| Countries speaking in favour of that work programme component included Georgia, the Republic of Moldova, Italy, Hungary, Norway, Serbia and Switzerland. | Страны, выступившие в поддержку этого компонента программы, включали Грузию, Республику Молдова, Италию, Венгрию, Норвегию, Сербию и Швейцарию. |
| Rapid and successful integration of immigrant women on arrival in Norway is of major importance for achieving genuine equality for immigrant women. | Быстрая и успешная интеграция женщин-иммигрантов по прибытии в Норвегию крайне важна для достижения подлинного равенства женщин-иммигрантов. |
| CTED had visited Norway on 4 and 5 June 2012 as part of the Counter-Terrorism Committee's efforts to deepen dialogue with Member States. | 4 - 5 июня 2012 года Норвегию в рамках усилий Контртеррористического комитета по углублению диалога с государствами-членами посетила делегация ИДКТК. |
| The Secretary-General would like to take this opportunity to thank Norway, Italy and the European Commission for their respective financial contributions in support of his good offices. | Генеральный секретарь хотел бы, пользуясь настоящей возможностью, поблагодарить Норвегию, Италию и Европейскую комиссию за их соответствующие финансовые взносы в поддержку его добрых услуг. |
| During 2007, the Working Group visited Norway and the Republics of Angola and Equatorial Guinea at the invitation of the Governments of these countries. | В 2007 году Рабочая группа посетила Норвегию, Республику Ангола и Экваториальную Гвинею по приглашению правительств этих стран. |
| However, it considered that by facilitating his return to Norway and granting him a three-year residence permit, the State party had remedied this breach. | Однако он счел, что, содействовав возвращению заявителя в Норвегию и предоставив ему трехлетний вид на жительство, государство-участник исправило это нарушение. |
| He subsequently travelled to Norway and filed a refugee claim there, again under a false name, which was also dismissed. | Затем он выехал в Норвегию, где снова под вымышленным именем подал ходатайство о предоставлении статуса беженца в Норвегии, которое также было отклонено. |
| It also urged Norway to implement measures to eliminate gender stereotypes and structural barriers that might deter girls' and boys' enrolment in non-traditional educational and occupational choices. | Он также настоятельно призвал Норвегию предпринять усилия для ликвидации гендерных стереотипов и структурных препятствий, которые могут мешать принятию девочками и мальчиками решений о выборе нетрадиционных профилей образования и профессиональной деятельности. |
| Housing is provided until the person actually leaves Norway, or until he or she is settled in a municipality. | Жилищные услуги предоставляются таким лицам до тех пор, пока они фактически не покинут Норвегию или не получат муниципальное жилье. |
| But when the Germans occupied Norway, it preventing us from being forced into war, then you did something. | Но когда немцы заняли Норвегию, чтобы нас не втянули в войну, вы начали что-то делать. |
| The Representative visited Norway on 9 November 2007 and Canada on 5 February 2008. | Представитель посетил Норвегию 9 ноября 2007 года, а Канаду - 5 февраля 2008 года. |
| When trafficked women brought to Norway were expelled, he wondered if there were any measures to support them on their return to their home countries. | Когда женщины, привезенные в Норвегию, выдворяются из страны, принимаются ли какие-либо меры по оказанию им помощи при их возвращении на родину. |
| Most informal group members supported this approach, including Canada, Germany, the Netherlands, Norway, ENGVA, ISO and OICA. | Большинство членов неофициальной группы, включая Германию, Канаду, Нидерланды, Норвегию, ЕГМА, ИСО и МОПАП, поддержали такой подход. |
| Imports of oil and petroleum products account for 13% of imports by the European Union plus Norway, natural gas for 31%. | Импорт нефти и нефтепродуктов составляет 13% от объема импорта Европейского союза, включая Норвегию, а импорт природного газа 31%. |
| I encourage Norway, Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom to continue their efforts to find a way forward. | Я призываю Норвегию, Австралию, Чили, Индонезию, Румынию, Южную Африку и Соединенное Королевство продолжить усилия, чтобы найти путь к достижению прогресса. |
| Several States, including Australia, Malta and Norway, indicated in their submissions that they had cooperated through RFMOs to address IUU fishing. | Несколько государств, включая Австралию, Мальту и Норвегию, указало в представленных материалах о том, что сотрудничает по линии РРХО в противодействий НРП. |
| Unsuccessful asylum-seekers, those whose petitions for refugee status were rejected, were obliged to leave Norway by a certain deadline. | Лица, ищущие убежище, которым в предоставлении статуса беженцев было отказано, обязаны покинуть Норвегию в установленный срок. |
| The Nordic countries, including Norway, had some disagreements with its policy and were engaged in dialogue towards a solution. | Страны Северной Европы, включая Норвегию, не согласны с некоторыми положениями проводимой им политики и в настоящее время ведут диалог с целью нахождения решения. |
| Several member States, including Norway, Finland and Slovenia, volunteered to carry out the first reporting for the Belgrade Conference using indicators developed by the UNECE Expert Group on Indicators. | Несколько государств-членов, включая Норвегию, Финляндию и Словению, вызвались подготовить первое представление данных для Белградской конференции с использованием индикаторов, разработанных Группой экспертов ЕЭК ООН по индикаторам. |
| Our thanks and appreciation also go to IGAD partners, namely the United States of America, the United Kingdom, Italy and Norway. | Мы хотим также поблагодарить партнеров по МОВР, а именно: Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Италию и Норвегию. |
| Ethiopia, Lesotho, Norway, Senegal and Suriname | Лесото, Норвегию, Сенегал, Суринам и Эфиопию |
| Her marriage to King Eystein was probably made a few years after he arrived in Norway during 1142. | Её брак с королем Эйстейном вероятно был заключён через несколько лет после того, как он прибыл в Норвегию в 1142 году. |
| On 8 May 2017, it was reported that besides France, shooting will also take place in locations throughout Europe, including Belgium and Norway. | 8 мая 2017 года было сообщено, что помимо Франции, съёмки также будут проходить в местах по всей Европе включая Бельгию и Норвегию. |
| Sverre had come to Norway from the Faroe Islands and claimed to have recently discovered that he was in fact the son of King Sigurd Munn. | Сверре прибыл в Норвегию с Фарерских островов и объявил, что он недавно узнал о том, что является сыном короля Сигурда Мунна. |
| When Germany invaded Norway in April 1940, the Crown Princess and her children fled first to her native Sweden but she was not well received. | Когда Германия вторглась в Норвегию в апреле 1940 года, наследная принцесса и её дети бежали в родную Швецию, однако она не была хорошо принята. |