There is a perceptible increase in the numbers of women judges, who now represent a significant proportion of judicial personnel. |
Наблюдается рост количества женщин-судей, которые составляют значительный сегмент судебной власти. |
However, cases have been reported in which restrictions as to the numbers, duration, privacy and confidentiality of visits were applied. |
Однако сообщалось о случаях ограничения количества, продолжительности, уединенности и конфиденциальности посещений. |
The lower numbers resulted from a mitigating measure against 4x4 carjacking and the expiration of the systems contract for workshop equipment |
Снижение количества обусловлено введением мер против угона полноприводных автомобилей и истечением системного контракта на авторемонтное оборудование |
Additional photocopying and printing costs for the enlarged Committee were offset by a decline in the numbers of documents printed and an increase in the use of electronic means. |
Связанные с расширением Комитета дополнительные расходы на ксерокопирование и печать были компенсированы за счет уменьшения количества экземпляров печатных документов и более широкого использования электронных средств. |
(a) Unrealistic projections of aircraft numbers. |
а) нереалистичные прогнозы количества воздушных средств. |
Hence, actions fell short where health systems were most fragile, and where the numbers of skilled personnel were inadequate and poorly distributed in countries. |
Таким образом, в случае наличия крайне слаборазвитой системы здравоохранения и недостаточного количества квалифицированного персонала, нерационально распределенного по стране, необходимые действия не предпринимались. |
UNHCR health programmes that the Board has examined are focused overwhelmingly on treatment, with health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. |
Рассмотренные Комиссией медицинские программы УВКБ преимущественно нацелены на лечение, причем медицинские учреждения перегружены работой по причине очень большого количества пациентов. |
The HIV/AIDS pandemic has contributed to the increased numbers of widows worldwide, particularly young widows and child widows. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа вносит свой вклад в увеличение количества вдов во всем мире, особенно молодых вдов и вдов-девочек. |
All the necessary steps are included to work out the mass emissions, particle numbers and cycle energy demand, based on the test results. |
В это приложение включены все необходимые меры, касающиеся массы выбросов, количества частиц и потребления энергии в ходе цикла с учетом результатов испытаний. |
She asked what kinds of indicators were needed, beyond those related to numbers of prosecutions in order to identify and prevent trafficking and offer better protection. |
Она спрашивает, какие показатели помимо тех, которые касаются количества возбужденных уголовных дел, необходимы для того, чтобы выявлять и предотвращать случаи торговли людьми и обеспечивать более эффективную защиту. |
Please refer to Annex 3, which contains a table showing numbers of displaced families and individuals in shelters and living outside shelters in all regions. |
В приложении З представлена таблица с указанием количества внутренне перемещенных семей и отдельных лиц, проживающих в убежищах и в других местах во всех регионах страны. |
Furthermore, the few vocational training centres set up on the initiative of faith-based organizations are limited in the subjects they offer and the numbers of pupils they can accommodate. |
Поскольку те несколько центров профессионально-технического обучения, созданных по инициативе религиозных организаций, имеют ограниченные возможности в плане количества учебных дисциплин и вместимости. |
In Northern Ireland, the current data series of domestic abuse incidents began in 2004/05 and numbers have tended to increase year on year. |
В Северной Ирландии учет оперативных данных о случаях бытового насилия начался в 2004 - 2005 годах, и с каждым годом наблюдается тенденция к росту количества зарегистрированных случаев. |
The current ADR/RID gives requirements for the numbers and the capacity of safety valves for tanks for the transport of refrigerated liquefied gases in paragraph 6.8.3.2.11. |
В пункте 6.8.3.2.11 действующего текста ДОПОГ/МПОГ содержатся требования в отношении количества и пропускной способности предохранительных клапанов цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов. |
Higher numbers of hard copy orders of UN-Habitat flagship reports |
Рост количества заказов на основные доклады ООН-Хабитат, выпущенные печатным способом |
The first case concerns the deliberate removal of markings and serial numbers from many AKM assault rifles by using a grinding tool (see annex 17). |
Первый случай касается намеренного удаления маркировок и серийных номеров с большого количества автоматов АКМ при помощи шлифовального инструмента (см. приложение 17). |
Even real numbers are just conceptual substitutes for actual quantities, don't you think? |
Даже реальные цифры просто концептуальные заменители фактического количества, ты так не считаешь? |
The numbers and proportions of allegations per category of personnel also has to be considered in view of the fact that the United Nations has different numbers of military, civilian and police personnel deployed. |
При сопоставлении количества и доли заявлений в распределении по категориям персонала также необходимо учитывать разную численность военного, гражданского и полицейского персонала, развернутого Организацией Объединенных Наций. |
The suffix -zh is used to mark a plural pronoun for numbers up to four, and -n for numbers beyond that. |
Суффикс -zh используется для обозначения множественного числа с количеством, меньшим пяти, а -n - для обозначения большего количества. |
The number of children with HIV dying each year has begun to show a decline, attributable to decreasing numbers of new infections and increasing numbers of people with access to treatment. |
Показатели смертности детей, инфицированных ВИЧ, в годовом исчислении начали постепенно снижаться, что объясняется сокращением количества вновь инфицированных и увеличением числа лиц, имеющих доступ к лечению. |
Reducing the threat and the numbers of existing nuclear weapons |
Снижение угрозы от имеющегося ядерного оружия и его количества |
The approximate numbers of munitions used in the affected area |
Ь) приблизительные количества боеприпасов, применявшихся в затронутом районе |
For the same reason, FAB have not submitted a list of troop deployments, nor indicated the numbers of heavy weaponry in their possession. |
По той же причине ВСБ не представили список развертываемых войск и не указали количества находящегося в их распоряжении тяжелого оружия. |
(a) Health-care facilities, goods and services must be available in adequate numbers throughout a State. |
а) необходимо обеспечить наличие достаточного количества медицинских учреждений, товаров и услуг на всей территории государства. |
Factors influencing the numbers of unexploded ordnance that are present in a post-conflict environment |
Факторы, влияющие на количества невзорвавшихся боеприпасов, которые присутствуют в постконфликтной обстановке |