As to the numbers of applications granted or refused, in criminal cases in 1999563 applications had been received and only 15 refused. |
Что касается количества удовлетворенных или отказанных прошений, то в уголовных делах в 1999 году было получено 563 прошения, из которых только в 15 случаях было отказано. |
It is important to note that the constitution or laws of some States parties to the Covenant may disdain or forbid any use of set-asides or minimum numbers for participation in governmental bodies, and nothing in the instant decision interferes with that national choice. |
Важно отметить, что конституции или законы некоторых государств участников Пакта могут пренебрегать использованием какой-либо практики резервирования или выделения минимального количества мест для участия в работе правительственных органов или вообще запрещать ее, и ничто в настоящем решении не мешает государствам поступать таким образом. |
Dismissing over-aged children from school or precluding their enrolment would seem a particularly inappropriate remedy as it would remove the problem from the education sector without solving it, and increase the numbers of illiterate adults. |
Лишение детей старше установленного возраста возможности посещения школы или их зачисления в школу представляется, по-видимому, особенно несоответствующей мерой, поскольку это освободит сектор образования от данной проблемы без ее решения и приведет к увеличению количества неграмотных взрослых. |
Demographics in a particular province, where the numbers of women who approach the Department for application of the land would differ from province to province. |
Демографический состав населения различается от провинции к провинции, что объясняет различие показателей количества женщин, которые обращаются в Департамент с заявлениями о предоставлении земли. |
In estimating risk factors from the data on this cohort it is vital to determine the pattern of variation of radiation-associated cancer risk for those exposed in childhood, who are now reaching the age at which larger numbers of cancers would be expected to arise spontaneously. |
При оценке факторов риска на основе данных по этой когорте важнейшее значение имеет определение модели вариации риска радиационного канцерогенеза для тех, кто подвергся облучению в детстве и в настоящее время подходят к возрасту, в котором ожидается спонтанное увеличение количества онкозаболеваний. |
As a result of improvements in migration legislation and harsher sanctions against illegal migration, growing numbers of foreign nationals are working legally in the country. |
Также необходимо отметить тот факт, что на увеличение количества иностранцев, работающих в нашей стране на легальной основе, влияет усовершенствование законодательства в области миграции, ужесточение санкций в сфере нелегальной миграции. |
It should be pointed out that the proportion of women has traditionally declined in step with ascent through the higher levels, although in recent years the tendency has been for the numbers of women on the roster for appointment to managerial posts to increase. |
Надо сказать, что среди общего количества государственных служащих, с повышением уровня служебных должностей количество женщин традиционно снижается, хотя тенденцией последнего времени стало увеличение количества женщин-кандидатов на руководящие должности среди резервистов. |
This is leading to a two-tier workforce with less and less directly employed workers, and increasing numbers employed through contracts or agencies. |
Это ведет к расслоению рабочей силы, к уменьшению количества рабочих нанятых прямо и на постоянную работу, и к увеличению количества нанятых по временным контрактами через заемные агентства. |
Due to the large amount of interest in the album and the low numbers of originals, there have been many bootlegged versions of the album sold including CD, MP3 and even vinyl. |
Из-за большого интереса к альбому и небольшого количества оригиналов было продано много бутлег-версий альбома, включая CD, MP3 и даже винил. |
However, despite the support for independence demonstrated in the referendum, no nation has recognised the independence of Somaliland since then, due to fears over ever increasing numbers of unsustainable small states and the African Union's opposition to the splitting of existing states. |
Однако, несмотря на продемонстрированную поддержку независимости населением, ни одна страна не признала независимость Сомалиленда из-за опасений увеличения количества неустойчивых мелких государств. |
A deliberately misleading graph accompanying the letter (with numbers humorously disordered on the x-axis) shows that as the number of pirates decreased, global temperatures increased. |
Заведомо вводит в заблуждение график, сопровождающий письмо (с насмешливо неупорядоченными номерами по оси абсцисс), демонстрирующий одновременное с сокращением количества пиратов увеличение глобальной температуры. |
Because the volume in illicit diamonds is so high, it is not difficult for the smaller volume of conflict diamonds to become lost in the larger numbers. |
Поскольку объем торговли незаконно вывозимыми алмазами столь значителен, менее значительные количества алмазов из районов конфликтов могут легко затеряться в крупных цифрах. |
The Committee is also concerned at the gender and regional disparities in attendance, the high drop-out and repeat rates, the insufficient numbers of trained teachers, schools and classrooms, and the lack of relevant teaching material. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу гендерных и региональных диспропорций в структуре посещаемости, высоких уровней отсева и количества учащихся, оставляемых на второй год, недостаточного числа подготовленных учителей, школ и классных комнат, а также нехватки соответствующих учебных материалов. |
Because of considerable uncertainty over the numbers of whales of different species and in different geographical stocks, IWC decided in 1989 that it would be better not to give whale population numbers except for those species/stocks for which there was statistical certainty. |
Вследствие значительной неопределенности в отношении количества китов различных видов, а также их числа в разных ареалах в 1989 году МКК приняла решение о том, что будет целесообразнее не сообщать данные о численности популяций китов, за исключением тех видов, в отношении которых существуют точные данные. |
2007 saw the first rise in passenger numbers and aircraft movements since 2002 with an increase of 25% in passenger numbers and a 7% increase in aircraft movements over the previous year. |
В 2007 году наблюдалось первое увеличение пассажиропотока (на 25 %) и количества операций (на 7 %) за последние пять лет по сравнению с данными за предыдущий год. |
Additionally, the advantage the T-34 tank had once provided was also gone; American units were now well equipped with effective anti-tank weapons, as well as larger numbers of tanks of their own. |
Превосходство танков Т-34 было также нивелировано с появлением в американских войсках эффективного противотанкового вооружения и большого количества собственных танков. |
The canton of Valais has also made notable efforts as regards the care and welfare of prisoners, either by fitting out medical centres in the canton's main prisons in line with the recommendations of prison doctors or by increasing the numbers of prison staff. |
Кантон Вале также приложил определенные усилия в области медицинского обслуживания и условий содержания заключенных либо путем создания в главных пенитенциарных учреждениях кантона необходимых медицинских кабинетов в соответствии с рекомендациями тюремных врачей, либо увеличения количества персонала. |
With simpler structures made up of small numbers of atoms, chemistry could provide considerable guidance as to the atomic arrangements, and a solution could thus often be found by trial and error. |
Что касается более простых структур, состоящих из небольшого количества атомов, химия может предоставить достаточно информации о расположении атомов, и тогда решение часто можно найти методом проб и ошибок. |
It must be interpreted not as cynical disregard of those already infected, but rather as a necessary and pragmatic approach aimed at minimizing, to the greatest extent as possible, the numbers of those in need of care and treatment. |
Она должна рассматриваться не как циничное равнодушие к тем, кто уже инфицирован, но как необходимый и прагматичный подход, направленный на максимальное сокращение количества нуждающихся в уходе и лечении. |
Consultants and independent contractors Note: The number of persons engaged included in the present table for each population differ from the net numbers of persons provided in table 5 since some persons were employed in various engagements under different categories. |
Примечание: указанное в настоящей таблице количество нанятых лиц по каждой категории отличается от количества лиц, представленного в таблице 5, поскольку некоторые лица работали по нескольким контрактам в различных группах. |
Childcare was an essential service given the changing nature of the family and the increasing numbers of women in the workforce; the Government had a responsibility to anticipate the growing need for childcare and address the problem. |
По ее мнению, учреждения по уходу за детьми совершенно необходимы, учитывая изменения представлений о семейной жизни и увеличение количества работающих женщин; правительство должно учесть растущие потребности в таких учреждениях и приступить к решению существующей проблемы. |
The emergence period of large prime numbers (13 and 17 years) was hypothesized to be a predator avoidance strategy adopted to eliminate the possibility of potential predators receiving periodic population boosts by synchronizing their own generations to divisors of the cicada emergence period. |
Существует гипотеза, что период появления большого количества цикад (13 и 17 лет) также является частью стратегии, уменьшающей возможность потенциальных хищников, ожидающих появление насекомых, синхронизировать размер собственных популяций с периодами появления цикад. |
The Avanti name, tooling and plant space were sold to two South Bend, Indiana, Studebaker dealers, Nate Altman and Leo Newman, the first of a succession of entrepreneurs to manufacture small numbers of Avanti replica and new design cars through 2006. |
Название Avanti, инструменты и земля от предприятия были проданы двум Саут-Бендским дилерам Studebaker, Нэйту Альтману и Лео Ньюмену, которые первыми начали мелкосерийное производство небольшого количества реплик Avanti с новым дизайном и двигателем Chevrolet V8 до 2006 года. |
So, when the opportunities avail themselves, they pick away at us... cutting back our numbers so they can maintain numerical superiority |
Поэтому, когда им это выгодно они убирают нас... уменшают наши количества, так чтобы их было больше. |
We are on the brink of a stunningly lucrative trade agreement... with the Lake Walker people, the eastern Cree, who trade on behalf of further untold numbers of Cree to the west, and you need a buyer, someone who will receive your pelts. |
Мы находимся на грани невероятно прибыльного торгового соглашения... с Озёрными Ходоками, восточными Кри, которые к тому же торгуют от имени бесчисленного количества Кри на западе, а Вам нужен покупатель, кто-то, кто будет получать ваши шкуры. |