As has been highlighted on numerous occasions over recent decades, including by the New Agenda Coalition, to which my country belongs, as long as any State has nuclear weapons, others will want them, and any use of a nuclear weapon would be catastrophic. |
Как много раз отмечалось в последние десятилетия, и в том числе Коалицией за новую повестку дня, к которой принадлежит и моя страна, пока любое государство обладает ядерным оружием, его захотят иметь и другие, и любое применение ядерного оружия носило бы катастрофический характер. |
Comparative jurisprudence at the domestic, regional and international level offers numerous illustrations of the justiciability of the right to adequate housing, as can be seen through a few examples of case law in this area. |
В сравнительной юриспруденции на внутригосударственном, региональном и международном уровнях есть много примеров обеспечения соблюдения права на надлежащее жилье в судебном порядке, о чем свидетельствует и ряд примеров из прецедентного права в этой области. |
The irregularities noted by the audit team were so numerous and of such magnitude that it recommended that, if its recommendations were not accepted, the United Nations should seriously consider withdrawing from the project. |
Группа аудиторов отметила так много серьезных нарушений, что вынесла рекомендацию, согласно которой, если рекомендации Организации Объединенных Наций не будут приняты, Организация Объединенных Наций серьезно рассмотрит вопрос о прекращении своего участия в этом проекте. |
In the discussion that followed the panellists' remarks, it was pointed out that human security is a broad concept encompassing numerous aspects and that the challenges to human security cannot all be addressed at once. |
В ходе дискуссии, которая началась после ряда выступлений, было отмечено, что безопасность человека - это широкая концепция, включающая много аспектов, и что невозможно сразу решить все проблемы, связанные с обеспечением безопасности человека. |
Since the submission of that final report, both Tribunals have met with the Working Group and have responded in writing on numerous occasions to questions and clarifications of the Working Group. |
После представления заключительного доклада оба трибунала встречались с Рабочей группой, много раз письменно отвечали на вопросы и представляли ей разъяснения. |
Based on lifelong learning, vocational permeability and mobility, it affords numerous possibilities for linking up to systems of qualification, which can be of special benefit to women without training or a vocational career path. |
С учетом непрерывной подготовки, взаимосвязи профессий и мобильности рабочей силы он дает много возможностей в плане приспособления к системам повышения квалификации, что может быть особо полезно для женщин, не имеющих ни подготовки, ни профессионального опыта. |
San Marino noted the high quality of medical care provided by Monaco and asked if and how access to it is ensured to everyone, in particular low income individuals and families, non-nationals and border workers who are very numerous in Monaco. |
Сан-Марино отметило высокое качество медицинского обслуживания в Монако и спросило, обеспечивается ли оно всем гражданам и если да, то каким образом, в частности лицам и семьям с низкими доходами, негражданам и трансграничным трудящимся, которых в Монако весьма много. |
He was arrested numerous times for participating in unsanctioned protests and marches; was charged with libel against Lukashenko several times; and was beaten outside his home by masked men he alleges were connected to Lukashenko. |
Он был много раз под арестом за участие в несанкционированных протестах и маршах; несколько раз обвинялся в клевете против Лукашенко; был избит возле своего дома людьми в масках, которые, как он утверждает, были связаны с Лукашенко. |
As soon as a constructed language has a community of fluent speakers, especially if it has numerous native speakers, it begins to evolve and hence loses its constructed status. |
Как только у искусственного языка появляются носители, свободно владеющие языком, особенно если таких носителей много, то язык начинает развиваться и, следовательно, теряет свой статус искусственного языка. |
In reality, however, "exceptional" cases were rather numerous, with major abuse in the Department of Administration and Management, which was responsible for enforcing personnel procedures and policies, and the Department of Political Affairs. |
На практике, однако, таких "исключительных" случаев бывает довольно много, причем большинство нарушений отмечается в Департаменте по вопросам администрации и управления, который должен обеспечивать соблюдение кадровой политики и соответствующих процедур, и в Департаменте по политическим вопросам. |
Nor does the solution lie with having joint patrols of United Nations peacekeeping forces and TNI on the border, as has been suggested on numerous occasions by Indonesia, including in this room, because the problem does not lie along the border. |
И решение не в том, чтобы создавать на границе совместные патрули из военнослужащих миротворческих сил Организации Объединенных Наций и военнослужащих ВСИ, как много раз предлагалось Индонезией, в том числе в этом зале, ибо проблема существует не на границе. |
Recent studies - and they are numerous in the field of humanitarian assistance - have drawn our attention to the fact that much can be done to enhance the efficiency of humanitarian assistance through better coordination, not just among implementing partners, but also among donors. |
Недавние исследования - а их очень много в области гуманитарной помощи - привлекают наше внимание к тому факту, что многое можно сделать для повышения эффективности гуманитарной помощи через улучшение координации, причем не только между партнерами на этапе реализации, но и между донорами. |
Additionally, numerous entry points have been identified for the Task Force members to facilitate the technical work related to the framework convention on tobacco control, and active inter-agency collaboration related to the framework convention has already been initiated. |
Кроме того, для членов Целевой группы было определено много изначальных вопросов, с тем чтобы содействовать технической работе, касающейся Рамочной конвенции по борьбе против табака, и уже было начато активное межучрежденческое сотрудничество, касающееся Рамочной конвенции. |
In this context, the Special Rapporteur has noticed that, while criticism of major religions attracts a lot of attention, numerous cases of incitement to violence against smaller religions can go relatively unnoticed. |
В этом контексте Специальный докладчик отметила, что, если критика в адрес основных религий привлекает к себе много внимания, то многочисленные случаи подстрекательства к насилию в отношении малых религий могут оставаться относительно незамеченными. |
Above all, the numerous obligations laid out in this year's report of the Security Council serve as a stark reminder of how much is at stake in the design and functioning of the international security architecture. |
Кроме того, многочисленные обязательства, изложенные в докладе Совета Безопасности в этом году, являются прямым напоминанием о том, как много зависит от устройства и работы механизма международной безопасности. |
Since the Secretary-General's third report, it has considered numerous issues, such as the agreement between the Special Tribunal and the United Nations Joint Staff Pension Fund, and the transfer of funds from the United Nations Trust Fund to the bank account of the Special Tribunal. |
После представления Генеральным секретарем третьего доклада он рассмотрел много вопросов, таких, как Соглашение между Специальным трибуналом и Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций и перевод средств с Целевого фонда Организации Объединенных Наций на банковский счет Специального трибунала. |
Some members of the Council were also strongly critical in their assessment of the joint operation of the UNMIK police and the Kosovo Force (KFOR) on 17 March in Mitrovica, which resulted in numerous casualties among Kosovo Serbs as well as UNMIK police and KFOR personnel. |
Некоторые члены Совета высказали также критические замечания в отношении совместной операции полицейских МООНК и Сил для Косово (СДК), проведенной 17 марта в Митровице, в результате которой было много пострадавших среди косовских сербов, а также среди полицейских МООНК и личного состава СДК. |
Noting that Serbia took over the presidency of the Decade of Roma Inclusion in 2008, the representative added that, in 2008, numerous activities had already been undertaken in the field, in collaboration with international and non-governmental organizations and with the States participating in the Decade. |
Отметив, что Сербия получила председательство в рамках "Десятилетия рома-интеграция" в 2008 году, представитель Сербии добавил, что в 2008 году в этой области было уже проведено много мероприятий совместно с международными и неправительственными организациями, а также с государствами, участвующими в этом Десятилетии. |
While numerous other issues are identified and suggestions made in the body of the present report, the Commission is requested to give top priority and highest urgency to the following recommendations: |
Хотя в тексте настоящего доклада определено много других проблем и вынесено много других предложений, к Комиссии обращается просьба уделить самое первоочередное и неотложное внимание следующим рекомендациям: |
There are numerous examples of partnerships between Governments, United Nations bodies and non-governmental organizations, as well as partnerships among non-governmental organizations, including between international and local non-governmental organizations and between northern and southern non-governmental organizations |
Существует много примеров отношений партнерства между правительствами, органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, так и между неправительственными организациями, в том числе между международными и местными неправительственными организациями и между неправительственными организациями Севера и Юга |
There are innumerable examples of health good practices and it is likely that numerous examples of right to health good practices at the community, national and international levels will also emerge. |
Имеется много примеров передовой практики в области здравоохранения и вполне вероятно, что появится также много примеров передовой практики в отношении осуществления права на здоровье на общинном, национальном и международном уровнях? |
Numerous residents from other Caribbean islands also work here. |
По этой причине здесь работает много жителей других островов Карибского моря. |
Numerous problems affecting the inland waterways were identified at the Workshop. |
На Рабочем совещании было определено много проблем, влияющих на внутренний водный транспорт. |
Numerous people were killed and crops and cattle destroyed in May during floods in northern Afghanistan. |
В мае во время наводнения в северной части Афганистана погибло много людей и были уничтожены посевы и скот. |
Numerous decisions had been made by the Committee on the situation. |
Он выработал много решений по этому вопросу. |