Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Принимая к сведению

Примеры в контексте "Noting - Принимая к сведению"

Примеры: Noting - Принимая к сведению
While noting the Supreme Court decision of 6 March 2013 which declared various provisions of the Act null and void, the Committee regrets the lack of progress in bringing the Act in line with the Paris Principles. Принимая к сведению решение Верховного суда от 6 марта 2013 года, в котором различные положения этого закона были признаны недействительными, Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с отсутствием прогресса в деле приведения этого закона в соответствие с Парижскими принципами.
While noting that the 1972 Constitution prohibits discrimination, CERD regretted that the prohibition of racial discrimination was not fully incorporated into Cameroonian legislation, including the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. Принимая к сведению, что Конституция 1972 года запрещает дискриминацию, КЛРД тем не менее выразил сожаление по поводу того, что запрет расовой дискриминации не в полной мере инкорпорирован в законодательство Камеруна, в том числе в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
While noting the progress, we consider that coordination and governance require further enhancement: Принимая к сведению достигнутый прогресс, следует вместе с тем отметить необходимость дальнейшего улучшения координации и управления.
In 2006, while noting the closure of Challapalca prison, CAT regretted that Yanamayo had not been closed down despite its recommendation following its 1998 inquiry under article 20. В 2006 году, принимая к сведению закрытию тюрьмы в Чальяпалке, КПП выразил сожаление в связи с тем, что не закрыта тюрьма в Янамайо, несмотря на его рекомендацию на этот счет, принятую им после проведения в 1998 году расследования по статье 2085.
While noting that domestic legislation protects children against torture, the Committee is concerned about the insufficient judicial procedures to investigate cases of police brutality, ill-treatment or abuse of children. Принимая к сведению тот факт, что национальное законодательство обеспечивает защиту детей от пыток, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на недостаточно эффективные судебные процедуры по расследованию случаев жестокого, негуманного или неправомерного обращения сотрудников полиции с детьми.
While noting that the State party is drafting a law on gender-based violence, the Committee remains concerned about: Принимая к сведению тот факт, что государство-участник занимается разработкой закона о гендерном насилии, Комитет тем не менее по-прежнему с обеспокоенностью отмечает:
While noting that discrimination is prohibited under the Constitution, and that the drafting of an Anti-Discrimination Bill is under way, the Committee regrets the absence of concrete information on the actual enjoyment of the principle of non-discrimination by children in Nigeria. Отмечая тот факт, что в соответствии с Конституцией дискриминация запрещена, а также принимая к сведению проводящуюся в настоящее время работу над проектом антидискриминационного закона, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной информации о реальном применении принципа недискриминации в отношении нигерийских детей.
While noting that members of the Front National party were found guilty of incitement to racial hatred, CERD observed the persistence of hate speech in Belgium. Принимая к сведению тот факт, что члены партии "Национальный фронт" были признаны виновными в подстрекательстве к расовой ненависти, КЛРД тем не менее отметил сохраняющиеся в Бельгии случаи разжигания ненависти.
While noting that the versions of events advanced by the parties differ substantially, the Committee observes that the use of force as such is not contested by the State party. Принимая к сведению тот факт, что выдвинутые сторонами версии событий существенно различаются, Комитет отмечает, что применение силы как таковой не оспаривается государством-участником.
While noting that the State party does have a child victim and criminal witness protection programme, the Committee is concerned at the absence of information on, inter alia, the age of the victims, type of crimes and details of offenders. Принимая к сведению тот факт, что в государстве-участнике действует программа защиты детей - жертв и свидетелей преступлений, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации, в том числе касающейся возраста жертв, видов преступлений и данных о виновных лицах.
While noting the detailed information provided in the report of constitutional and legislative provisions relating to the implementation of the Convention, the Committee regrets the absence of any information on the effectiveness of these measures. Принимая к сведению представленную в докладе подробную информацию относительно конституционных и законодательных положений, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, Комитет вместе с тем выражает сожаление по поводу отсутствия какой-либо информации об эффективности этих мер.
While noting the existence of some assistance programmes, including in the areas of rehabilitation and legal assistance, these are mostly run by non-governmental organizations and supported by outside donors, and the Committee regrets the lack of direct State involvement in such programmes. Принимая к сведению наличие некоторых программ помощи, в том числе в области реабилитации и правовой помощи, Комитет отмечает, что они в основном осуществляются неправительственными организациями и поддерживаются внешними донорами, и выражает сожаление по поводу того, что государство не участвует в таких программах напрямую.
While noting the measures taken by the State party to promote equality and integration of non-citizens, the Committee regrets that the principle of equality before the law for all the individuals under the State party's jurisdiction is only indirectly recognized in the Constitution. Принимая к сведению меры, осуществленные государством-участником в целях содействия равноправию и интеграции неграждан, Комитет выражает сожаление по поводу того, что принцип равенства перед законом для всех находящихся под его юрисдикцией лиц лишь косвенно признается в Конституции.
While noting that an Administrative Order issued in February 2000 designated Regional Trial Courts as Family Courts, the Committee is concerned about the lack of child-sensitive and adequately trained juvenile courts. Furthermore, the Committee is concerned about the very low minimum age of criminal responsibility. Принимая к сведению издание в феврале 2000 года административного постановления, согласно которому региональным судам было поручено осуществлять функции судов по семейным делам, Комитет обеспокоен отсутствием судов по делам несовершеннолетних, сотрудники которых учитывали бы интересы ребенка и получили бы достаточную подготовку в этой области.
While noting the international response through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we stress the need for increased funding to help support developing countries to fight the pandemic. Принимая к сведению международные усилия, осуществляемые в рамках деятельности ЮНЭЙДС и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы подчеркиваем необходимость увеличения финансирования для оказания содействия развивающимся странам в борьбе с пандемией.
The Committee, while noting the measures taken by the programme Chile Solidario, is concerned over the high number of street children, the lack of available social services and reintegration measures and the stigma they continue to suffer. Принимая к сведению меры, принятые в рамках чилийской программы "Солидарио", Комитет выражает обеспокоенность в связи с большим числом безнадзорных детей, отсутствием доступных социальных служб и мер реинтеграции, а также тем, что такие дети продолжают подвергаться стигматизации.
While noting the establishment in 2005 of a Special Police Oversight Division, the so-called "Police des Polices", attached to the Department for National Security, the Committee remains concerned about this institution's lack of independence and objectivity. Принимая к сведению учреждение в 2005 году специального органа по контролю за деятельностью полиции - Отдела внутренней безопасности полиции в рамках Главного управления национальной безопасности, Комитет с беспокойством отмечает зависимость и необъективность этого органа.
While noting the State party's information regarding meetings, seminars and other activities to promote the Convention, the Committee is concerned that efforts to disseminate the Convention have not been systematic, as a consequence of which awareness of its provisions remains low among the general public. Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о совещаниях, семинарах и других мероприятиях по популяризации Конвенции, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что усилия по распространению информации о Конвенции не носят систематического характера, вследствие чего общественность по-прежнему слабо осведомлена о ее положениях.
While noting the reported benefits of the paper-smart approach at the United Nations Conference on Sustainable Development, the Advisory Committee requests the Secretary-General to further report on the human resources, financial and other implications of the paper-smart model. Принимая к сведению информацию о положительном опыте применения концепции разумного бумагопользования в ходе проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить дополнительную информацию о кадровых, финансовых и других последствиях перехода к применению модели разумного бумагопользования.
While noting that the Japanese Nationality Act has a provision for the prevention and the reduction of statelessness, the Committee is concerned that the State party has not yet developed a determination procedure for statelessness. Принимая к сведению, что японский Закон о гражданстве содержит положения о предупреждении и сокращении безгражданства, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник до сих пор не разработало процедуру определения статуса безгражданства.
Moreover, while noting the assurances of the State party delegation that adequate safeguards are in place against collective expulsions of migrant workers, the Committee regrets that the State party did not provide any response regarding reports alleging several cases of collective expulsion of sub-Saharan migrants. Кроме того, принимая к сведению заверения делегации государства-участника в том, что действуют адекватные гарантии против коллективных высылок трудящихся-мигрантов, Комитет сожалеет, что государство-участник никак не отреагировало на сообщение о нескольких коллективных высылках мигрантов из стран, расположенных к югу от Сахары.
In addition, while noting plans to open day-care centres outside of Skopje, the Committee is concerned that currently there are only two State-owned day-care centres providing protection to children in street situations in the capital. Кроме того, принимая к сведению планы по открытию центров по уходу за детьми в дневное время за пределами Скопье, Комитет одновременно обеспокоен тем, что в настоящее время в столице имеется только два государственных дневных центра по уходу за детьми, обеспечивающих защиту безнадзорным детям.
Taking note of the State party's indication of its intention to change legislation and define the age of majority uniformly as 18, and noting the Special Committee that has been appointed in this regard, the Committee is concerned: Принимая к сведению заявление государства-участника о его намерении изменить законодательство и установить общий 18-летний возраст достижения зрелости и отмечая создание Специального комитета в этих целях, Комитет вместе с тем обеспокоен:
While noting that the State party has provided information under article 5 of the Convention despite the reservations lodged, the Committee invites the State party to continue to provide specific information on how this article is implemented and to consider formally withdrawing those reservations. Принимая к сведению тот факт, что государство-участник представило информацию по статье 5 Конвенции несмотря на высказанные оговорки, Комитет предлагает государству-участнику продолжать представлять конкретную информацию о том, каким образом осуществляются положения этой статьи, и рассмотреть возможность официального снятия этих оговорок.
While noting that the death penalty has been abolished in the State party for many years, the Committee welcomes the State party's ratification of the second Optional Protocol to the Covenant in 2000. З) Принимая к сведению тот факт, что смертная казнь была отменена в государстве-участнике много лет тому назад, Комитет приветствует ратификацию государством-участником в 2000 году Второго факультативного протокола к Пакту.