Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количества

Примеры в контексте "Numbers - Количества"

Примеры: Numbers - Количества
Under operative paragraph 26 of the draft resolution, additional time would be provided to the treaty bodies to enable them to address the anticipated numbers of State party reports and individual communications without creating a backlog. В соответствии с пунктом 26 постановляющей части проекта резолюции во избежание накопления невыполненной работы договорным органам будет выделено дополнительное время для рассмотрения ожидаемого количества докладов государств-участников и индивидуальных сообщений.
Thus, while overall numbers have remained constant, there are significant gaps in evaluation coverage, with large parts of the Organization not subject to evaluation and therefore lacking evaluative evidence on performance to guide strategic decision-making. Таким образом, несмотря на постоянный характер общего количества оценок, налицо большие пробелы в охвате оценками: значительные сегменты Организации оказываются не затронутыми оценками и поэтому остаются без оценочной информации о результатах работы, на которую могли бы опираться руководители при принятии стратегических решений.
With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня.
UNESCO continues to work with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Environment Programme World Conservation Monitoring Centre to develop an indicator on linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages, although funding continues to pose problems. ЮНЕСКО продолжает сотрудничество с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирным центром мониторинга природоохраны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях разработки показателя, касающегося лингвистического разнообразия и количества носителей языков коренных народов, хотя проблемы с финансированием по-прежнему не решены.
Another major finding of this report is that quality SMR cannot be attained without competent SRs volunteering in sufficient numbers - especially not without enough of them being available to listen, study, consult and negotiate on behalf of their respective constituents. Еще один важнейший вывод настоящего доклада состоит в том, то качественных ВСР нельзя достичь без достаточного количества компетентных добровольных ПП, особенно таких, которые готовы выслушивать, изучать, консультироваться и вести переговоры от имени представляемых ими сотрудников.
The Data Inspection Board and the Parliamentary Commission on Privacy will conduct a review of existing legislation, taking account of the increasing numbers of private sector actors gathering information on consumers. Совет по проверке хранения данных и Парламентская комиссия по обеспечению неприкосновенности личной жизни рассмотрят действующее законодательство, принимая во внимание рост количества субъектов частного сектора, который собирает информацию о потребителях.
Establishment of committees tasked with elucidating facts and determining the numbers of violations suffered by Syrian citizens, and women and children in particular, as a step toward realizing national reconciliation and peace (documentation of perpetrators). Создание комитетов, на которые возложены задачи по выявлению фактов и выяснению количества нарушений, от которых пострадали сирийские граждане, особенно женщины и дети, в качестве шага на пути к достижению национального примирения и мира (документация по лицам, совершившим правонарушения).
Sri Lanka welcomed the inclusion of human rights in the school curricula, but was concerned about discrimination against Roma children and their disproportionate numbers in special and segregated education. Шри-Ланка приветствовала включение прав человека в школьные программы, но выразила обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей рома и их непропорционального количества в специальных школах и учебных заведениях с раздельным обучением.
Since 1 January 2012, they have, inter alia, had the right to make unlimited numbers of telephone calls and the living area per person in penal colonies has been increased from 3 to 4 square meters. В частности, с 1 января 2012 года им предоставлено право на телефонные разговоры без ограничения их количества и увеличение нормы жилой площади на одного осужденного в исправительных колониях с 3 до 4 квадратных метров.
Change in the numbers of pre-school establishments at national level between 2011 and 2012, by type of establishment Изменение количества структур на национальном уровне в зависимости от типа учреждения в 2011 - 2012 годах
Primary health care clinics are the main providers of health care nationally, apart from small numbers of private practitioners who are based largely in the national capital. Центры первичной медико-санитарной помощи являются основными поставщиками услуг здравоохранения в стране, за исключением небольшого количества частных врачей, которые в основном принимают в столице.
This proposal will clarify the current confusion over the numbers, the type, the set pressure and the design requirements of safety devices for tanks for the transport of refrigerated liquefied gases. Настоящее предложение имеет целью устранить существующую в настоящее время путаницу в связи с требованиями в отношении количества, типа, установленного давления и конструкции предохранительных устройств цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов.
Some of the most significant dual-use equipment removed from the 109 sites currently under review is addressed in the following tables with respect to its categories, numbers and utilities. Некоторые наиболее значительные виды оборудования двойного назначения, перемещенные из 109 объектов, которые рассматриваются в настоящее время, указаны в нижеследующих таблицах с точки зрения их категорий, количества и полезных качеств.
The report did not indicate whether the Labour Code or the Basic Act applied to the huge numbers of female workers in the informal sector, particularly with respect to their wages and working hours. В докладе не указывается, применим ли Трудовой кодекс или Основной закон в отношении огромного количества женщин, работающих в неформальном секторе, особенно в том, что касается заработной платы и часов работы.
Even the hitherto homogenous populations of the Gulf States in the oil era now have to confront the issues of ethnocentrism and exclusion stemming from the influx of huge numbers of foreign workers. Даже доселе однородному населению государств Персидского залива теперь, в эпоху нефтяного бума, приходится сталкиваться с проблемами этноцентризма и социального отчуждения в результате наплыва огромного количества иностранной рабочей силы.
The reduction in the numbers of posts, some of which were already discontinued during 2006 as a result of various austerity measures, is in some areas due to reduced activities and, overall, a consequence of UNHCR's efforts to reduce its administrative costs. Сокращение количества должностей, некоторые из которых были уже ликвидированы в 2006 году в результате различных мер по обеспечению экономии, в ряде областей обусловлено свертыванием деятельности и в целом является следствием усилий УВКБ по сокращению его административных расходов.
Since then the situation with regard to respect for prisoners' rights has improved, and this has been reflected in the smaller numbers of complaints found admissible by the Court. В дальнейшем ситуация с обеспечением соблюдения прав осужденных была улучшена, что нашло отражение в уменьшении количества жалоб, принятых Судом к рассмотрению.
Many responding countries, in all regions, however, noted insufficient numbers of forensic examiners, differences between capacity at the federal and state level, lack of forensics tools and backlogs due to overwhelming quantities of data for analysis. В то же время многие страны-респонденты, представляющие все регионы, отмечают нехватку судебных экспертов, различия в возможностях, имеющихся на федеральном уровне и на уровне субъектов федерации, отсутствие инструментов для проведения судебной экспертизы и задержки из-за огромного количества данных, которые необходимо проанализировать.
In connection with the recommendation as a whole, CoE-ECRI considered that Albania's efforts on the legislative front must be followed up in practical terms by the creation of an adequate number of nursery schools and the recruitment of sufficient numbers of teachers. В связи с рекомендацией в целом СЕ-ЕКРН высказала соображение о том, что усилия Албании на законодательном фронте должны сопровождаться практическими мерами в виде создания надлежащего количества детских садов и набора достаточного числа учителей.
The proportion of men to women could not but improve, since only just over 1 per cent of mayors in Greece were women, the numbers having declined with the regrouping of communes. Необходимо улучшить соотношение количества мужчин и женщин, поскольку лишь 1 процент мэров составляют женщины, и их число сократилось при перегруппировке коммун.
The ICRC refers in particular to cluster munitions, which have wide dispersal, release high numbers of submunitions, and are influenced by conditions of launch such as wind, altitude, and airspeed. МККК ссылается, в особенности, на кассетные боеприпасы, которые отличаются широким разлетом, высвобождают большие количества суббоеприпасов и подвержены влиянию условий пуска, таких как ветер, высота и скорость движения воздуха.
Since the promulgation of the Family Code, Ministry of Justice statistics show an upward trend in numbers of marriages contracted, from 236574 in 2004 to 244795 in 2005, for a 3.48 per cent increase. Согласно статистическим данным Министерства юстиции, со времени вступления в силу Семейного кодекса в стране отмечается рост количества бракосочетаний: соответствующий показатель увеличился с 236574 в 2004 году до 244795 в 2005 году, то есть на 3,48 процента.
Despite these recent reforms, the Inspectors have found that there is still a wide range of practices in the types and numbers of contracts offered by the various organizations of the United Nations system. Несмотря на эти проведенные в последнее время реформы, Инспекторы установили, что в различных организациях системы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся видов и количества предоставляемых ими контрактов, по-прежнему существует самая разнообразная практика.
Applying these numbers to the formula set forth in section 7.3 (or its equivalent) of the lease agreements, Santa Fe contends that KDC owes it a total of KWD 305,630 for demobilization payments as shown in table 13 below. Подставив эти количества в формулу, содержащуюся в статье 7.3 (или ее эквивалент) лизингового соглашения, "Санта Фе" утверждает, что "КДК" должна ей в общей сложности 305630 кувейтских динаров в виде демобилизационных платежей, как это показано в таблице 13 ниже.
Contemporary historical analysis may be more accurate than the medieval sources, as the modern figures are based on estimates of the logistical ability of the countryside to support these numbers of men and animals. Возможно, современные историки точнее средневековых источников, поскольку современные данные основываются на оценке материально-технических возможностей снабжения такого количества людей и животных.