A good practice for additional markings is to use mechanical or laser engraving, if such markings are numerous and long, and if a firearm is already assembled. |
Оптимальной практикой нанесения дополнительных маркировок является использование механической или лазерной гравировки, если таких маркировок много и они длинные и если огнестрельное оружие уже в сборе. |
As has been illustrated on numerous occasions, including in the 2010 NPT Review Conference action plan, there is a wide international consensus on the need to put a cap on the production of fissile material. |
Как было проиллюстрировано много раз, и в том числе в плане действий обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, имеется широкий международный консенсус на тот счет, чтобы поставить заслон производству расщепляющегося материала. |
There are numerous examples of the ways in which women's organizations and movements, from the grass-roots to the international levels, have been driving forces to advance women's empowerment around the world. |
Есть много примеров того, как женские организации и движения - от самых низовых до международных - становятся движущими силами расширения прав и возможностей женщин во всем мире. |
Since the presentation of its second periodic report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Republic of Yemen has witnessed numerous developments in the field of human rights. |
За период, прошедший со времени представления второго периодического доклада Йеменской Республики об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в стране произошло много событий в области прав человека. |
Although there are numerous examples of innovative approaches to programming throughout the organization, there is not a strong culture of experimenting with new ideas, failing, learning lessons, and trying again. |
Хотя есть много примеров инновационных подходов к программированию в организации, в ней еще не сформировалась глубокая культура экспериментирования с новыми идеями, преодоления неудач, извлечения уроков и повторения попыток. |
During her mandate, the Special Rapporteur has on numerous occasions addressed violations against national institutions, their members and staff, ranging from attacks, threats and intimidation, to harassment and stigmatization in connection to their human rights work. |
В период выполнения своего мандата Специальный докладчик много раз рассматривала нарушения, допускавшиеся против национальных учреждений, их сотрудников и персонала, начиная от нападений, угроз и запугивания и кончая домогательствами и стигматизацией в связи с выполняемой ими правозащитной работой. |
Indeed, the latter's primacy in disaster response had been reaffirmed on numerous occasions by the General Assembly, including in the guiding principles annexed to its resolution 46/182 on strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations. |
Действительно, примат последнего в реагировании на стихийные бедствия был подтвержден много раз Генеральной Ассамблеей, в том числе в руководящих принципах, содержащихся в приложении к ее резолюции 46/182 об усилении координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
The current system of interaction between the Secretariat and Committees of the General Assembly is at times dysfunctional because the different committees are too numerous, too large and often have overlapping agendas. |
Существующая система взаимодействия между Секретариатом и комитетами Генеральной Ассамблеи временами дает сбои, поскольку различных комитетов слишком много, они слишком велики и нередко занимаются частично совпадающим кругом вопросов. |
Mr. PETRITSCH (Austria): Mr. President, I am a relative newcomer to the Conference on Disarmament, but I have been struck by two phrases that I have heard numerous times in this forum. |
ПЕТРИЧ (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, на Конференции по разоружению я сравнительно новичок, но меня поразили две фразы, которые я много раз слышу на этом форуме. |
From Stepanakert/Khankendi, the FFM approached Agdam town on the main road, surveying the center and stopping at numerous locations in the town itself. |
Миссия по установлению фактов прибыла в город Агдам по главной дороге из Степанакерта/Ханкенди, обследовав центр и совершив много остановок в самом городе. |
I also wish to remind the Council that the genocidal forces have been the subject of numerous Security Council resolutions. |
Я также желаю напомнить Совету, что он принял много резолюций, которые касались сил, совершающих геноцид. |
Violations against defenders acting as witnesses in court cases are numerous, especially where it is very likely that the rule of law will be enforced, or when defenders cooperate with national and international judicial and other authorities. |
Против правозащитников, выступающих в роли свидетелей на судебных заседаниях, совершается много нарушений, особенно в тех случаях, когда становится весьма вероятным, что верховенство права все-таки восторжествует, или когда правозащитники сотрудничают с национальными и международными судебными и иными органами. |
Mr. Taylor also said that the DPA office in Hanoi received numerous phone calls from Security officials warning him against making contact with Thich Quang Do. |
Г-н Тэйлор также сообщил, что сотрудники служб безопасности много раз звонили в представительство ДПА в Ханое, предостерегая его от любых контактов с Тич Кванг До. |
Since the riot had caused numerous casualties and there had been allegations of excessive use of force, he asked whether there were plans to carry out an investigation. |
Поскольку в результате подавления бунта было много пострадавших и имели место утверждения о чрезмерном применении силы, он спрашивает, планируется ли провести расследование. |
Although Committee members could continue to ask questions during the session too much time would be wasted if the questions were numerous or repetitious. |
Члены Комитета могли бы продолжить задавать вопросы во время сессии, но, если этих вопросов будет много и они будут повторяться, будет теряться слишком много времени. |
On the contrary, government forces had always sought to avoid civilian casualties and, on numerous occasions, had refrained from conducting operations because of such possible casualties. |
Напротив, правительственные силы всегда старались избежать потерь среди гражданского населения и много раз воздерживались от проведения операций, которые могли бы привести к таким потерям. |
Their implementation is often lengthy, cumbersome and costly, involving considerable organizational change and numerous stakeholders, including information technology personnel and representatives of service provider and user departments, as well as external consultants and system integrators - i.e. implementation partners. |
Их внедрение зачастую требует много времени, усилий и расходов, предполагает значительные организационные изменения и участие множества заинтересованных сторон, включая специалистов в области информационных технологий и представителей подразделений поставщиков услуг и их пользователей, а также внешних консультантов и системных интеграторов - т.е. партнеров по внедрению. |
In the production companies that produce and provide programs for the various local channels (family, sports etc.), numerous women are involved in the creative process as well as in the business management and on-screen performances. |
В производственных компаниях, которые создают и выпускают программы, предназначенные для разных местных каналов (семейных, спортивных и т. д.), работает много женщин, участвующих в творческом процессе, а также занимающихся управленческой деятельностью и ведущих телевизионные передачи. |
In the past four years, numerous articles in the journal and the newsletter as well as books written by our members have addressed the work of the UN as it relates to gender. |
В последние четыре года в нашем информационном бюллетене, а также в книгах, написанных нашими членами, появилось много статей, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций и ее связи с гендерной проблематикой. |
The Department's work in publicizing the Secretary-General's report "In larger freedom", including translating the executive summary into numerous languages beyond the official six, was both a step in the right direction and a sign of how much remained to be done. |
Проводившаяся Департаментом работа по широкому обнародованию доклада Генерального секретаря «При большей свободе», включая перевод резюме на многие языки помимо официальных шести, является шагом в правильном направлении и показателем того, как много еще предстоит сделать. |
Since 1 October 2001, United Nations offices around the world have received numerous bomb threats and 12 threats of chemical/biological contamination. |
С 1 октября 2001 года отделениям Организации Объединенных Наций во всем мире много раз угрожали применением бомб, и 12 раз угрожали химическим или биологическим заражением. |
One solution regarding the Berbers of Tunisia, who were not very numerous, would be to classify them as an indigenous people and ensure that they benefited from the protection which a number of international conventions afforded. |
Одним из решений проблемы берберов в Тунисе, которых в этой стране не очень много, стало бы определение этой группы в качестве коренного народа и обеспечение им возможности пользоваться защитой, которую предусматривает ряд международных конвенций. |
Archaea are particularly numerous in the oceans, and the archaea in plankton may be one of the most abundant groups of organisms on the planet. |
Архей особенно много в океанах, и, возможно, планктонные археи являются самой многочисленной группой ныне живущих организмов. |
He mapped the area and discovered numerous traces of the area's former inhabitants, such as wells, fields, paths, and graves. |
Он нанёс на карту район и обнаружил много следов культуры, таких как колодцы, поля, дороги и канавы. |
He said that he "immediately became fascinated because most of the e-mails contained numerous grammatical errors." |
Билл говорит, что его «сразу же заинтриговала вся эта ситуация, потому что большинство писем содержало много грамматических ошибок». |