| The CESCR also urged Norway inter alia to strengthen measures to deal with the problem of homelessness. | КЭСКП также настоятельно призвал Норвегию принять, среди прочего, более активные меры по преодолению проблемы бездомности. |
| Questionnaires developed by indigenous youth were posted in Denmark, Finland, Greenland, Norway and Sweden. | Анкеты, составленные молодежью коренных народов, были направлены в Гренландию, Данию, Норвегию, Финляндию и Швецию. |
| CAT urged Norway to establish an NHRI with a mandate in accordance with the Paris Principles. | КПП настоятельно призвал Норвегию к созданию НПУ, мандат которого соответствовал бы Парижским принципам. |
| It urged Norway to take measures to address that discrimination. | Он настоятельно призвал Норвегию принять меры для борьбы с такой дискриминацией. |
| CAT urged Norway to improve and update its training programmes for law enforcement officers to sensitize them to appropriate arrest techniques. | КПП настоятельно призвал Норвегию принять меры по совершенствованию и обновлению программ профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в целях их обучения надлежащим методам производства арестов. |
| CERD urged Norway to enable the Sami community to preserve its cultural identity, and to enact an education policy to address the mother-tongue teaching requirements. | КЛРД настоятельно призвал Норвегию предоставить саамской общине возможности для сохранения своей культурной идентичности и проводить в области образования политику, направленную на удовлетворение потребностей в обучении на родном языке. |
| It encouraged Norway to continue its leadership role in the Human Rights Council and to promote dialogue and cooperation between countries. | Она призвала Норвегию продолжать играть одну из ведущих ролей в Совете по правам человека и содействовать диалогу и сотрудничеству между странами. |
| Botswana noted efforts made to address discrimination against migrants and asylum seekers, but encouraged Norway to do more to prevent violence. | Ботсвана отметила усилия, предпринимаемые в целях борьбы с дискриминацией в отношении мигрантов и просителей убежища, но призвала Норвегию делать больше для предотвращения насилия. |
| Then this guy from Hopa goes to Norway. | Потом парень из Хопы поехал в Норвегию. |
| Your contribution to Norway is both decisive and historic. | Ваш вклад в Норвегию является решающим и историческим. |
| We have to make sure not a single German leaves Norway. | Мы должны убедиться, что ниодин немец не покинет Норвегию. |
| He came today and is going back to Norway tomorrow. | Он приехал сегодня и собирается вернуться в Норвегию завтра. |
| The Norwegian went to Norway and Gales flew back to London. | Норвежец уехал в Норвегию, а Гэйлс улетел в Лондон. |
| Only through our common good will can we get Norway through this crisis as a free country. | Только нашим общим усилием можем мы провести Норвегию через этот кризис и сохранить ее свободу. |
| They must have been wrapping up Norway somewhere else. | Они, наверное, заворачивали Норвегию в другом месте. |
| It was my third trip to Norway. | Это было моя третья поездка в Норвегию. |
| China was the biggest exporter in 2002, for the first time outstripping Thailand, Norway and the United States. | В 2002 году крупнейшим экспортером рыбной продукции стал Китай, впервые обогнав Таиланд, Норвегию и Соединенные Штаты. |
| The United Nations can count on Norway. | Организации Объединенных Наций может рассчитывать на Норвегию. |
| Security Council resolution 1373 (2001) obliges Norway to implement a range of measures in order to combat international terrorism. | Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности обязывает Норвегию принять ряд мер для борьбы с международным терроризмом. |
| All non-Nordic immigrants to Norway have to apply for a residence permit or register their reason for moving to Norway. | Все нескандинавские иммигранты, прибывающие в Норвегию, должны подать заявление о предоставлении вида на жительство или объяснить причину переезда в Норвегию. |
| We let Germany take over Norway in two months. | Мы же позволили Германии оккупировать Норвегию за 2 месяца. |
| Norway stated that communications with Norway concerning legal aid might be made in Norwegian, Swedish, Danish and English. | Норвегия сообщила, что сообщения, касающиеся правовой помощи, могут направляться в Норвегию на норвежском, шведском, датском и английском языках. |
| Invaded Norway. Became King of Norway as well. | Завоевал Норвегию и стал также норвежским королём. |
| Mr. Wille (Norway) said the allegation that Norway had denied basic social rights to refugees and asylum-seekers in order to force them to leave Norway (question 14) were untrue. | Г-н Вилле (Норвегия) говорит, что утверждение о том, что Норвегия отказывает беженцам и лицам, ищущим убежище, в реализации основных социальных прав, с тем чтобы заставить их покинуть Норвегию (четырнадцатый вопрос), не соответствует истине. |
| Paragraph 35 of Norway's periodic report stated that in 1992 approximately 2,000 asylum-seekers had arrived in Norway with false identity documents or without any documents. | ЗЗ. В пункте 35 периодического доклада Норвегии сообщается, что в 1992 году в Норвегию прибыли около 3000 иностранных граждан с поддельными документами или без документов в надежде получить убежище. |