Her Government had undertaken numerous policies and measures aimed at helping the disabled persons left behind after years of war and endeavoured to protect their rights. |
Вьетнам применяет различные подходы и меры в интересах инвалидов, которых в стране после многих лет войны осталось много, и стремится защищать их права. |
He underwent numerous interrogations about the bombings, at times with a gun held against his head. |
Он много раз подвергался допросам в связи с уже упомянутыми взрывами бомб, иногда под дулом пистолета. |
The General Assembly has over the years adopted numerous resolutions on the issue of nuclear disarmament, thereby reaffirming the standing commitment of the international community to achieving this goal. |
За много лет Генеральная Ассамблея приняла множество резолюций по вопросу ядерного разоружения, в которых она подтверждала неизменную приверженность международного сообщества достижению этой цели. |
Compiling those numerous reports, which was done simultaneously, was an arduous, complex and lengthy task requiring in particular extensive cooperation between several ministries. |
Одновременная подготовка этих многочисленных докладов является весьма тяжелым, сложным и занимающим много времени делом и, в частности, требует активного сотрудничества между многими министерствами. |
The Forum noted that the IPF's proposals for action were numerous and complex and covered a wide range of important issues. |
Форум отметил, что МГЛ предложила много мер, что они носят комплексный характер и охватывают широкий круг важных вопросов. |
There are numerous and varied positive customs, which deserve to be used more widely. |
Таких хороших обычаев много, их проявления разнообразны, и они заслуживают пропагандирования. |
Advantage may be taken of events that are attended by numerous participants by organizing meetings back to back, thus limiting travel time and fares. |
Следует использовать возможности таких мероприятий, так как на них присутствует много участников, что дает возможность организовывать прямые встречи, тем самым устраняя необходимость во временных и денежных затратах на поездки. |
The representative of Cuba stated that there were still numerous doubts and misgivings among Committee members about the organization that had not been fully allayed. |
Представитель Кубы заявила, что по поводу организации у членов Комитета по-прежнему имеется много сомнений и опасений, которые до сих пор полностью не развеяны. |
The officers mentioned that there were numerous crossing sites that suspicious individuals might utilize instead of official sites that would require inspection and registration. |
Они сообщили, что имеется много пунктов пересечения, которые подозрительные лица могут использовать вместо официальных пунктов, на которых требуется проходить досмотр и регистрацию. |
Complaints of domestic violence were still very numerous, however, reflecting the persistence of sexist stereotypes and imbalances in relations between men and women throughout Salvadoran society. |
Однако жалоб на акты насилия в семье по-прежнему очень много, что свидетельствует о сохранении гендерных стереотипов в сальвадорском обществе в целом и о несбалансированности отношений между мужчинами и женщинами. |
Many of the inhabitants of Ar Rastan fled to nearby fields to hide, but were pursued, and numerous people were killed. |
Многие жители Эр-Растана бежали в близлежащие поля, чтобы укрыться, но их преследовали, и много людей было убито. |
Enjoying stability in a troubled region where various conflicts persist, the Republic of Djibouti has also been host to numerous refugees and displaced persons since the time of its independence. |
Характеризуясь стабильностью в неспокойном регионе, в котором сохраняются многочисленные конфликты, Республика Джибути с момента обретения своей независимости принимает много беженцев и перемещенных лиц. |
The Committee had taken note of the advances made in terms of the protection of migrant workers, even though there still remained numerous challenges to overcome. |
Комитету удалось оценить масштабы прогресса, достигнутого в области защиты прав трудящихся-мигрантов, хотя остается еще много проблем, ожидающих решения. |
The Chamber held numerous status conferences and attended to pre-trial matters in six other cases, as well as having confirmed some other indictments. |
Камера провела много распорядительных совещаний и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в шести других делах, а также утвердила некоторые другие обвинительные заключения. |
The consistent testimonies of the eyewitnesses and victims indicated that, during the attack on Kabingu, the assailants burnt down numerous homes. |
В своих свидетельских показаниях и очевидцы, и потерпевшие в один голос заявляли, что во время нападения на Кабингу нападавшие сожгли много домов. |
But with all that being said, the measures adopted within the context of the fight against terrorism gave rise to numerous remarks. |
Вместе с тем меры, принимаемые в рамках борьбы с терроризмом, вызывают много нареканий. |
The campaign period also featured numerous rumours of political "deals" or promises of support in exchange for positions in a future Government. |
В ходе избирательной кампании было также много слухов о политических сделках или обещаниях оказать поддержку в обмен на посты в будущем правительстве. |
In 2008, UNAMI received numerous complaints regarding restrictions on women's freedoms and verbal comments on their mode of dress. |
В 2008 году МООНПИ получила много жалоб на ограничение свобод женщин и на высказывания по поводу того, как они одеваются. |
3.3 The complainant contends that the Tunisian authorities cannot be ignorant of his conviction in France, since it was the subject of numerous press articles. |
Заявитель утверждает, что тунисское государство не может не знать о его осуждении во Франции, поскольку этому факту было посвящено много статей в прессе. |
The author presented himself to the Hussein Dey police station the day after his son's arrest, and on numerous subsequent occasions, and the police consistently denied that Farid Mechani was there. |
Автор пришел в полицейский участок Хуссейн Дей на следующий день после ареста сына, а затем еще много раз приходил туда, но полиция неизменно отрицала, что Фарид Мешани там находился. |
While the General Assembly has, over the years, adopted many resolutions that have included numerous significant measures designed to promote its role, a great number of other central reforms are required. |
З. Хотя за прошедшие годы Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых было, в том числе, предусмотрено немало серьезных мер, призванных содействовать повышению ее роли, тем не менее необходимо провести немало и других системных реформ. |
The militia conducted open guerrilla warfare against the security forces, resulting in numerous killings and human rights violations and the forced displacement of nearly 200,000 inhabitants from Abidjan. |
Ополченцы начали применять против сил безопасности методы партизанской войны, в результате чего погибло много людей и было совершено множество нарушений прав человека, а почти 200000 жителей Абиджана были вынуждены покинуть свои дома. |
Other reservations have also given rise to numerous objections and have ultimately - often much later - been withdrawn or modified by their authors. |
Существуют и другие примеры оговорок, против которых выдвигалось значительное количество возражений и которые в конце концов, зачастую много лет спустя, были сняты или изменены своими авторами. |
My country has experienced too many delays in those areas, and our implementation of policies and strategies has been hampered by numerous financing and institutional capacity problems. |
В моей стране наблюдалось слишком много отсрочек в этих областях, и осуществлению нами соответствующих курсов и стратегий препятствовали многочисленные проблемы в области финансирования и институционального потенциала. |
A great variety of information is available concerning ballistic missiles and related programmes of the Democratic People's Republic of Korea, including numerous photographs of various weapons systems and launch facilities, and data from prior flight tests. |
ЗЗ. О программах Корейской Народно-Демократической Республики по баллистическим ракетам и смежных программа[имеется много различной информации, в том числе многочисленные фотографии различных оружейных систем и стартовых комплексов, а также данные о предыдущих испытательных пусках. |