Another significant challenge is securing adequate numbers of highly qualified and experienced personnel and sufficient quantities of materiel for United Nations operations. |
Другой серьезной задачей является обеспечение достаточного числа высококвалифицированных и опытных специалистов и достаточного количества материально-технических средств для проведения операций Организации Объединенных Наций. |
The situation is further aggravated by the presence in the region of vast quantities of weapons and ammunition and vast numbers of foreign troops. |
Положение еще больше усугубляется ввиду наличия в этом регионе огромного количества оружия и боеприпасов и большого числа иностранных войск. |
Hopes for future global stability have been raised by the various initiatives for reducing the numbers and spread of nuclear weapons and warheads. |
Надежды на будущую глобальную стабильность были порождены различными инициативами по сокращению количества единиц ядерного оружия и боеголовок и ограничению их распространения. |
Each wing has units capable of holding 2 to 8 young people, but because numbers are low they are presently distributed two by two. |
В каждом отделении имеются камеры для содержания от 2 до 8 подростков, но в настоящее время ввиду их небольшого количества они содержатся по двое в камере. |
They are sufficient in numbers to constitute a bridgehead (in UNFICYP language) - as they did in late 1963 and in 1974. |
Этого количества достаточно для того, чтобы создать плацдарм (на языке ВСООНК) - как они уже сделали в конце 1963 года и в 1974 году. |
The health situation in Togo has clearly improved in recent years with respect to the numbers of facilities and personnel and the amount of equipment. |
Ситуация в сфере здравоохранения в Того за последние годы значительно улучшилась с точки зрения количества объектов, технического оснащения и персонала. |
Change over time in numbers of schools (public and al-Azhar) |
Динамика количества школ (государственные и школы Аль-Азхар) |
(e) The slow progress in training sufficient numbers of teachers able to teach in minority languages; |
ё) медленного прогресса в подготовке достаточного количества учителей, способных преподавать на языках меньшинств; |
It noted that constant efforts were being made in the area of women's empowerment, as demonstrated by increased numbers of women in major public posts. |
Она отметила, что предпринимаются постоянные усилия в области расширения возможностей женщин, как это демонстрирует увеличение количества женщин на высоких государственных постах. |
During the current biennium, work has been undertaken in three fields of UNRWA operations to understand the numbers of food insecure refugees who are in need of assistance. |
В течение текущего двухгодичного периода в трех районах деятельности БАПОР предпринимаются усилия по определению количества беженцев, испытывающих нехватку продовольствия и нуждающихся в помощи. |
Delivery of sufficient numbers of copies to Astana |
Доставка достаточного количества экземпляров документов в Астану |
Reduced numbers of illegal firearms, landmines and unexploded ordnance |
Уменьшение количества незаконного огнестрельного оружия, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов |
Increasing the numbers of Sure Start Children's Centres |
Увеличение количества детских центров "Уверенный старт" 101 |
Efforts to reduce the numbers of roadblocks are supported by projects such as the road rehabilitation and transport facilitation project on the southbound Bamako - Dakar corridor. |
Усилия по сокращению количества "блокпостов" подкрепляются такими проектами, как проект восстановления автомобильных дорог и упрощения процедур перевозок в рамках южного транспортного коридора Бамако-Дакар. |
Frequent and increasing numbers of written articles and audio-visual media programmes about the Basel Convention |
Увеличение частоты появления и количества статей и программ аудиовизуальных средств информации, посвященных Базельской конвенции |
The lower numbers of T-shirts were due to the use of surplus materials |
Сокращение количества футболок объясняется использованием остатков материала на складе |
The Executive Director will also establish guidelines regarding numbers of staff and percentage of resources from the subprogrammes to be allocated to regional offices. |
Директор-исполнитель также даст указания по поводу количества сотрудников и процентной доли ресурсов, которые должны быть выделены региональным отделениям за счет подпрограмм. |
Translation, reproduction and delivery of sufficient numbers of copies to Belgrade and to UNECE secretariat in Geneva |
Перевод, размножение и доставка достаточного количества экземпляров документов в Белград и в секретариат ЕЭК ООН в Женеве |
Support organizations serve increased numbers and types of enterprises |
Увеличение количества различных предприятий, обслуживаемых организациями по оказанию поддержки |
Other Parties felt that the indicator should be more straightforward and should address the "Increasing numbers of research institutions... engaged in research commissioned by the CST". |
Другие Стороны подчеркнули, что этот показатель должен быть более простым и касаться "Увеличения количества научно-исследовательских учреждений... участвующих в научной работе, по заказу КНТ". |
B. Trends in numbers of evaluations and improvement of their quality |
В. Динамика количества оценок и повышение их качества |
Statistics referring to out-of-school children can differ by millions owning to altered statistical categorizations, not changed numbers of children. |
Статистические данные о детях, не охваченных школьным обучением, могут расходиться на миллионы единиц из-за изменения статистических категорий, а не из-за изменения количества детей. |
The increase in refugee numbers in certain areas and the pressure of mixed migration movements have, nonetheless, caused some Governments to adopt a more restrictive approach to asylum. |
Вместе с тем увеличение количества беженцев в некоторых районах и давление со стороны смешанных миграционных потоков стали причиной того, что некоторые правительства стали придерживаться более ограничительного подхода к предоставлению убежища. |
Malta had, in recent years, refurbished several detention centres in the country, although logistical difficulties had been encountered when renovating certain centres because of the high numbers of detainees who were held there. |
В последние годы Мальта отремонтировала несколько центров содержания в стране, хотя в процессе проведения работ в некоторых центрах возникли технические затруднения из-за высокого количества содержавшихся там лиц. |
Concomitantly, the increasing numbers of children completing primary school caused gross enrolment in secondary education to rise significantly, from 25 per cent in 2001 to 39 per cent in 2010/11. |
Параллельно с этим, растущее число детей, заканчивающих начальные классы, привело к существенному увеличению общего количества учащихся на уровне средней школы: с 25 процентов в 2001 году до 39 процентов в 2010/11 году. |