(a) Adequate supplies of wholesome drinking water which is free from any micro-organisms, parasites and substances which, owing to their numbers or concentration, constitute a potential danger to human health. |
а) адекватного снабжения питьевой водой хорошего качества, не содержащей каких-либо микроорганизмов, паразитов и веществ, которые из-за их количества или концентрации представляют собой потенциальную угрозу для здоровья человека. |
(e) Ensure the training and availability throughout Cambodia of adequate numbers of policewomen to be involved in receiving reports of and investigating instances of domestic violence and ensuring adequate protection of victims; |
ё) обеспечивать подготовку и наличие на всей территории Камбоджи надлежащего количества женщин-полицейских в органах, рассматривающих и расследующих жалобы на совершение насилия в семье и предоставляющих адекватную защиту пострадавшим; |
South Africa remains committed to the work of this Committee and all other disarmament and non-proliferation forums so as to achieve the total elimination of all weapons of mass destruction and their delivery systems, and to limit the numbers of conventional weapons to the minimum required for self-defence. |
Южная Африка по-прежнему привержена работе этого Комитета и всех других органов по разоружению и нераспространению, поскольку намерена добиваться полной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и средств его доставки, а также намерена добиваться ограничения количества обычного оружия таким минимумом, который необходим для самообороны. |
(a) Widespread and severe poverty, and the disruption of family life by war, famine and related population displacement have seriously weakened the family environment of massive numbers of children within the State party; |
а) широкое распространение и крайняя степень нищеты и распад семей в результате войны, голода и связанных с ними перемещений населения нанесли серьезный ущерб семейному окружению огромного количества детей в государстве-участнике; |
(b) The development of an employment policy focused on the duration of unemployment combined with an economic policy aimed at reducing the numbers of unemployed (see under article 6); |
Ь) развитие политики в сфере занятости с уделением основного внимания продолжительности периода безработицы в сочетании с экономической политикой, направленной на сокращение количества безработных (см. раздел по статье 6); |
In the period from 1991 until the end of 1999, the Republic of Croatia cared for the following numbers of displaced persons and refugees: |
В период с 1991 года по конец 1999 года на попечении Республики Хорватии находились следующие количества перемещенных лиц и беженцев: |
A Rural Bus subsidy is a direct grant allocated to local authorities on a formulaic basis, related to the numbers of people living in rural areas; |
субсидия на развитие автобусного сообщения в сельской местности представляет собой прямую дотацию, выплачиваемую местным органам на основе простой формулы, рассчитываемой исходя из количества жителей, проживающих в данной сельской местности; |
The United States also is committed to enhanced transparency regarding its nuclear disarmament policies and its progress in reducing the numbers of nuclear weapons, the associated delivery systems and the quantities of related nuclear material. |
Соединенные Штаты привержены также делу повышения транспарентности в отношении своей политики в области ядерного разоружения и своих успехов в области сокращения количества ядерного оружия, систем его доставки, а также количества соответствующих ядерных материалов. |
Monitor the annual numbers of TIR Carnets distributed to various Contracting Parties, broken down by type (i.e., 4-, 6-, 14- or 20-voucher TIR Carnets). |
Мониторинг количества книжек МДП, выдаваемых ежегодно различным Договаривающимся сторонам, в разбивке по типу (т.е. книжки МДП с 4, 6, 14 или 20 отрывными листками) |
(c) numbers and types of cluster munitions that do not meet the standards described in paragraph 2 of the Technical Annex, other than those subject to a deferral period under this Protocol; |
с) количества и типы кассетных боеприпасов, которые не отвечают стандартам, описанным в пункте 2 Технического приложения, кроме тех, которые являются предметом периода отсрочки по настоящему Протоколу; |
It is suggested that the following minimum numbers of copies be provided: If the suggested number of copies cannot be provided, 300 is the absolute minimum number necessary for distribution to cover one copy per delegation and limited copies for Secretariat use. |
Предлагается предоставить следующее минимальное количество экземпляров: В том случае, если предоставить предлагаемое количество экземпляров невозможно, необходимо предоставить минимум 300 экземпляров для распространения по одному экземпляру среди делегаций и для использования ограниченного количества экземпляров Секретариатом. |
3 The difference in numbers of USGs and ASGs as compared to 30 June 1999 is due to the fact that the percentage number in the 1999 graph has been rounded up to 1 per cent from its real value of 0.55 per cent. |
З Разница в показателях количества ЗГС и ПГС по сравнению с 30 июня 1999 года объясняется тем фактом, что процентный показатель в графе 1999 года был округлен до 1 процента, тогда как его реальная величина составляет 0,55 процента. |
Based on the numbers provided by the Tribunal, we note that by the end of its mandate the Tribunal will have completed its work on only 25.6 per cent of the number of suspects originally considered to be "big fish" by the Tribunal itself. |
Учитывая представленные Трибуналом данные, мы отмечаем, что к концу срока своего мандата доля дел, по которым Трибунал завершит работу, составит всего 25,6 процента от общего количества подозреваемых «крупных фигур», изначально определенного самим же Трибуналом. |
Some reports provided absolute numbers (for example, the number of female political representatives without specifying the total number of representatives) while others presented relative data (for example, the share of women who benefited from a programme). |
В некоторых докладах приводились данные в абсолютных цифрах (например, количество женщин - политических представителей без указания общего количества представителей), в то время как в других докладах приводились относительные данные (например, доля женщин, которые получали выгоды от осуществления программы). |
General secondary level: the numbers increased from 2560 in 1999-2000 to 7131 in 2004-2005, out of a total of 20152 students using the service. |
в школьных столовых, увеличилось с 2560 в 1999/2000 учебном году до 7131 в 2004/05 учебном году от общего количества, составляющего 20152 учащихся-девочек. |
The higher numbers of desktops, servers, laptops and printers include items that had been written off but were awaiting disposal |
Увеличение количества компьютеров, серверов, портативных компьютеров и принтеров обусловлено тем, что некоторые единицы оборудования списаны, но еще не утилизированы |
Regarding the increase in the relative numbers of cases in which sanctions had been imposed, the delegation stated that the Tunisian competition authorities were following the case law of the Tunisian courts and international standards; in particular, sanctions were applied in conformity with EU competition law. |
Касательно увеличения относительного количества случаев применения санкций делегация заявила, что тунисские органы по вопросам конкуренции придерживаются прецедентной практики тунисских судов и международных стандартов; в частности, санкции применяются в соответствии с законодательством ЕС в области конкуренции. |
Permanent members: number of women committee members compared to the number of places in committee members; temporary: proportion of women in total numbers of committees (permanent and temporary members together). |
Постоянные члены: количество женщин, являющихся членами комитетов, по сравнению с количеством членов комитетов; временные: доля женщин от общего количества членов комитетов (постоянные и временные члены в целом). |
Although disarmament activities have been taking place periodically in areas most affected by high numbers of illegal firearms, a need has arisen recently to give priority to disarmament efforts in light of the increasing number of firearms flowing into the country from neighbouring States in conflict. |
Хотя в районах, наиболее пострадавших от большого количества огнестрельного оружия, периодически проводятся мероприятия по разоружению, недавно возникла необходимость уделить первоочередное внимание усилиям по разоружению в свете растущего количества стрелкового оружия, поступающего в страну из соседних государств, находящихся в состоянии конфликта. |
(m) Erecting of signboards mentioning the population, household numbers of the village at the enhance of the village. |
м) установка на въезде в деревню знаков с указанием числа жителей и количества домов в ней; |
(c) Provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support in all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; |
с) обеспечивать наличие требуемого количества квалифицированных педагогов и специалистов для индивидуальной работы с детьми-инвалидами во всех школах, а также гарантировать надлежащий уровень квалификации всех специалистов в целях создания для всех детей-инвалидов условий, необходимых для полноценной реализации их права на получение качественного инклюзивного образования; |
Where particle numbers are sampled using a partial flow dilution system according to the procedures set out in paragraph 8.4., the number of particles emitted over the test cycle shall be calculated by means of the following equation: |
В случае измерения количества частиц в пробе с использованием системы частичного разбавления потока в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 8.4, количество частиц, выделяемых в ходе испытательного цикла, рассчитывают с помощью следующего уравнения: |
(e) Carrying out pension reforms to adapt to demographic changes, including increasing longevity and, in certain Member States to, the growing numbers of older persons working in the informal sector. |
е) проведения реформ пенсионной системы в целях ее адаптации к демографическим изменениям, в том числе к увеличению продолжительности жизни, а в некоторых государствах-членах - к увеличению количества пожилых людей, занятых в неформальном секторе. |
(c) Particulate Mass/Particle Number (PM/PN) to work on test procedures for the determination of particulate mass and particulate numbers in the exhaust gas; |
с) масса частиц/количество частиц (МЧ/КЧ) с целью разработки процедур испытаний для определения массы частиц и количества частиц в отработавших газах; |
colour, or as the case may be, number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same. |
цвет или, в зависимости от случая, количество стручков каждого цвета, когда количества стручков перца неодинаковы |