awards. |
Этот ансамбль, который объединяет артистов, представляющих все культуры и языки, принимал участие в ряде международных фестивалей, в ходе которых он завоевал много призов. |
While we have had numerous exchanges of e-mails and calls as well as many meetings, the result has been the same: lots of talk, but no action. |
Хотя мы неоднократно обменивались электронными сообщениями, телефонными звонками и принимали участие в многочисленных заседаниях, результат был одинаков: много слов, но никаких действий. |
If he doesn't lose weight and keeps going, he'll get diabetes, your blood pressure will continue to rise, which will require numerous medications to keep it under control. |
Если он не сбросит вес, у него разовьется диабет, будет повышаться давление, ему придется принимать много лекарств, чтобы держать все под контролем. |
Now the component allows to create numerous maps with different settings and what is most important it does not have any bugs while working with the Virtuemart Internet shop. |
Компонент позволяет теперь создавать кучу карт с разными настройками и много другого и главное - не глючит с Virtyemart магазином и выводит его категории если использовать плагин для карты. |