| Prizes are awarded to players who match at least three of the six drawn numbers, with prizes increasing for matching more of the drawn numbers. | Призы выдаются игрокам, угадавшим по крайней мере З из 6 вытянутых номеров, сумма приза увеличивается с увеличением количества совпадений. |
| Despite the increase in the number of universities, teacher numbers remain inadequate. | Несмотря на рост количества университетов, преподавателей по-прежнему не хватает. |
| Scientology doesn't even have those numbers. | Такого количества даже у сайентологов нет. |
| It seems that there are increasing numbers of attempts to smuggle significant quantities of fuel in hidden fuel tanks on trucks. | Как представляется, в настоящее время наблюдается рост попыток перевоза контрабандным путем значительного количества топлива в скрытых топливных баках на грузовых автомобилях. |
| And it's when they reach this stable size, in numbers of ants, that they start to reproduce. | А когда они достигают этого стабильного размера и количества муравьёв, они начинают воспроизводиться. |
| This discipline is required in relation both to numbers and length of resolutions. | Такая дисциплина является необходимой в отношении как количества, так и объема резолюций. |
| The increasing numbers of refugees, IDPs and stateless persons in the world was cause for concern. | Увеличение во всем мире количества беженцев, временно перемещенных лиц и лиц без гражданства вызывает обеспокоенность. |
| The model also distinguishes three base scenarios characterized by different numbers of facilities participating in the basic system. | Модель также предусматривает три базовых сценария для различного количества предприятий, участвующих в базовой системе. |
| The Tribunal as a whole is dependent on the numbers proposed by the Prosecutor. | Трибунал в целом зависит от количества дел, внесенных Обвинителем. |
| Nor is it merely a question of numbers or composition. | Не сводится она и просто к вопросу количества и членского состава. |
| The moderator cautioned, however, that Council missions could be overwhelmed by numbers of participants or by overly complicated itineraries. | Вместе с тем ведущий предостерег, что миссии Совета могут оказаться «загубленными» из-за количества участников или слишком сложных маршрутов. |
| Just as important as reducing the numbers of nuclear weapons is constraining the capability to develop new weapons. | Не меньшее значение, чем ликвидация количества ядерного оружия, имеет вопрос об ограничении способности разрабатывать новые виды оружия. |
| He appealed to States not to treat street children only in terms of numbers. | Он призвал государства не рассматривать проблему беспризорных детей только с точки зрения их количества. |
| This strategy led to the voluntary return of displaced people in numbers exceeding expectation. | Результатом этой стратегии является добровольное возвращение гораздо большего, чем ожидалось, количества перемещенных лиц. |
| While the number of casualties reported is relatively low, the real numbers are likely to be much higher. | Хотя число сообщаемых потерь относительно невелико, реальные количества, вероятно, гораздо выше. |
| The outbreak of HIV-infection beyond the risk groups of the population has led to increasing numbers of HIV-positive pregnant women and children. | Выход ВИЧ-инфекции за пределы групп риска среди населения вызывает увеличение количества ВИЧ-положительных беременных и детей. |
| Norway is continuously working to increase the numbers of housing units for disadvantaged and marginalised people. | Норвегия постоянно работает над увеличением количества единиц жилья для лиц, находящихся в неблагоприятном положении и подвергающихся маргинализации. |
| At the same time, merely measuring disarmament in terms of overall numbers of weapons has its limitations. | Однако оценка процесса разоружения, основанная на простом исчислении общего количества вооружений, имеет свои ограничения. |
| This paragraph specifies minimum and maximum values of these record numbers. | В этом пункте указываются минимальные и максимальные значения этого количества записей. |
| Australia reported that stocks are now centralised, with small numbers in ammunition depots throughout Australia to support regional training. | Австралия сообщила, что в настоящее время запасы централизованы, а небольшие количества имеются на складах боеприпасов по всей Австралии с целью поддержки региональных тренировок. |
| Generating the teams in sufficient numbers remains a matter of priority for NATO. | Создание достаточного количества таких групп по-прежнему является одной из первоочередных задач НАТО. |
| As a result, there are increasing numbers of private farms, while at the same time the number of the agricultural labourers is decreasing. | В результате этого возрастает число частных ферм при одновременном сокращении количества сельскохозяйственных работников. |
| The numbers attending were fewer than the number of invitations extended or the potential demand registered. | Количество участников было меньше количества направленных приглашений и потенциального зарегистрированного спроса. |
| The numbers of actors involved makes it difficult to provide an exhaustive overview of all the activities and interactions that took place. | Из-за большого количества соответствующих участников сложно представить всеобъемлющий обзор всего спектра мероприятий и взаимодействия. |
| Entrepreneurship was crucial; Governments could not create enough jobs for the growing numbers of young people. | Поскольку правительства не в состоянии обеспечить создание достаточного количества рабочих мест для растущего числа молодых людей, актульное значение приобретает пред-принимательство. |