Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количества

Примеры в контексте "Numbers - Количества"

Примеры: Numbers - Количества
This financial cushion is the basis for keeping the contribution rate (of 1.7 per cent) stable into the next century, despite slowly increasing numbers of beneficiaries. Основой сохранения ставки страхового взноса (1,7%) на стабильном уровне при переходе в следующее столетие, несмотря на медленный рост количества бенефициаров, является наличие финансового резерва.
In order to specify the types of measures and the numbers of beneficiaries, a survey of all 439 local social assistance funds would have to be carried out. That would not be feasible given time constraints and the financial and human resources available. Для уточнения характера этих мер и количества охваченных ими лиц необходимо было бы провести обследование в общей сложности 439 местных фондов социальной помощи, что является невозможным ввиду нехватки времени, а также имеющихся финансовых и людских ресурсов.
The other half comprised participants from 108 countries; the top ten countries in terms of numbers of participants are set out below in table 1. Другую половину представляли участники из 108 стран; 10 основных стран в плане количества участников указаны в таблице 1 ниже.
However, the numbers are not entirely comparable, and no definitive conclusions may be reached as to whether the number of racially motivated offences is increasing or decreasing. Вместе с тем эти данные не являются полностью сопоставимыми и поэтому нельзя сделать окончательных выводов относительно роста или сокращении количества преступлений, совершаемых по расовым мотивам.
This is largely the result of an increase in the number of people with advanced HIV infection and in urgent need of treatment, whose numbers are rising faster than the scale-up of antiretroviral therapy. Это в основном объяснялось увеличением количества людей, находящихся в тяжелой стадии заболевания и срочно нуждающихся в лечении, численность которых возрастала быстрее, чем масштабы лечения антиретровирусными препаратами.
An increasingly high number of requests were made for crutches, walkers and wheelchairs owing to the rising numbers of injuries and cases of disability resulting from the events of the intifada. Увеличилось число заявок на предоставление костылей, инвалидных ходунков и колясок из-за увеличения количества травм и числа инвалидов в результате интифады.
Particularly worthy of note is the fact that the draft provides for compliance with CPT requirements on European standards on the numbers, location, size and facilities in places of detention. Этот проект предусматривает, в частности, удовлетворение требований ЕКПП, касающихся европейских норм в отношении количества, расположения, размеров и оборудования мест содержания под стражей.
numbers of seats for buses an coaches - (3.2 ECU per each seat) количества мест для пассажиров в автобусах - (3,2 ЭКЮ за каждое место);
At the national level, credits from the fund are distributed among the regional education authorities on the basis of pupil numbers and a weighting factor reflecting certain social criteria. На национальном уровне средства Социального фонда колледжей распределяются между учебными округами в зависимости от количества учащихся и с учетом ряда социальных критериев.
More thought, therefore, should be given to the effects of a strict immigration policy, which may lower the expectations of migrants more than it limits their numbers. В этой связи следует дополнительно подумать о последствиях жесткой иммиграционной политики, которая, возможно, в большей степени ведет к снижению уровня ожиданий мигрантов, чем к ограничению их количества.
The first of these involves the administration of the United Nations health and life insurance coverage for peacekeeping staff and the increased numbers of replacement staff at Headquarters for staff on missions. Первый вид включает обеспечение персонала операций по поддержанию мира и возрастающего количества сотрудников, принимаемых на работу в Центральные учреждения для замены сотрудников, находящихся в миссиях, страхованием здоровья и жизни по линии Организации Объединенных Наций.
In order to verify the numbers of chemical shells, the Commission carried out inspections at a number of military sites, and claims to have noticed that there were serious efforts to conceal information discovered by a team of the Special Commission. В целях проверки количества снарядов, содержащих химические вещества, Комиссия провела инспекции на нескольких военных объектах и заявляет, что обнаружила упорные попытки скрыть информацию, выявленную одной из групп Специальной комиссии.
The Committee observes with concern that Act No. 1066/1997 limits in practice the right to demonstrate by establishing unreasonable restrictions on time, place and numbers of demonstrators and requiring prior police authorization. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Закон 1066/1997 на практике ограничивает право на мирное шествие, устанавливая необоснованные условия в отношении сроков и места проведения и количества участников шествия, а также требование предварительного разрешения со стороны полиции.
The huge numbers of submunitions used, in comparison with unitary weapons, combined with their known high failure rates, leads to large scale ERW contamination in cluster strike zones. Колоссальные количества применяемых суббоеприпасов по сравнению с унитарным оружием, в сочетании с их известными высокими коэффициентами отказа, ведут к крупномасштабному загрязнению за счет ВПВ зон поражения кассетными снарядами.
In the United States, Russia, the United Kingdom and France, doctrines based on the presumption of nuclear use have declined and so have the numbers of deployed weapons. В Соединенных Штатах, России, Соединенном Королевстве и Франции пошли на убыль доктрины, основанные на презумпции ядерного применения, равно как и количества развернутых вооружений.
Ongoing conflicts have resulted in massive numbers of refugees and internally displaced persons. These, in turn, have placed unprecedented strain on the resources of the region and, indeed, led to reversals in economic development. Продолжающиеся конфликты привели к появлению огромного количества беженцев и внутренне перемещенных лиц, что, в свою очередь, стало беспрецедентной нагрузкой на ресурсы региона и, фактически, привело к регрессу в экономическом развитии.
Change over time in numbers of health insurance beneficiaries, 2000-2004 (thousands) Workforce Pensioners Динамика количества получателей услуг по медицинскому страхованию, 2000-2004 годы (тыс. чел.)
The Forum's success was evident in the increase of participant numbers from 1,000 in 2002 to more than 8,000 in 2008. Об успехе Форума красноречиво свидетельствует рост количества участников с 1000 в 2002 году до более 8000 в 2008 году.
The Group used this information to generate a history, or "baseline", of the types and relative numbers of arms and ammunition under the control of various Ivorian parties prior to the embargo. Группа использовала эту информацию для установления истории - или «исходной линии» - в отношении видов и относительного количества оружия и боеприпасов, находившихся под контролем различных ивуарийских сторон до введения эмбарго.
The latest figures for benefits and numbers of recipients are as follows: Ниже приводятся последние данные, касающиеся пособий и количества получателей пособий:
With regard to the large number of Philippine women working as domestic employees in other countries, she would be grateful for further data on the countries receiving the largest numbers of immigrants. Что касается значительного количества филиппинок, работающих в качестве домашней прислуги в других странах, то она была бы признательна за представление дополнительной информации о том, какие страны принимают наибольшее количество иммигрантов.
Rapid growth and development remain a feature of this area of activity, as the numbers of online resources, networked computers, Internet users and output bandwidth all continue to grow. Стремительный рост и развитие остаются отличительной чертой этой сферы деятельности по мере дальнейшего увеличения количества интерактивных ресурсов, подсоединенных к Интернету компьютеров и пользователей, а также расширения их пропускной способности.
In these circumstances, the situation for many poor residents is worsening as informal and squatter settlements swell with increased numbers of migrants seeking a living in the towns. В этих условиях ситуация для многих неимущих жителей ухудшается по мере роста количества неофициальных и самовольно застраиваемых поселений и числа мигрантов, прибывающих в города.
It appears that while the disease has now diminished in numbers, it will continue to exist in Haiti for many years, and the rainy season may increase its incidence together with that of other diseases. Как представляется, хотя это заболевание существенно пошло на убыль в плане количества заболевших, тем не менее оно будет существовать в Гаити многие годы, а сезон дождей может вновь привести к росту этого и других заболеваний.
The application referred to a forecast 50 per cent increase in passenger numbers over the next decade and also indicated a forecast of 3 million passengers by 2018. Податель ходатайства сослался на прогнозировавшееся увеличение в ближайшее десятилетие числа пассажиров на 50%, а также сообщил, что к 2018 году прогнозируется рост их количества до 3 млн.