Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Принимая к сведению

Примеры в контексте "Noting - Принимая к сведению"

Примеры: Noting - Принимая к сведению
While noting that the State party is "still in the state of armistice and under constant threat and pressure from outside hostile forces", the Committee notes with concern the negative impact of such political climate on children in the State party. Принимая к сведению информацию о том, что государство-участник "все еще находится в состоянии перемирия и под постоянной угрозой и давлением со стороны внешних враждебных сил", Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает негативное воздействие такой политической атмосферы на детей в государстве-участнике.
While noting the adoption of the Action Plan for the fight against human trafficking for the period 2008-2009, the Committee is concerned that there is no specific plan of action covering all aspects of the Optional Protocol. Принимая к сведению принятие Плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2008-2009 годы, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием какого-либо конкретного плана действий, который охватывал бы все аспекты Факультативного протокола.
While noting the adoption of the Act on Education Guidelines and the Finance Act 2000/08, the Committee remains deeply concerned that primary education is not yet entirely free to all in the State party. Принимая к сведению Закон о руководящих принципах в области образования и Закон о финансировании 2000/08, Комитет в то же время по-прежнему серьезно озабочен тем, что в государстве-участнике начальное образование не является полностью бесплатным для всех детей.
While noting the above efforts, the Committee expresses concern at persisting intolerance and discrimination, especially in relation to the Roma minority, as well as at xenophobic manifestations against immigrants, refugees and asylum-seekers. Принимая к сведению вышеупомянутые усилия, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющейся нетерпимости и дискриминации, в особенности в отношении меньшинства рома, а также проявлений ксенофобии в отношении иммигрантов, беженцев и просителей убежища.
While noting the detailed information provided in the report on the constitutional and legislative provisions relating to the implementation of the Covenant, the Committee regrets the insufficiency of information in the report on the effectiveness of these measures. Принимая к сведению представленную в докладе подробную информацию о конституционных и законодательных положениях, связанных с осуществлением Пакта, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточности представленных в докладе сведений об эффективности этих мер.
While noting the existence of human rights programmes for the police, the Committee regrets the absence of specific information on human rights training for members of the judiciary and other civil servants (article 2 of the Covenant). Принимая к сведению существование программ по правам человека для сотрудников полиции, Комитет тем не менее с сожалением отмечает отсутствие конкретной информации о соответствующей подготовке сотрудников судебных органов и других должностных лиц (статья 2 Пакта).
While noting the statement by the delegation that the Law has not been applied in practice, the Committee urges the Government to review this law as a matter of priority, particularly in the context of the steps taken to promote the Amazigh language. Принимая к сведению заявление делегации о том, что этот Закон не применяется на практике, Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть в приоритетном порядке этот Закон, особенно в контексте усилий, прилагаемых в целях поощрения использования берберского языка.
While noting the 2005-2008 National Strategy for the Advancement of Women, the Committee is concerned about the implementation of the proposed monitoring system and the present lack of effective monitoring at all levels and sectors of Government. Принимая к сведению Национальную стратегию по улучшению положения женщин на 2005-2008 годы, Комитет испытывает озабоченность в связи с осуществлением предполагаемой системы контроля и отсутствием эффективного контроля на всех уровнях и во всех секторах правительства.
The Committee, while noting the information received on the active involvement of students in the education system in Estonia, regrets that little information was provided in the report on the actual respect for and enjoyment of this right in the family, administrative bodies and courts. Комитет, принимая к сведению полученную информацию об активном вовлечении учащихся в систему образования в Эстонии, в то же время с сожалением отмечает, что в докладе было представлено мало информации о фактическом положении дел в области уважения взглядов ребенка в семье, административных органах и судах.
The Committee, while noting the position of the State party, recommends that it reconsider the establishment of an independent monitoring body, such as an ombudsperson or a child rights commissioner, to address children's rights violations. Комитет, принимая к сведению позицию государства-участника, рекомендует ему вернуться к вопросу о создании независимого органа по контролю, такого, как омбудсмен или уполномоченный по правам ребенка, для рассмотрения нарушений прав детей.
While noting the State party's comments on the Government's policy of preserving the cultural identity of the various ethnic groups and minorities, the Committee is concerned at the marginalization, discrimination and at times persecution of some of the country's minorities, including pygmies. Принимая к сведению замечания государства-участника в отношении политики правительства по сохранению культурной самобытности различных этнических групп и меньшинств, Комитет обеспокоен маргинализацией, дискриминацией, а иногда и преследованиями, которым подвергаются многие этнические меньшинства в стране, в частности пигмеи.
While noting the numerous measures taken by the State party to address the problem of inequality between men and women, the Committee notes the persistence of a passive attitude in society towards the role of women in many areas, especially in public affairs. Принимая к сведению многочисленные меры, осуществленные государством-участником в целях решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами, Комитет обращает внимание на по-прежнему бытующее в обществе пассивное отношение к роли женщин во многих областях, и в особенности в сфере государственного управления.
While noting the State party's legitimate desire to ensure that the official language is taught and to promote the teaching of Spanish and English, the Committee is disturbed at the lack of plans to preserve the native languages of the country's indigenous and tribal peoples. Принимая к сведению законное желание государства-участника обеспечить изучение официального языка и содействовать преподаванию испанского и английского языков, Комитет вместе с тем встревожен отсутствием планов по сохранению родных языков коренных и племенных народов страны.
While noting the current policy of the State party to prevent and fight drug use by adolescents, the Committee is concerned at the increasing use and sale of illegal drugs among adolescents. Принимая к сведению нынешнюю политику государства-участника по предупреждению и пресечению потребления наркотиков подростками, Комитет заявляет о своей обеспокоенности ростом потребления наркотических средств среди подростков.
While noting the measures taken by the the Commission on Intercountry Adoption, the Committee remains concerned with the large number of private adoption agencies, the inadequate monitoring system and the reports of financial gains of some parties in the adoption process. Принимая к сведению меры, принимаемые Комиссией по межгосударственным усыновлениям/удочерениям, Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу существования большого числа частных агентств, занимающихся усыновлением, неадекватной системы мониторинга и сообщений о получении финансовой выгоды некоторыми сторонами в процессе усыновления/удочерения.
While noting the research carried out on the issue of domestic violence and trafficking in persons, the Committee regrets the lack of research on the specific areas covered by the Optional Protocol. Принимая к сведению проведенные исследования по вопросам насилия в семье и торговли людьми, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием исследований по конкретным сферам, охватываемым Факультативным протоколом.
The Committee while noting information that, keeping with international commitments, law enforcement authorities are required to adopt measures to protect witnesses, the State party has not yet applied in law the principle of witness protection. Принимая к сведению информацию о том, что в соответствии с международными обязательствами правоохранительные органы обязаны принимать меры для защиты свидетелей, Комитет отмечает, что государство-участник не применяет в законодательном порядке принцип защиты свидетелей.
While noting that the State party allows the establishment of private schools run by expatriate communities, the Committee remains concerned that the children of migrant workers employed in the private sector may not always have access to public schools. Принимая к сведению, что государство-участник разрешает создание частных школ общинами экспатриантов, Комитет выражает обеспокоенность тем, что дети трудящихся-мигрантов, занятых в частном секторе, не всегда имеют доступ к обучению в государственных школах.
While noting the efforts undertaken to promote alternative family-based forms of placement of children, the Committee remains concerned, by the large number of children placed in care institutions in the State party (art. 10). Принимая к сведению усилия, предпринимаемые в целях поощрения альтернативных форм семейного устройства детей, Комитет по-прежнему обеспокоен значительным числом детей, помещаемых в специализированные учреждения в государстве-участнике (статья 10).
While noting the information on measures undertaken in the State party to ensure full enjoyment and access of cultural and leisure facilities for everyone, the Committee is concerned that some of these facilities are not fully accessible for persons with disabilities. Принимая к сведению информацию о мерах, принятых в государстве-участнике для обеспечения пользования объектами культуры и отдыха и их полной доступности для всех, Комитет обеспокоен тем, что некоторые из этих объектов не являются в полной мере доступными для инвалидов.
While noting the information provided by the State party regarding the substantial efforts undertaken to respond to the influx of displaced persons, the Committee remains concerned at the situation of IDPs in the country, especially those who remain in "welfare centres". Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о значительных усилиях по решению проблем, связанных с притоком перемещенных лиц, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен положением ВПЛ в стране, особенно тех лиц, которые находятся в "центрах социального обеспечения".
While noting the information provided by the State party on the implementation of articles 5 to 8 of the Convention, the Committee regrets the lack of clarity on the existence of the necessary measures establishing the State party's jurisdiction over acts of torture. Принимая к сведению информацию, представленную государством-участником об осуществлении статей 5-8 Конвенции, Комитет в то же время выражает сожаление по поводу отсутствия ясности в вопросе о принятии необходимых мер, устанавливающих юрисдикцию государства-участника в отношении актов пыток.
While noting the programmes implemented by the State party, the Committee is concerned about the persistence in the State party of prejudices and negative stereotypes that affect, inter alia, indigenous peoples and members of minorities, such as persons of African descent. Принимая к сведению программы, осуществляемые государством-участником, Комитет выражает обеспокоенность в связи с сохранением в государстве предрассудков и негативных стереотипов, в частности в отношении коренных народов и меньшинств, а также лиц африканского происхождения.
While noting the clarifications made by the State party on the incorporation of the Convention into domestic legislation, the Committee reiterates that the status of the Convention, when juxtaposed with certain divergent provisions of the Constitution and of domestic legislation, still remains unclear. Принимая к сведению разъяснения об интеграции Конвенции во внутреннее законодательство, которые были представлены государством-участником, Комитет вновь отмечает, что статус Конвенции - если ее сопоставить с некоторыми расходящимися с ней положениями Конституции и внутреннего законодательства - по-прежнему остается неясным.
While noting the State party's efforts to implement its National Education Programme "Education for All", the Committee is concerned over the discrepancy on the access to education, especially in remote areas. Принимая к сведению усилия государства-участника, направленные на реализацию национальной программы в области образования "Образование для всех", Комитет тем не менее высказывает беспокойство неравномерностью доступа к образованию, особенно в удаленных районах страны.