Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количества

Примеры в контексте "Numbers - Количества"

Примеры: Numbers - Количества
The country's already serious situation is worsened by the presence of huge numbers of refugees and forcibly displaced persons who have abandoned their permanent homes as a result of Armenia's armed aggression against Azerbaijan. Усугубляет и без того тяжелое положение страны наличие огромного количества беженцев и вынужденных переселенцев, покинувших постоянные места проживания в результате вооруженной агрессии Армении против Азербайджана.
The Mission has experienced difficulty in recruiting sufficient numbers of interpreters locally for service with the military observers in the sectors and team bases and has had to resort to personnel who normally resided in Sochi. Миссия испытывала трудности с набором на месте достаточного количества устных переводчиков для обслуживания военных наблюдателей в секторах и пунктах базирования, и ей приходилось прибегать к услугам сотрудников, которые обычно проживали в Сочи.
Customs statistics of the Directorate General of Customs mainly refer to import and export volumes, use of road border crossings, numbers of motor vehicles including buses, and range of goods. Статистические данные, получаемые Главным таможенным управлением, касаются прежде всего объемов импорта и экспорта, использования пунктов пересечения границы автотранспортом, количества автотранспортных средств, включая автобусы, и номенклатуру грузов.
In this connection it will be essential that demining work in areas of return be accelerated, especially considering the increasing numbers of people who will try to visit their homes during the summer. В этой связи будет существенно важно ускорить работу по разминированию в этих районах, особенно с учетом увеличения количества людей, которые будут пытаться посетить свои дома летом.
Between the end of the Second World War and the mid-1990s, central government furnished these organisations with loans and subsidies to build huge numbers of dwellings to meet the post-war housing shortage. В период после окончания второй мировой войны до середины 90-х годов центральное правительство предоставляло этим организациям ссуды и субсидии на строительство большого количества жилых зданий для решения проблемы послевоенной нехватки жилья.
The numbers in 1998 comprised 37 per cent of all UNICEF staff, compared to 32 per cent at the beginning of the decade. Их численность в 1998 году составила 37 процентов от общего количества сотрудников ЮНИСЕФ по сравнению с 32 процентами в начале десятилетия.
Moving its location every year would lead to a rise in the number of countries whose non-governmental organizations could attend, rather than to a rise in numbers only. Изменение места ее ежегодного проведения приведет к увеличению количества стран, неправительственные организации которых смогут участвовать в ней, а не только к повышению количественных показателей.
The numbers of prisoners during the past four years are as follows, referring to the average number of prisoners each day. Ниже представлено количество заключенных за последние четыре года из расчета среднего количества заключенных в день.
While unprecedented numbers and quantities of seizures have been made recently, they represent only a fraction of the actual amount of drugs being trafficked throughout the world. Хотя в последнее время и были захвачены беспрецедентные объемы наркотиков, они составляют лишь незначительную долю того фактического количества, которое продается по всему миру.
The reduction in total numbers of secondary school students is attributable to changes in the country's demographic make-up and not to a lack of students enroling. Уменьшение общей численности учащихся средней школы обусловлено изменениями в составе населения страны, а не снижением количества принятых в школу учащихся.
Mr. GARD (Vietnam Veterans of America Foundation) said that the only practical way of bringing about a substantial reduction in the numbers of explosive remnants of war was to improve the reliability of munitions. Г-н ГАРД (Фонд американских ветеранов войны во Вьетнаме) говорит, что единственный практический способ добиться существенного сокращения количества взрывоопасных пережитков войны состоит в том, чтобы повысить надежность боеприпасов.
The failure of the rule of law is often most visible in the vast numbers of slums that exist globally, with currently over 1 billion people living in informal settlements. Неудачи в сфере верховенства права часто являются наиболее заметными на примере огромного количества трущоб, существующих по всему миру, и более миллиарда человек, живущих в настоящее время в неофициальных поселениях.
The report should list the main kinds of action taken at different levels to combat erosion and land degradation (sustainable farming, reductions in livestock numbers, establishment of recreational areas, etc.). В докладе должен содержаться перечень основных мероприятий, предпринимаемых на различных уровнях с целью борьбы с эрозией и деградацией земель (устойчивое земледелие, снижение количества скота, создание рекреационных зон и т.д.).
They should promptly identify the numbers and locations of stockpiled anti-personnel mines, develop and implement destruction programmes and furnish information on stockpiles and destruction programmes in accordance with Article 7. Им следует оперативно идентифицировать количества и местоположения накопленных противопехотных мин, разработать и осуществить программы уничтожения и представить информацию о запасах и программах уничтожения в соответствии со статьей 7.
c) in cases of very high numbers of heavy goods vehicles with high risk potential an even higher calorific power should be taken. с) в случае очень большого количества тяжелых грузовых автомобилей с высоким уровнем потенциального риска следует применять еще более высокие значения объема тепловой энергии.
Member States should provide the financial and political support to ensure adequate gender-sensitive training and sufficient numbers of senior gender advisers, as well as child protection officers, for key United Nations agencies working with peacekeeping, humanitarian assistance and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Государства-участники должны оказывать финансовую и политическую поддержку для обеспечения адекватной подготовки по гендерной проблематике и достаточного количества старших советников по гендерным проблемам, а также сотрудников по вопросам защиты детей для ключевых учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами поддержания мира, гуманитарной помощью и постконфликтной реабилитацией и восстановлением.
Though some nuclear-weapon States have provided information about their arsenals, the lack of transparency remains a problem with respect to the numbers of weapons, as well as the amounts of nuclear material. Хотя некоторые обладающие ядерным оружием государства представили информацию о своих арсеналах, по-прежнему сохраняется проблема отсутствия транспарентности в том, что касается количества боеприпасов, а также объемов ядерного материала.
In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране.
The results of the OAPR repositioning exercise will have significant implications, effective 2003, for the structure of OAPR and the numbers of posts. Результаты работы по пересмотру функций УРАР будут, начиная с 2003 года, иметь существенные последствия в том, что касается структуры УРАР и количества должностей.
With regard to racist incidents, it was his Government's belief that the sharp increase in numbers recorded by the police reflected improved recording and increased confidence among communities. В связи с инцидентами на почве расизма правительство считает, что резкое увеличение количества зарегистрированных полицией случаев является результатом более эффективной регистрации и роста доверия общин друг к другу.
As mentioned above, some of the changes between reporting periods may be attributed to changes in the questionnaire and changes in the numbers of responding States. Как уже отмечалось выше, некоторые различия в данных за разные отчетные периоды могут быть связаны с изменением содержания вопросника и количества представивших ответы государств.
In recent years the numbers of pupils at secondary schools have increased, and this trend, in turn, is helping to raise the general educational level of young people in the country. В последние годы наблюдается тенденция к росту количества учащихся в средних школах, что положительно влияет на уровень общеобразовательной подготовки молодежи.
Relatively speaking, this means that there is continuous pressure to develop human capacities, essentially through the education process, by producing high numbers of workers for the official and unofficial job sectors. Иными словами, эта тенденция означает постоянное давление в сторону развития людских ресурсов, главным образом посредством процесса образования, которое выражается в подготовке большого количества работников для официальных и неофициальных секторов рынка труда.
The representative of a regional economic integration organization said that the situation in terms of numbers and types of notifications was broadly encouraging, but it was disappointing that a relatively small number of parties appeared to be active in the area. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что нынешняя ситуация с точки зрения количества и видов уведомлений в целом вселяет оптимизм, однако вызывает сожаление то, что активность в этой области проявляет сравнительно небольшое число Сторон.
The growth in traffic volume on trunk routes, freight handling by the ports, numbers of commercial vehicles and numerous other indicators testifies to a steady increase in demand for transport services. Рост объемов магистральных перевозок, переработки грузов в портах, количества коммерческих автомобилей и многие другие признаки свидетельствуют о стабильном увеличении спроса на транспортные услуги.