Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количества

Примеры в контексте "Numbers - Количества"

Примеры: Numbers - Количества
The Security Council expresses deepest worry at the presence in very high numbers of unexploded ordnance in [region of the affected country], including cluster munitions. Совет Безопасности выражает глубочайшую тревогу по поводу наличия в [регионе соответствующего государства] очень большого количества неразорвавшихся боеприпасов, в том числе кассетных боеприпасов.
Remote locations and large distances between households have significant implications for extending networked supply or constructing sufficient numbers of wells, as well as for the access of individuals and communities to political processes. Отдаленное местоположение и большие расстояния между домашними хозяйствами имеют значительные последствия для расширения сети снабжения или строительства достаточного количества колодцев, а также для доступа лиц и общин к участию в политических процессах.
As the population continues to age and larger numbers of older persons are found in low- and middle-income countries, some of these challenges are bound to become more acute. По мере старения населения и увеличения количества пожилых людей в странах с низким и средним уровнем доходов некоторые из этих проблем с неизбежностью будут обостряться.
Additionally, shipment of United Nations-owned equipment will require the chartering of vessels, with increased numbers of vessels with each profile. Кроме того, для перевозки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, потребуется фрахт судов, с увеличением количества судов с каждым последующим подвариантом.
However, as the Operation reaches full deployment, it will be even more important to ensure that sufficient numbers of civilian staff are on board in order to implement all mandated activities in an effective and efficient manner. Вместе с тем после полного развертывания Операции будет еще более важно обеспечить привлечение достаточного количества гражданских сотрудников в целях обеспечения эффективного и результативного осуществления всех предусмотренных мандатом мероприятий.
Mass media has been developed which has led to an increase in numbers of State and private-funded daily, weekly, monthly, and quarterly newspapers. Развиваются средства массовой информации, что привело к увеличению количества государственных и частных ежедневных, еженедельных, ежемесячных и ежеквартальных газет и журналов.
The States Parties have noted that unchanging numbers of retained mines, particularly when there is no expression of intent to use them for permitted purposes, may be considered by some to undermine the obligation to destroy stockpiled anti-personnel mines. Государства-участники отметили, что неизменные количества сохраняемых мин, тем более когда не было выражено намерение использовать их в позволенных целях, могут быть сочтены некоторыми как подрыв обязательства уничтожить накопленные противопехотные мины.
Also, to cope with high numbers of student enrolment, various institutions are offering evening courses for a much greater access to those working during the day and masters degree programs. Чтобы удовлетворить спрос большого количества лиц, желающих получить высшее образование, ряд институтов предлагает вечерние курсы, что позволяет учиться лицам, работающим в дневное время, и организовать обучение по программам подготовки магистров.
In this regard, she is pleased to note the substantial increase in the numbers of people receiving free antiretroviral treatment, and calls on the Government to urgently push ahead to increase coverage, with the support of development partners. В этой связи она с удовлетворением отмечает существенное увеличения количества людей, получающих бесплатное антиретровирусное лечение, и призывает правительство незамедлительно приступить к расширению охвата таким лечением при поддержке со стороны партнеров по развитию.
The numbers of internally displaced persons have been climbing over the past decade, as conflicts within states have become more prevalent than those between states. В течение последнего десятилетия наблюдался рост количества перемещенных внутри страны лиц, поскольку внутригосударственные конфликты стали более распространенным явлением, чем конфликты между государствами.
High numbers of casualties were also recorded in the years immediately prior to entry into force the Convention, with another 337 casualties recorded between 1996 and 1998. Большие количества жертв были также зарегистрированы в годы, непосредственно предшествующие вступлению в силу Конвенции, а еще 337 потерь было зарегистрировано в период с 1996 по 1998 год.
Further clarification would be required in relation to the Committee's mandate and authority and the need to avoid excessive numbers of communications against any one particular country, for example through the use of the system of pilot cases. Однако необходимы дополнительные разъяснения по поводу мандата и полномочий Комитета, а также необходимости избегать чрезмерного количества сообщений против какой-либо конкретной страны, например путем использования системы рассмотрения на экспериментальной основе типовых случаев.
FEFFIK was established in response to the need of government, unions and business associations to retrain mine workers who had been laid off in huge numbers. ФЕФФИК был создан для удовлетворения возникшей у правительства, профессиональных союзов и ассоциаций предпринимателей необходимости в переобучении огромного количества шахтеров, потерявших работу.
States parties welcomed the more detailed information provided by most nuclear-weapon States on the number of weapons in their arsenals and progress in reducing those numbers. Государства-участники приветствовали более подробную информацию, представленную большинством государств, обладающих ядерным оружием, в отношении количества ядерных вооружений в их арсеналах и прогресса в сокращении этого количества.
Second, the United States and Russia are encouraged to reduce the size of their arsenals significantly so that nuclear weapons numbers are measured by the hundred, and not by the thousand. Во-вторых, Соединенные Штаты и Россия побуждаются значительно сократить размер своих арсеналов, с тем чтобы количества ядерных вооружений исчислялись уже не тысячами, а сотнями.
All the figures show a continuous growth in the numbers of IDPs, with a disproportionate effect on communities located in regions where the armed conflict is fiercest. Все имеющиеся данные указывают на продолжающееся увеличение количества перемещенных лиц, которое несоразмерно сильно затрагивает общины, проживающие в регионах, где конфликт протекает особенно интенсивно.
Undoubtedly, the current crisis has resulted in a slowdown in global economic growth, a decrease in the volume of world trade, higher poverty and unemployment rates and alarming numbers of undernourished people - all of which have escalated social tension. Сегодняшний кризис, как всем известно, привел к замедлению темпов глобального экономического роста, сокращению мировой торговли, увеличению масштабов нищеты и безработицы и появлению тревожного количества недоедающих людей, что лишь усиливает социальную напряженность.
This cadre would enable the rapid deployment of sufficient numbers of trained and experienced staff to missions during the start-up or expansions on a temporary basis, pending the regular recruitment process. Этот кадровый состав позволит обеспечивать быстрое развертывание достаточного количества обученных и обладающих опытом сотрудников в составе миссий на их начальном этапе или в случае их расширения на временной основе в преддверии обычного процесса набора персонала.
Currently, an investigation is being conducted on the number of reports of suspicious transactions received and which sectors under regulation are reporting greater and lesser numbers, so that appropriate measures can be taken. В настоящее время ведется учет количества полученных сообщений о подозрительных операциях и данных о том, как контролируемые сектора выполняют свои обязанности, чтобы в случае необходимости принять надлежащие меры.
However, in 2008, the increase in jobs was minimal and the numbers are expected to be similar for 2009. Однако в 2008 году увеличение количества рабочих мест было минимальным, и предполагается, что в 2009 году оно не изменится.
These impacts, coupled with the decreasing availability of fresh water and increased land degradation and deforestation, in addition to inadequate policies to respond to these issues, are undermining the livelihoods of ever-growing numbers of people, especially rural people and those who live in extreme poverty. Такие последствия, сопровождаемые сокращением запасов пресной воды, деградацией почв и обезлесением, в дополнение к нехватке адекватных методов решения этих проблем, ставят под угрозу жизнедеятельность постоянно растущего количества людей, особенно жителей сельских районов и тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Contemporary patterns of international movement are significantly more complex than those of the past, not only because of the sheer numbers of international migrants, but also because the flows are now truly global. Современные модели международных перемещений населения являются значительно более сложными, чем в прошлом, не только по причине самого по себе количества международных мигрантов, но также в связи с тем, что эти потоки в настоящее время носят подлинно глобальный характер.
In mallard and pheasant, sub-lethal effects include reduced numbers of hatchlings, while within the aquatic compartment sub-lethal effects include damage to reproduction, survival and growth. У кряквы и фазана сублетальные эффекты включают уменьшение количества птенцов, в то время как в водной среде сублетальные эффекты включают поражение репродуктивной системы, снижение выживаемости и замедление роста.
Men are by far the largest borrowers both in terms of numbers and value of loans although the number of loans given to women has showed a steady increase since 1993. Мужчины, без всяких сомнений, являются крупнейшими заемщиками как с точки зрения количества, так и суммы кредитов, хотя количество кредитов, выданных женщинам стабильно росло начиная с 1993 года.
It goes without saying that the secretariat will fill in the blank spaces in the report relating to the numbers of meetings, and will update the list of documents submitted after 20 August until the conclusion of the 2012 session. Само собой разумеется, что секретариат заполнит имеющиеся в докладе пробелы относительно количества заседаний и обновит список документов, представленных после 20 августа до завершения сессии 2012 года.