Relative numbers of different categories of 'land' platform explosive ordnance fired in a conflict |
Относительные количества по разным категориям взрывоопасных боеприпасов, выстреливаемых в ходе конфликта с "наземных" платформ |
Expanded freedom of movement train operations in terms of increases in number of passengers, kilometre radius covered and numbers of lines servicing minority communities |
Повышение степени свободы железнодорожного сообщения в плане увеличения числа пассажиров, протяженности маршрутов и количества линий, обслуживающих общины меньшинств |
A new report by PricewaterhouseCoopers 'Producing Value', finds that both deal numbers and values are increasing. |
Отчет PricewaterhouseCoopers «Создавая стоимость» (Producing Value) свидетельствует о росте количества и стоимости сделок. |
Research published by Ulrike Klöppel at the Humboldt University in December 2016 shows that, over the period 2005 to 2014, there were no significant trends in numbers of intersex medical interventions. |
Исследование, опубликованное Ульрике Клоппель (англ. Ulrike Klöppel) в Берлинском университет имени Гумбольдта в декабре 2016 года, показывает, что в период с 2005 по 2014 год не было зафиксировано значительной тенденции в уменьшении количества операций на интерсекс-детях. |
Several more complex formulae have been proposed which use different coefficients for different rep numbers and sometimes even for different exercises. |
Несколько более сложные формулы были предложены с использованием различных коэффициентов для разного количества повторений и даже для различных упражнений. |
The man in the middle is an Argentinian researcher, and he has documented the steady decline of that land over the years as they kept reducing sheep numbers. |
Человек в середине - аргентинский исследователь, который зафиксировал неуклонное ухудшение этой земли в течение нескольких лет по мере снижения количества овец. |
We don't have the numbers, but the missiles in this mountain even the playing field, and you know I'm right. |
Мы не знаем количества, но ракет в этой горе целое футбольное поле, и вы знаете, что я прав. |
With regard to staffing issues, the report requested above should provide precise justification for the numbers and levels of staff requested in each category. |
Что касается вопросов укомплектования персоналом, то в запрошенном выше докладе должно быть представлено четкое обоснование количества и класса сотрудников, запрашиваемых в каждой категории. |
As for health care at the hospital level, there were increases in the numbers of medical personnel, and the introduction of alterations in working methods. |
Что касается медико-санитарной помощи, оказываемой в больницах, то здесь произошло увеличение количества медицинского персонала и совершенствовались методы работы. |
This means all parties must respect the subregional disarmament agreement, including by declaring the exact numbers of arms in their possession and by surrendering prohibited weapons. |
Это означает, что все стороны должны выполнять Субрегиональное соглашение о контроле над вооружениями, включая требования, касающиеся объявления точного количества имеющегося у них оружия и сдачи запрещенного оружия. |
Sufficient numbers of customs officers, border police and railway administration workers to ensure that controls are carried out promptly; |
обеспечение необходимого количества персонала таможенных, пограничных и железнодорожных ведомств для своевременного проведения контроля; |
The numbers abated at times but periods of little or no activity were invariably followed by an intensification of overflights. |
Их число временами уменьшалось, однако периоды слабой активности или полного отсутствия активности неизменно сменялись периодами увеличения количества пролетов. |
These are lucky numbers in Estonia; it is believed that for each meal consumed, the person gains the strength of that many men the following year. |
Это удачные номера в Эстонии; считается, что за каждый приём пищи человек получает силу этого большого количества людей в следующем году. |
There used to be a primary school in the village, but it was closed down due to low numbers. |
Образование Ранее в Каменке работала начальная школа, но она была закрыта из-за малого количества учащихся. |
The slight increase in numbers was due to a further consolidation of the cost-effective and highly desirable policy of placing students in South Africa. |
Незначительное увеличение количества учащихся было обусловлено дальнейшим укреплением экономически эффективной стратегии направления учащихся на учебу в Южной Африке, которую следует всячески приветствовать. |
Each regional placement office should have a tripartite commission, made up of equal numbers of representatives of employers, workers and the labour-market authority. |
Для каждого такого бюро следует назначить трехстороннюю комиссию, состоящую из равного количества представителей работодателей, работников и органов, регулирующих рынок труда. |
To promote employment in those sectors and occupational levels which do not attract sufficient numbers of local workers; |
Поощрять занятость в сферах и на профессиональных уровнях, которые не привлекают достаточного количества местной рабочей силы. |
Even in the case of forced migration, extreme economic deprivation does not seem to generate sizeable numbers of asylum-seekers or refugees. |
Даже в случае недобровольной миграции крайне тяжелое экономическое положение, как представляется, не обусловливает появления ощутимого количества лиц, ищущих убежища, или беженцев. |
The numbers of mission persons cited by members of the Committee had been challenged by the Moroccan delegation, which had referred to natural causes of death. |
Цифры, представленные членами Комитета относительно количества исчезнувших людей, были оспорены делегацией Марокко, которая ссылалась на смерть по естественным причинам. |
Over the period, there has also been a sustained tendency for numbers of contaminants analysed, laboratories and, consequently, staff engaged in such analysis to rise. |
В течение этого времени прослеживается также тенденция к увеличению количества анализируемых примесей, количества лабораторий и соответственно специалистов занятых этими вопросами. |
From this simplest level it is possible to envisage increasing levels of complexity that might be achieved through adding increasing numbers of revised or new elements. |
Отталкиваясь от этого самого простого уровня, можно предусмотреть повышение уровней сложности, которых можно достигнуть путем добавления все большего количества пересмотренных или новых элементов. |
The growing numbers of executions of children by police authorities was another subject of grave concern, as attested by the facts outlined in her report. |
Увеличение количества убийств детей полицией также вызывает серьезную обеспокоенность, и Специальный докладчик ссылается в этой связи на факты, приведенные в ее докладе. |
The most commonly cited factor was the size of the fraud in terms of the numbers of victims affected or proceeds generated. |
В качестве отягчающего обстоятельства чаще всего назывался масштаб мошенничества с точки зрения количества потерпевших или размера полученных доходов. |
Education statistics present children as numbers, with school places matching the intake, or the ratio between teachers and pupils conforming to the established standards. |
Статистические данные, представляемые органами образования, касаются численности обучаемых детей, количества учебных заведений в сопоставлении с набором учащихся или соотношения между числом преподавателей и числом учеников согласно установленным стандартам. |
What remains deployed in Europe is only a very small amount of the original numbers that were there 10 or more years ago. |
То, что остается развернутым в Европе сегодня, являет собой лишь очень небольшую часть первоначального количества, существовавшего десять и более лет назад. |