| In order to become King of all Norway, you would have to overthrow my husband. | Чтобы покорить всю Норвегию, тебе придется сначала свергнуть моего мужа. |
| In the north, in the final attack on Norway. | На севере, в последней атаке на Норвегию. |
| That's the last we shall see of old Norway. | Больше мы не увидим старушку Норвегию... |
| Until 1986 the net immigration of foreigners to Norway was around 5,000 annually. | До 1986 года в Норвегию ежегодно иммигрировало около 5000 человек. |
| There is a continual influx to Norway of asylum seekers whose identity has not been established. | Наблюдается постоянный приток в Норвегию ищущих убежище лиц, личность которых не установлена. |
| People who immigrate to Norway receive free instruction in the Norwegian language. | Люди, иммигрирующие в Норвегию, бесплатно обучаются норвежскому языку. |
| The Committee thanked Norway for its helpful submission containing the data that the Executive Body had invited it to present. | Комитет поблагодарил Норвегию за содержательное сообщение и представление данных, запрошенных Исполнительным органом. |
| While referring to meaningful relationships, the Executive Director made special mention of Norway. | Коснувшись вопроса об эффективных взаимоотношениях, Директор-исполнитель особенно отметила Норвегию. |
| My country also welcomes the other sponsors of the initiative, Brazil and Norway, in particular, to mention only those two. | Моя делегация также благодарит других соавторов инициативы, в частности Бразилию и Норвегию. |
| Among all the Governments which have increased their contributions, special mention must be made of Norway. | Среди всех правительств, увеличивших свои взносы, особо следует упомянуть Норвегию. |
| With its rich water resources, Albania resembles a small Norway on the Balkan peninsula. | Албания обладает богатыми водными ресурсами и похожа на небольшую Норвегию на Балканах. |
| Serbia encouraged Norway to continue its efforts aimed at ratification of OP-CAT. | Сербия призвала Норвегию продолжить усилия, нацеленные на ратификацию ФП-КПП. |
| Bangladesh encouraged Norway to look into this matter. | Бангладеш призвала Норвегию изучить этот вопрос. |
| The Working Party thanked Norway for an in-kind contribution of a loaned expert for collecting and processing C&I data. | Рабочая группа поблагодарила Норвегию за предоставление эксперта для сбора и обработки данных по КиП. |
| Thanks to their cooperation, the Working Group was able to visit Norway, Equatorial Guinea and Angola in 2007. | Благодаря такому сотрудничеству в 2007 году Рабочая группа смогла посетить Норвегию, Экваториальную Гвинею и Анголу. |
| This contribution makes Norway the first contributor to the Amazon Fund. | Этот взнос делает Норвегию крупнейшим вкладчиком в фонд Амазонки. |
| Local boats were used to... transport saboteurs into Norway under the noses of the Germans. | Местные лодки использовались для переброски диверсантов в Норвегию под носом у немцев. |
| The money that Per had on him to take to Norway. | Деньги, которые Пер должен был перевезти в Норвегию. |
| The complainant was later allowed to return to Norway. | Впоследствии заявителю было разрешено вернуться в Норвегию. |
| He was therefore sent to Norway on 29 June 2007 to receive the medical attention he needed. | Поэтому 29 июня 2007 года он был переведен в Норвегию для лечения. |
| This was also a strategic goal of her visit to Norway in June 2013. | Это было также одной из стратегических задач ее поездки в Норвегию в июне 2013 года. |
| Many immigrants (about 50 per cent) claim that work is the reason for immigrating to Norway. | Многие иммигранты (около 50%) утверждают, что причиной иммиграции в Норвегию являются поиски работы. |
| Working Group members from Norway, Estonia and Georgia stressed the valuable input of NGOs and research community in the policy discourse on ageing. | Члены Рабочей группы, представлявшие Норвегию, Эстонию и Грузию, особо указали на ценный вклад НПО и научных кругов в политическую дискуссию по проблемам старения. |
| Upon arrival in Norway asylum-seeking children, like all asylum-seekers, are offered a medical examination. | По прибытии в Норвегию детям, ищущим убежище, как и всем просителям убежища, предлагается пройти медицинский осмотр. |
| In the last two years, Norway has received an increasing number of asylum seekers claiming to be unaccompanied children. | В последние два года число лиц, представлявшихся несопровождаемыми детьми, которые прибыли в Норвегию в поисках убежища, возросло. |