Примеры в контексте "Numerous - Много"

Примеры: Numerous - Много
In addition, these new States enter into numerous new agreements with other States, and these also have to be registered with the Treaty Section (approximately 3,000 new treaties per year). Кроме этого, эти новые государства заключают много новых соглашений с другими государствами, которые также должны регистрироваться Договорной секцией (приблизительно 3000 новых договоров в год).
Among some of these categories of migrants and particularly as part of certain flows, such as those recently originating in Romania, women along with men and children are numerous. В этих категориях мигрантов, и особенно как часть определенных потоков, таких, как возникших в недавнее время в Румынии, наряду с мужчинами очень много женщин и детей.
The Special Rapporteur was informed that in view of the security prevailing in the province, numerous persons from all over Afghanistan were coming to the north of the country and governmental and educational institutions were functioning in an organized and systematic manner. Специальный докладчик был информирован о том, что в связи с тем, что в провинции Балх обеспечивается безопасная обстановка, сюда, на север страны, прибывает много людей из всех районов Афганистана и здесь налажена нормальная и регулярная работа государственных учреждений и учебных заведений.
2.2 The author states that he was kept in pre-trial detention for 22 months and 22 days, from 9 March 1991 to 28 January 1993, and that he filed numerous unsuccessful requests for his release. 2.2 Автор заявляет, что он содержался в следственном изоляторе в течение 22 месяцев и 22 дней, с 9 марта 1991 года по 28 января 1993 года, и что он много раз обращался с ходатайствами о своем освобождении.
Nonetheless, as noted in paragraph 61 of the Commission's interim report, this method of financing gave rise to numerous practical and administrative difficulties during day-to-day operations, and at times caused delays and impaired the Commission's effectiveness. Тем не менее, как отмечалось в пункте 61 промежуточного доклада Комиссии, такой метод финансирования создает много практических и административных препятствий для повседневной деятельности, а иногда и вызывает задержки и снижает эффективность работы Комиссии.
He states that, in spite of repeated recommendations of the prison doctor during the past four years, the prison authorities have failed to take him to hospital, in spite of numerous appointments scheduled at long intervals, which apparently were all cancelled. Он заявляет, что, несмотря на неоднократные рекомендации тюремного врача в течение последних 4 лет, тюремная администрация не доставляла его в больницу, и, хотя он много раз заблаговременно записывался на прием к врачу, все такие визиты, по-видимому, были отменены.
Firstly, there should be speedier investigations into alleged cases of ill-treatment by the police, since there had been numerous complaints about the excessive delays suffered by such investigations. Во-первых, необходимо более оперативно проводить расследования по утверждениям о виновности сотрудников полиции в жестоком обращении, поскольку имеется много жалоб на то, что такие расследования проводятся с очень большим опозданием.
The situation in UNIFIL's area of operation remained generally stable throughout the reporting period, although there were numerous minor violations of the Line of Withdrawal, the so-called "Blue Line". Ситуация в районе операций ВСООНЛ за отчетный период оставалась в целом стабильной, хотя было много мелких нарушений линии ухода - так называемой «голубой линии».
The Special Rapporteur on 12 September 2000 sent a letter to the Government of the Gambia regarding an ongoing inquiry into the quelling of a student demonstration on 10 April 2000, which reportedly resulted in numerous casualties amongst students and pupils and detentions of student leaders. 12 сентября 2000 года Специальный докладчик направила письмо правительству Гамбии относительно текущего расследования дела о разгоне студенческой демонстрации 10 апреля 2000 года, в результате которого, согласно сообщениям, пострадало много студентов и учащихся, а студенческие лидеры были задержаны.
There have been numerous challenges to the Dayton Peace Agreement, both against the State and its structures and against the existence of Republika Srpska as one of the two entities of Bosnia and Herzegovina. На пути Дейтонского мирного соглашения возникало много трудностей как в отношении государства и его структур, так и в отношении права Республики Сербской на существование в качестве одного из двух образований Боснии и Герцеговины.
There are also numerous meetings of the plenary, as well as a multitude of other events, seminars, briefings, meetings of regional groups, and so on, which are an integral part of the functioning of the Organization. Проводится также много пленарных заседаний, а также многие другие мероприятия, семинары, брифинги, заседания региональных групп и т.п., и все они являются составной частью деятельности Организации.
While mobilization of resources for social development may be country-specific, there are numerous additional national sources that could be mobilized for social development if coordinated action, backed up by political will, is taken by Governments and the international community. Хотя деятельность по мобилизации ресурсов в целях социального развития в разных странах может осуществляться по-разному, имеется много дополнительных национальных источников, ресурсы которых правительства и международное сообщество могли бы мобилизовать на цели социального развития при условии осуществления ими скоординированных мероприятий и наличия у них соответствующей политической воли.
United Nations staff in East Timor have on numerous occasions witnessed militia members perpetrating acts of violence in full view of heavily armed police and military personnel who either stood by and watched or actively assisted the militia. Сотрудники Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе много раз наблюдали, как ополченцы совершают акты насилия в присутствии хорошо вооруженных сотрудников полиции и военнослужащих, которые либо стояли рядом и наблюдали, либо активно помогали ополченцам.
If the number of requests to speak is too numerous, the preparatory committee will ask the major groups to organize themselves into issue-based constituencies, such as caucuses or coalitions, with each constituency speaking through a spokesperson. Если просьб о включении в список выступающих будет слишком много, подготовительный комитет будет просить основные группы организоваться в тематические объединения, например, по принципу фракций или коалиций, при этом от каждого объединения будет выступать его представитель.
At present, there are numerous binding orders directed at the Republic of Croatia that have been challenged, some of which are pending before the Tribunal, including a Request for Review by the Republic of Croatia pursuant to rule 108 bis. В настоящее время существует много обязательных приказов в адрес Республики Хорватии, которые были оспорены, причем некоторые из них еще находятся на рассмотрении Трибунала, в том числе ходатайство о пересмотре, представленное Республикой Хорватией согласно правилу 108 бис.
Though there may be characteristics which are specific to the national communities within which we operate, there are undoubtedly numerous other issues, problems and concerns which we share. Хотя есть много характеристик, конкретных для национальных общин, в рамках которых мы действуем, несомненно, есть множество других вопросов, проблем и вопросов, которые мы разделяем.
The Force Commander has had numerous contacts with the Governments of Uganda, Zaire and Rwanda, and with other leaders in eastern Zaire, to solicit their support for the multinational force. Командующий силами много раз обращался к правительствам Уганды, Заира и Руанды и другим лидерам в восточной части Заира с просьбой об оказании ими поддержки многонациональным силам.
There are approximately 2.2 million such agreements in the world today, and numerous examples of "green" or "sustainability" agreements have come into existence since Rio, and are being increasingly incorporated into best practice models for sustainable workplaces. Сегодня в мире насчитывается приблизительно 2.2 млн. таких соглашений, и после Рио-де-Жанейрской конференции появилось много примеров «зеленых» или «ориентированных на устойчивость» соглашений, которые во все большей степени включаются в модели «наилучших видов практики» для обеспечения устойчивых рабочих мест.
For over 40 years, the acts of aggression have been so numerous and diverse, and so many activities and sectors in Cuba have been affected, that at this point it is impossible to assemble complete information about each and every one of them. На протяжении более сорока лет было совершено так много актов агрессии, они были столь многообразны и нанесли ущерб в стольких направлениях и отраслях, что в настоящее время не представляется возможным собрать полную информацию по всем и по каждому из них в отдельности.
Despite the numerous achievements recorded in that area, we must agree about how much farther we have to travel, as well as about the bold initiatives to be taken in order fully to secure international peace and security. Несмотря на многочисленные достижения в этой области, мы должны прийти к согласию в отношении того, как много нам еще предстоит пройти, а также в отношении тех смелых инициатив, которые необходимо предпринять для полного обеспечения международного мира и безопасности.
As was reported to the Security Council at the time, in the course of these riots, numerous buildings were destroyed by arson, including houses owned by the Prime Minister and members of his family and foreign-owned businesses, and other buildings were looted. Как было в то время доложено Совету Безопасности, в ходе этих бесчинств было сожжено много зданий, включая дома, принадлежавшие премьер-министру и членам его семьи, а также иностранным компаниям, а другие здания были разграблены.
The guide contains numerous detailed indicators that point to money-laundering operations and relate to various banking transactions such as window transactions, bank accounts, credit transactions, money transfers, bank clientele and bank employees. В этом руководстве содержится много подробных моментов, связанных с кассовыми операциями, банковскими счетами, кредитными сделками, денежными переводами, клиентами и сотрудниками банков, которые позволяют выявить операции по отмыванию денег.
4.15 On article 13, the State party submits that Mr. Madafferi is not lawfully in Australia, that the decision to expel him is in accordance with Australian law, and that he had numerous opportunities to have this decision reviewed. 4.15 В отношении статьи 13 государство-участник утверждает, что г-н Мадаффери находится в Австралии незаконно, что решение о его высылке соответствует австралийскому закону и что он имел много возможностей для пересмотра этого решения.
Educational and training programmes are numerous and differentiated in terms of the objectives, content, duration, method and form of work and the goal of the group for which they are intended. Существует много образовательных и учебных программ, которые различаются по своим целям, содержанию, продолжительности, методике и формам обучения, а также с точки зрения перспектив тех групп, для которых они предназначены.
2.3 During this time, he was brought on numerous occasions from the "cage" in which he was sitting in the squatting position to the investigation section for interrogation. 2.3 В течение этого времени его много раз выводили из "клетки", в которой он сидел на корточках, на допрос в следственный отдел.