The person may return to Norway if the general conditions to entry pursuant to the Immigration Act are fulfilled. |
Соответствующее лицо может возвратиться в Норвегию, если соблюдены общие условия въезда в страну согласно Закону об иммиграции. |
Here the core methodology used is assessing and balancing information on visitors to Norway from various sources. |
Здесь важно оценить и сбалансировать информацию о посещающих Норвегию лицах, полученную из разных источников. |
In May and June 2010, I visited Denmark, Finland, Norway and Sweden at the invitation of their Governments. |
В мае и июне 2010 года я посетил Данию, Норвегию, Финляндию и Швецию по приглашению их правительств. |
The Norwegian authorities have focused on pupils who come to Norway at a late stage of their schooling. |
Власти Норвегии обращает особое внимание на учащихся, прибывающих в Норвегию на поздних стадиях школьного образования. |
Algeria congratulated Norway on its ranking in the United Nations human development index and made a number of recommendations. |
Алжир поздравил Норвегию в связи с ее местом по индексу развития человека Организации Объединенных Наций и внес ряд рекомендаций. |
Cuba asked Norway to provide more information on measures to address the above-mentioned issues. |
Куба просила Норвегию представить дополнительную информацию о мерах по решению указанных проблем. |
It requested that Norway share its perspectives in addressing critical issues such as gender-based violence, racial discrimination and certain other human rights concerns. |
Она просила Норвегию изложить свое мнение по поводу решения таких важнейших вопросов, как гендерное насилие, расовая дискриминация и некоторые другие проблемы прав человека. |
It should be noted that the majority of countries around the world, including Norway, do not produce electricity from nuclear power plants. |
Следует отметить, что большинство стран мира, включая Норвегию, не производит электроэнергию с помощью атомных электростанций. |
The delegation thanked Norway, Slovenia and Sweden for addressing the issue of the proper implementation of provisions for therapeutic abortion. |
Делегация поблагодарила Норвегию, Словению и Швецию за то, что они затронули проблему надлежащего осуществления положений о прерывании беременности по медицинским показаниям. |
The Working Group has been invited to visit Equatorial Guinea and Norway, although no specific dates have yet been fixed. |
Рабочая группа была приглашена посетить Экваториальную Гвинею и Норвегию, но конкретные сроки еще не определены. |
The second edition will be published in 2007 including all 27 EU member States plus Canada, Switzerland and Norway. |
Второе издание будет опубликовано в 2007 году и будет охватывать все 27 государств - членов ЕС плюс Канаду, Швейцарию и Норвегию. |
Croatia expressed its thanks to Norway for assistance in establishing this project. |
Хорватия поблагодарила Норвегию за помощь, оказанную в деле осуществления этого проекта. |
In particular, she thanked Norway for its rapid action in granting additional budgetary support. |
В частности, оратор благодарит Норвегию за ее быстрые действия по оказанию дополнительной бюджетной поддержки. |
Norway also enquired about the modalities for the follow-up and implementation of treaty body recommendations. |
Норвегию также интересовали методы и способы выполнения последующих действий и осуществления рекомендаций договорных органов. |
A number of countries, including Liechtenstein, Norway and Switzerland had also taken that position. |
Ряд стран, включая Лихтенштейн, Норвегию и Швейцарию, также придерживаются этой позиции. |
We commend Colombia as host country and Norway as President-designate for their sterling preparation for it. |
Мы благодарим Колумбию как принимающую страну и Норвегию как Председателя Конференции за их безукоризненную подготовку данного мероприятия. |
All asylum applicants arriving in Norway were housed initially in the provisional reception centres where they underwent a medical examination. |
Все прибывающие в Норвегию просители убежища первое время содержатся в центрах временного приюта, где они проходят медицинский осмотр. |
During the last two years labour immigration has increased and is now the most important ground for immigration to Norway. |
За последние два года увеличилась трудовая иммиграция, которая в настоящее время является наиболее значительным основанием для въезда в Норвегию. |
I may be able to get you and your daughter into Paris, then Norway. |
Возможно, я смогу переправить вас с дочерью в Париж, а оттуда в Норвегию. |
They have immigrated to Norway at some point and constitute a diverse group ranging from an elderly Dane who has lived in Norway since he was a child to a young girl who has newly arrived from Afghanistan. |
Они иммигрировали в Норвегию в определенный момент времени и составляют неоднородную группу начиная с пожилых датчан, проживающих в Норвегии с раннего возраста, и кончая девочками, которые прибыли из Афганистана. |
In 1814, after Norway had been in a union with Denmark for more than four centuries, Denmark ceded Norway to Sweden as part of the Kiel Peace Agreement at the end of the Napoleonic Wars. |
В 1814 году после того, как Норвегия в течение более четырех столетий находилась в союзе с Данией, Дания уступила Норвегию Швеции в конце наполеоновских войн в соответствии с Кильским мирным договором. |
Having seen from close by how this terrible act affected Norway and the way it affected neighbouring Nordic countries, I wish to express my personal sympathy to Norway. |
И поскольку я вблизи наблюдал, как этот ужасный акт затронул Норвегию и как он затронул соседние Северные страны, я хочу выразить Норвегии личные сочувствия. |
In addition, he warmly congratulated Norway on its participation in the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture; the amounts pledged by Norway made it one of the largest contributors. |
Кроме того, он искренне благодарит Норвегию за ее взнос в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток; по размеру своих взносов Норвегия является одним из наиболее крупных доноров этого Фонда. |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. |
В этой связи государство-участник напоминает, что в 1994 году было издано постановление о высылке автора из Норвегии за неоднократные нарушения Закона об иммиграции и что это решение в принципе является препятствием для последующего въезда в Норвегию. |
Also allow me to express our appreciation and to commend Viet Nam for its presidency of the CD and its smooth functioning, and also to thank the Deputy Minister of Norway for his initiative to come here to address us and for Norway's efforts in disarmament. |
Кроме того, позвольте мне выразить нашу признательность и воздать должное Вьетнаму за его председательство на КР и ее ритмичное функционирование, а также поблагодарить заместителя министра Норвегии за его инициативу прибыть сюда и выступить перед нами, а Норвегию - за ее усилия в сфере разоружения. |