| Following the German surrender in mid-1945, 1st Airlanding Brigade were sent to Norway to disarm the German garrison. | После капитуляции Германии, в середине 1945 года 1-я воздушно-десантная бригада была направлена в Норвегию, где в ходе операции «Судный день» участвовала в разоружении немецкого гарнизона. |
| Norway, for example. | В Норвегию, например. |
| What brings you to Norway... | Что привело вас в Норвегию? Работа? |
| The resulting blockade isolated Norway from both Denmark and from the market and was a catastrophe for Norway. | Блокада, изолировавшая Норвегию от Дании, стала катастрофой для экономики Норвегии. |
| Since Norway's last report, the Government has therefore changed the rules to enable more persons who were born in Norway or who came to Norway at a young age to establish their identity and become Norwegian citizens. | За время, прошедшее после представления последнего периодического доклада Норвегии, правительство внесло изменения в правила на этот счет, с тем чтобы как можно больше людей, родившихся в Норвегии или приехавших в Норвегию в раннем возрасте, могли установить личность и стать норвежскими гражданами. |
| For some decades surrounding 1900, many in Norway feared the Finnish immigration and Kven people in Northern Norway, coining the term "the Finnish danger". | В 1900-х годах многие в Норвегии боялись иммиграции финнов и квенов в Северную Норвегию, используя термин «финская угроза». |
| Prior to the German invasion of Norway on 9 April 1940, the Deuxième Bureau (French military intelligence) removed 185 kg (408 lb) of heavy water from the plant in Vemork in then-neutral Norway. | До начала немецкого вторжения в Норвегию 9 апреля 1940 года «Второе бюро» (французская военная разведка) вывезла 185 кг тяжёлой воды с завода в тогда ещё нейтральной Норвегии. |
| Finally, on behalf of my Government, I would like to thank Norway and the Norwegian Minister for Foreign Affairs, Mr. Knut Vollebaek, for their solid leadership of the OSCE during Norway's challenging term in office. | В заключение, от имени моего правительства я хотел бы поблагодарить Норвегию и норвежского министра иностранных дел г-на Кнута Воллебэка за умелое руководство ОБСЕ в период выполнения Норвегией непростых функций Председателя. |
| As soon as the Germans would react, either by landing troops in Norway or demonstrating the intention to do so, a British force would be landed in Norway. | Ожидалась либо высадка немецких войск в Норвегии, либо демонстрация намерений сделать это, после чего в Норвегию были бы введены британские войска. |
| And Norway pays Sweden to take 80,000 tons a year, which Sweden then turns into power and then they send the ash back to Norway for landfilling. | Норвегия платит Швеции за то, что та берёт 80000 тонн мусора в год, которые затем преобразует в энергию, а пепел отсылает обратно в Норвегию, где его закапывают. |
| The strong labour demand that had brought 30,000 Poles to Norway in just one month in 2007 was also creating part-time work for women. | Повышенный спрос на рабочую силу, по причине которого в Норвегию только за один месяц 2007 года въехало 30 тысяч поляков, также обеспечивает возможности для создания рабочих мест для женщин, на которых они могли бы трудиться в течение неполного рабочего дня. |
| However, as he settled down and particularly after travelling to Lapland and northern Norway his style began to radically change. | Он объездил Лапландию и Северную Норвегию, после чего его художественный стиль стал меняться. |
| She quit following a dispute over her trip to Norway to receive the Václav Havel Prize for Creative Dissent. | Ей удалось избежать выяснения отношений по поводу своей поездки в Норвегию для получения премии Вацлава Гавеляruen. |
| He later arrived in Denmark where he was greeted by King Niels of Denmark, who eventually gave him a ship in which to sail to Norway. | Затем он достиг Дании, где его приветствовал король Нильс, предоставивший корабль для возвращения в Норвегию. |
| The fish was shipped to Arkangelsk, which also was port of shipment for the grain products being carried to North Norway. | Рыба отправлялась в Архангельск, в котором также отгружалось зерно для отправки в Норвегию. |
| From 4 August all mails from the UK to Norway and Sweden had been brought to London for examination to identify any being sent to suspect addresses. | С 4 августа все сообщения в Норвегию и Швецию доставлялись в Лондон на экспертизу для выявления любых подозрительных адресов. |
| Early in 1810 the Danes ceased sending provisioning ships to Norway because of British naval activity in resund and withdrew the naval officers that were so involved to Zealand. | В начале 1810 года датчане перестали посылать корабли с ресурсами в Норвегию из-за британской военно-морской активности в Эресунне. |
| Do you not need a passport to get in to Norway? | Чтобы поехать в Норвегию, нужен паспорт? |
| Southern Norway is the home of the Norwegian summer and is known for a rocky coastline... | Центральную Норвегию еще называют Трёнделаг. Это край с щедрой природой, богатой истори... |
| Central Norway is known as Trndelag, an area of history and heritage, salmon rivers and friendly people. | Центральную Норвегию еще называют Трёнделаг. Это край с щедрой природой, богатой историей и культурным наследием. |
| There is a wide selection of international flight and ferry connections to Norway, and there are several ways of getting around when you arrive. | В Норвегию можно добраться на самолете, автомобиле, пароме, и поезде. Внутри страны также существует развитая транпортная сеть. |
| Ihlen took his education at the Eidgenössische Technische Hochschule of Zürich, and returned to Norway in 1877 to work one year for the Norwegian State Railways. | Ихлен получил образование в Швейцарской высшей технической школе Цюриха, в 1877 году вернулся в Норвегию, где год работал в железнодорожной компании. |
| Luftflotte 5 was responsible for German air operations during the invasion of Norway, and for the defence of the occupied territory thereafter. | 5-й воздушный флот выполнял воздушные операции в ходе вторжения в Норвегию, а впоследствии использовался для обороны захваченных территорий. |
| Listhaug has stated her position that I think those who come to Norway need to adapt to our society. | В октябре 2016 Листхёуг сказала: «Я считаю, что переезжающие в Норвегию должны адаптироваться к нашему обществу. |
| He returned to Norway on 6 April and, on 8 April, the British Operation Wilfred commenced, bringing Norway into the war. | 6 апреля Квислинг вернулся в Норвегию, а 8 апреля британцы предприняли операцию «Уилфред», что вовлекло Норвегию во вторую мировую войну. |