Noting the assurances from the Department of Management that the implementation rate would improve by the end of the year, he emphasized the importance of giving priority to those recommendations that would most benefit operations. |
Принимая к сведению заверения Департамента по вопросам управления в том, что показатели выполнения рекомендаций повысятся до конца года, он подчеркивает важное значение уделения приоритетного внимания тем рекомендациям, которые бы наилучшим образом содействовали осуществлению деятельности. |
Noting the report of the committee on its work during the period 2005 - 2006 and the recommendations contained therein, |
принимая к сведению доклад Комитета о его работе в период 2005-2006 годов, а также содержащиеся в нем рекомендации, |
Noting the relevant recommendations of the Joint Inspection Unit in its report entitled 'Training institutions in the United Nations system: programme and activities', |
принимая к сведению соответствующие рекомендации Объединенной инспекционной группы, содержащиеся в ее докладе, озаглавленном "Учебные учреждения в системе Организации Объединенных Наций: программы и деятельность", |
Noting the requirements to meet the scientific needs for internationally controlled substances worldwide within a regulatory and legal framework that prevents their diversion and abuse, |
принимая к сведению требования в отношении удовлетворения во всем мире научных потребностей в контролируемых на международном уровне веществах с соблюдением нормативно-правовых рамок, которые предотвращают их утечку и злоупотребление ими; |
Noting with appreciation the efforts of the International Narcotics Control Board and the World Health Organization to develop guidelines on estimating requirements for internationally controlled substances, |
с удовлетворением принимая к сведению усилия Международного комитета по контролю над наркотиками и Всемирной организации здравоохранения по разработке руководящих принципов оценки потребностей в веществах, контролируемых на международном уровне, |
Noting the report of the Executive Director and the information contained therein on the outcome of the World Congress on Justice, Governance and Law for Environmental Sustainability, |
принимая к сведению доклад Директора-исполнителя и содержащуюся в нем информацию об итогах Всемирного конгресса по вопросам правосудия, управления и права для экологической устойчивости, |
Noting the additional information received following the dialogue between the Committee and the delegation of the State party, the Committee remains concerned about the removal from office of various judges, specifically the members of the Constitutional Chamber of the Supreme Court. |
Принимая к сведению дополнительную информацию, полученную после диалога между Комитетом и делегацией государства-участника, Комитет по-прежнему озабочен смещением ряда судей, в частности членов Конституционной палаты Верховного суда (статья 6). |
Noting the comments made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, he said that it would have been simpler if the Government of that country had allowed him to visit in order to observe the situation at first hand. |
Принимая к сведению замечания представителя Корейской Народно-Демократической Республики, оратор говорит, что было бы проще, если бы правительство этой страны разрешило ему посетить ее, с тем чтобы ознакомиться с ситуацией на месте. |
Noting the decision of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as administering Power to effect a policy change aimed at enhancing its relations with its Caribbean dependent Territories, |
принимая к сведению решение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии как управляющей державы внести изменение в политику в целях укрепления отношений со своими зависимыми территориями Карибского бассейна, |
Noting the response of the Government of Morocco to the proposal of the Secretary-General, described in paragraph 10 of his report, |
принимая к сведению ответ правительства Марокко на предложение Генерального секретаря, изложенный в пункте 10 его доклада, |
Noting varying views on options expressed by parties at its ninth meeting, the Open-ended Working Group agreed that the experiences with the arrangements for the ninth meeting should be taken into account before a decision was made on future institutional arrangements. |
Принимая к сведению различные мнения относительно вариантов, выраженные Сторонами на ее девятом совещании, Рабочая группа открытого состава постановила, что прежде чем принимать решение относительно будущих организационных мероприятий следует учесть опыт организации работы девятого совещания. |
Noting that Azerbaijani legislation provided that the State guaranteed equal rights and freedoms for all, he wished to know what measures the State party had taken to ensure that that principle was applied to all categories of migrant workers. |
Принимая к сведению, что, согласно законодательству Азербайджана, государство гарантирует равные права и свободы для всех, он интересуется, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения применения этого принципа ко всем категориям трудящихся-мигрантов. |
Noting the delegation's statement about current plans to establish an independent national human rights institution, the Committee wishes to stress the complementary role of such an institution with respect to governmental institutions and non-governmental organizations dealing with human rights (article 2 of the Covenant). |
Принимая к сведению сообщение делегации о существующих планах по созданию независимого национального правозащитного учреждения, Комитет хотел бы подчеркнуть вспомогательную роль такого учреждения по отношению к правительственным органам и неправительственным организациям, действующим в области прав человека (статья 2 Пакта). |
Noting the current efforts by the State party, the Committee is concerned at the situation of children with physical and mental disabilities, and in particular at the limited specialized health care and educational and employment possibilities available for them. |
Принимая к сведению предпринимаемые в настоящее время государством-участником усилия, Комитет озабочен положением детей с физическими и умственными недостатками, и в частности ограниченностью специализированной медицинской помощи и возможностей в области образования и занятости у этих детей. |
Noting further the Government's expressed need for development assistance to achieve its stated goal of economic independence by the year 1996, |
принимая к сведению далее заявление правительства о том, что оно нуждается в помощи в целях развития для достижения поставленной им цели обеспечения экономической самостоятельности к 1996 году, |
Noting the Executive Director's recent expressions of concern that the level of expertise within the United Nations Environment Programme be raised and enhanced, |
принимая к сведению выражаемую в последнее время Директором-исполнителем озабоченность в связи с необходимостью повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
Noting the comments expressed by Parties concerning the need to give consideration to the implications of the request, in particular to the legal aspects, |
принимая к сведению замечания, выраженные Сторонами в отношении необходимости учета последствий такой просьбы, в частности ее правовых аспектов, |
Noting with appreciation the efforts made by some States to penalize the international trafficking and smuggling of migrants and to protect the victims of this illegal activity, |
с признательностью принимая к сведению предпринятые некоторыми государствами усилия для того, чтобы криминализировать международный контрабандный оборот и ввоз мигрантов и защитить жертв этой противозаконной деятельности, |
Noting UNHCR's efforts towards a comprehensive presentation of the Organization's global requirements, achievements and constraints in appeals and reports that provide a global perspective of the work of the Office, |
принимая к сведению усилия УВКБ, направленные на всеобъемлющее освещение глобальных требований, достижений и трудностей Организации в призывах и докладах, позволяющих получить глобальное представление о работе Управления, |
Noting the suggestion made by members of the Commission at the sixth session of the Governing Council of the Institute, |
принимая к сведению предложение, сделанное членами Комиссии на шестой сессии Совета управляющих Института, |
Noting the programme entitled "Decent Repatriation of Migrant Children and Adolescents" implemented by the Social Welfare Secretariat, she asked how the State party protected undocumented Guatemalan migrant children and children of other nationalities in transit through its territory. |
Принимая к сведению программу "Достойная репатриация детей-мигрантов и подростков-мигрантов", реализуемую Секретариатом по вопросам социальной защиты, г-жа Кубиас-Медина спрашивает, как государство-участник защищает, с одной стороны, гватемальских детей-мигрантов без документов, а с другой - детей других национальностей, следующих транзитом по ее территории. |
[Noting the modification in the conduct of the meetings of the Open-ended Working Group as adopted in decision BC-11/[] on financing and budget for the biennium 20142015;] |
[принимая к сведению изменение порядка проведения совещаний Рабочей группы открытого состава, принятое в решении БК-11/[] о финансировании и бюджете на двухгодичный период 20142015 годов,] |
Noting the request of Central and Eastern European country Parties to explore the possibility of the establishment of regional coordination arrangements, inter alia an RCU, |
принимая к сведению просьбу стран Центральной и Восточной Европы, являющихся Сторонами Конвенции, изучить возможность создания региональных координационных механизмов, в том числе РКГ, |
Noting the report of the Viterbo workshop "Forests and Forest Ecosystems: Promoting Synergy in the Implementation of the Three Rio Conventions", |
принимая к сведению доклад проходившего в Витербо рабочего совещания по теме "Леса и лесные экосистемы: содействие синергизму в деле осуществления трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро", |
Noting the forms used within the area of the Organisation for Economic Cooperation and Development for transboundary shipments of wastes destined for recovery between the Organisation's member countries, |
принимая к сведению формы, используемые в регионе деятельности Организации экономического сотрудничества и развития при трансграничной перевозке отходов, предназначенных для рекуперации, между странами членами этой организации, |