The CTC would appreciate receiving the number of suspicious transactions reports (STRs) received by the competent authorities in the People's Republic of China, with particular regard to STRs from: |
КТК просит сообщить ему, сколько было получено докладов о подозрительных операциях компетентными органами Китайской Народной Республики, особенно докладов от: |
A new target introduced in this cycle seeks to bring to the attention of heads of department to the number of women staff from developed countries, from developing countries and from countries with economies in transition. |
Новая цель, установленная в нынешнем цикле, призвана обратить внимание глав департаментов на то, сколько в их подразделениях работает сотрудников женщин из развитых стран, из развивающихся стран и из стран с переходной экономикой. |
Nine audit reports were issued during the biennium (the same number as during the previous biennium), with an improved cycle time (six months compared to over nine months). |
В течение двухгодичного периода было опубликовано девять докладов о проведенных ревизиях (столько же, сколько и в течение предыдущего двухгодичного периода) при меньшей продолжительности ревизий (шесть месяцев по сравнению с более чем девятью месяцами). |
A total of 956 witnesses was projected to be brought before the Tribunal, which was equal to the number of witnesses that had been brought before it during the first seven years, from 1997 to 2003, in support of the 26 cases already tried. |
В этот период предполагается привлечь к участию в работе Трибунала 956 свидетелей - столько, сколько их было привлечено за первые семь лет работы Трибунала, с 1997 года по 2003 год, в дополнение к 26 уже рассмотренным делам. |
The delegation was requested to provide the Committee with statistics on the number of persons who had sought asylum in the State party in 2007, stating how many of them had been successful and how many had been expelled and to which country. |
Г-н Ковалев просил бы также казахскую делегацию представить Комитету статистические данные о количестве лиц, попросивших убежища у государства-участника в 2007 году, и уточнить, сколько из них его получили, сколько было выслано и в какие страны. |
No, just the actual number of tissues that she uses, you know, like a whole box, really? |
Нет, просто столько носовых платков, сколько она использует, знаешь, почти всю коробку, правда? |
There are almost as many women as men in the Qatari Medical Association, while there are fewer women than men in the Association of Chartered Accountants and the Bar Association, owing to the small number of Qatari women in the two professions. |
Среди членов Катарской ассоциации медицинских работников насчитывается почти столько же женщин, сколько мужчин, а в рядах Ассоциации дипломированных бухгалтеров и Ассоциации юристов женщин меньше, чем мужчин, поскольку лишь немногие катарские женщины имеют эти профессии. |
People should be free to make their own decisions about how many children they have; they generally have the number of children that they want, and it is not the Government's place to promote a small family form or punish large families. |
Люди должны иметь возможность свободно принимать свои собственные решения о том, сколько иметь детей; они, как правило, имеют столько детей, сколько хотят, и не дело правительства поощрять небольшие семьи или наказывать многодетные семьи. |
Ask her how many children she wants, and whatever number she says, say, "Me, too." |
Спроси, сколько детей она хочет. и что бы ни ответила, скажи, что я тоже. |
In fact, considering the number of hours I work, In fact, considering the number of hours I work, sometimes all night... sometimes all night... |
На самом деле, учитывая, по сколько часов в день я работаю, а иногда и всю ночь, |
Members enquired about the number of women who attended professional training courses, about any actions undertaken by labour unions for guaranteeing equal employment opportunities for women, and about the percentage of women in the labour force, broken down by sector. |
Члены Комитета интересовались тем, сколько женщин посещают курсы профессиональной подготовки, какие меры принимают профсоюзы для обеспечения равных возможностей при трудоустройстве для женщин и какова доля женщин в рабочей силе в разбивке по секторам. |
And finally, who gave the illegal regime the power to unilaterally determine where the office of the United Nations Secretary-General's Special Envoy should be located and the number of nights he should spend in Freetown? |
И наконец, кто уполномочил незаконный режим в одностороннем порядке решать, где должна находиться канцелярия Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и сколько дней ему следует провести во Фритауне? |
Imagine the number of schools we could have constructed, or the early warning systems we could have set up, or the quantum of renewable energy we could have generated if some of that money could be diverted to worthy causes. |
Вообразите себе, сколько же школ мы могли бы построить, или сколько систем раннего предупреждения мы могли бы создать, или сколько возобновляемой энергии мы могли бы генерировать, если бы часть этих денег можно было направить на достойные дела. |
He acknowledged that not many decisions by the Commission had been overturned on appeal by the Administrative Tribunals but the important factor was not the number of decisions that had been overturned but the cost involved. |
Оратор признает, что не так уж много обжалованных решений Комиссии было отменено административными трибуналами, и отмечает, что важно не то, сколько решений было отменено, а то, какие это влечет за собой затраты. |
The issue was not so much the number of investigations actually completed as the need to ensure that the investigations completed concerned leaders responsible for the worst crimes and that the cases against them were well-prepared and strong. |
Вопрос состоит не столько в том, сколько расследований реально завершено, а в том, чтобы обеспечить, чтобы завершенные расследования касались лидеров, несущих ответственность за самые отвратительные преступления и чтобы доказательства их вины были полными и убедительными. |
The State party should provide to the Committee information on the number of cases of extradition, removal, deportation, forced return and expulsion that have occurred since 1994, as well as information on cases in which deportation was not effected for fear of torture. |
Государству-участнику следует представить Комитету информацию о том, сколько случаев экстрадиции, выдворения, депортации, возвращения и высылки имело место после 1994 года, а также информацию о случаях, когда депортация не была осуществлена из опасения по поводу возможных пыток. |
The legislator left the choice of the number of children and the span between pregnancies to the agreement between the husband and wife, keeping in mind the husband's financial ability to take care of the children and to provide a dignified life for the family. |
Согласно действующему законодательству решение о том, сколько будет в семье детей, и об интервалах между беременностями принимается мужем и женой совместно, исходя из финансовых возможностей мужа удовлетворять потребности своих детей и обеспечивать достойную жизнь своей семье. |
(e) The number of police officers, members of the armed forces and prison officials who were suspended as a preventive or punitive measure or who were subsequently dismissed; |
е) сведений о том, сколько сотрудников полиции, военнослужащих и работников пенитенциарных учреждений были отстранены от занимаемой должности в качестве превентивной или дисциплинарной меры или впоследствии уволены; |
Please provide information and statistics on the incidence of various forms of violence against women, in particular domestic violence and further provide the number of cases in the judicial system regarding domestic violence. |
Просьба представить информацию и статистические данные о распространенности различных форм насилия над женщинами, в частности домашнего насилия, и сообщить, сколько дел по фактам домашнего насилия рассматривается в судах. |
Doomsday argument: How valid is the probabilistic argument that claims to predict the future lifetime of the human race given only an estimate of the total number of humans born so far? |
Теорема о конце света: На сколько веским является вероятностный аргумент, который претендует на то, чтобы предсказать будущее время жизни человечества, основываясь только на оценке общего числа родившихся людей? |
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance, from the Urals up to England, you know how many? |
Если взглянуть на число видов деревьев, произрастающих в Европе, к примеру, на территории от Урала до Англии, вы знаете, сколько существует этих видов? |
Although numerous statistics had been quoted by the delegation, revealing an increase in the number of women parliamentary candidates, no indication had been given of the actual percentage of women members of parliament. |
Хотя делегация, подчеркнувшая увеличение числа женщин - кандидатов в члены парламента, привела многочисленные статистические данные, не было представлено никаких сведений о том, сколько в процентном отношении женщин являются членами парламента. |
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. |
Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным. |
There are currently no statistics on how many young people choose higher education opportunities outside of the Faroes, therefore, there are no data on the number of women and men who receive education outside of the Faroes. |
В настоящее время нет статистических данных о том, сколько молодых людей предпочли получать высшее образование за пределами Фарерских островов, и, следовательно, отсутствуют данные о числе женщин и мужчин, получающих образование за пределами Фарерских островов. |
The research also indicates that the overall decrease in the number of reported cases may be less a result of there actually being fewer cases than of fewer victims being willing to report their ordeals. |
Расследование также показывает, что общее сокращение числа зарегистрированных случаев может объясняться не столько тем, что число случаев насилия реально снизилось, сколько тем, что меньшее число потерпевших желает сообщать о том, что с ними случилось. |