The Chairperson thanked Norway for its report and the answers provided by the delegation, noting that all of the Committee members had commented on the high quality of the report and the answers, both written and oral. |
Председатель благодарит Норвегию за ее доклад и ответы, данные делегацией, отмечая, что все члены Комитета позитивно оценили высокое качество доклада и ответов в письменной и устной форме. |
Having played a total 57 games and scored five goals for AaB, the birth of his daughter prompted Winsnes and his wife to move back to Norway to be closer to their family. |
Сыграв в общей сложности 57 игр и забив 5 голов за клуб, рождение его дочери побудило Винснеса и его жену вернуться в Норвегию, чтобы быть ближе к их семье. |
Construction of the bunker which would become part of the largest German naval base in Northern Europe, started in the autumn of 1941, one year after the invasion of Norway. |
Строительство бункера, который стал бы частью самой большой немецкой морской базы в Северной Европе, началось осенью 1941 года, спустя год после вторжения в Норвегию. |
The final took place on 15 March 2014 at the Oslo Spektrum in Oslo, he progressed to the Superfinal where he was chosen to represent Norway at the Eurovision Song Contest 2014. |
Финал был 15 марта того же года на арене Oslo Spektrum в Осло, где он попадает в Суперфинал и получает право представлять Норвегию на конкурсе песни Евровидение 2014. |
The company is exporting it products to Belgium, Denmark, Holland, Finland, Greece, Germany, Norway, Great Britain, Sweden, Italy, Estonia, Latvia and Spain. |
Общество экспортирует свою продукцию в Бельгию, Данию, Голландию, Финляндию, Грецию, Германию, Норвегию, Великобританию, Шведцию, Италию, Эстонию, Латвию, Испанию. |
Besides the fact that LDCs have benefited from general expansions in product coverage, some schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, have introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. |
Помимо того, что общее расширение товарного охвата оказало положительное воздействие на НРС, некоторые страны, включая Соединенные Штаты, Норвегию и Швейцарию, расширили товарный охват специально в интересах НРС. |
The new Director of the Centre, upon his assumption of office, started fund-raising activities, visiting Austria, France, Germany, Japan, Norway, the Republic of Korea and the United States of America. |
ЗЗ. После вступления в должность новый Директор Центра развернул деятельность по мобилизации средств, посетив Австрию, Германию, Норвегию, Республику Корея, Соединенные Штаты Америки, Францию и Японию. |
In response to that call, various States, including Denmark, the Netherlands, Norway and the United States of America, as well as the European Union, have contributed expert personnel to the Office of the Prosecutor. |
В ответ на эту просьбу различные государства, включая Данию, Нидерланды, Норвегию и Соединенные Штаты Америки, а также Европейский союз, предоставили экспертов в распоряжение Канцелярии Обвинителя. |
The Northern Axis falls largely under the Northern Dimension policy of the EU, which covers the northern EU Member states, Russia as well as Norway and Iceland. |
Северная ось в значительной мере подпадает под реализуемую ЕС политику "Северного измерения", объединяющую северные государства-члены ЕС, Россию, а также Норвегию и Исландию. |
With regard to article 14(1), the State party reiterates that the hearing before the Oslo City Court was fair, and that it was outside the Court's competence to give the author access to Norway. |
Что касается пункта 1 статьи 14, то государство-участник вновь подтверждает, что разбирательство дела в городском суде Осло было справедливым и что суд не имел полномочий предоставлять автору доступ в Норвегию. |
For this purpose, the State party has made extensive submissions regarding the circumstances in which the Oslo City Court dealt with the author's custody case, as well as the issues related to the denial of the author's applications to be allowed entry into Norway. |
С этой целью государство-участник подготовило подробные представления относительно обстоятельств, при которых городской суд Осло рассматривал дело автора об опеке, а также вопросов, связанных с решением отклонить ходатайство автора о разрешении на въезд в Норвегию. |
Some developed countries, including the United States, the United Kingdom, Italy, Norway and others, have committed themselves to providing support for the prevention activities in Africa. |
Некоторые развитые страны, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Италию, Норвегию и другие страны, взяли на себя обязательства оказывать поддержку профилактическим мероприятиям в Африке. |
In February 2002, he arrived in Norway and applied for asylum on 21 February 2002. 2.3 On 21 February 2003, the complainant's application was denied by the Directorate of Immigration. |
В декабре 2002 года он прибыл в Норвегию, а 21 февраля 2002 года подал ходатайство об убежище. |
A number of countries, in particular Norway, Sweden, Italy, Slovenia, Estonia and Cyprus, have stressed the importance of the role of the European Commission in consumer protection. |
Несколько стран, включая Норвегию, Швецию, Италию, Словению, Эстонию и Кипр, подчеркнули важную роль Европейской комиссии в области защиты интересов потребителей. |
Such activities had been undertaken in several countries, including in Colombia, Italy, Japan, Lithuania, Malaysia, Myanmar, Norway, Paraguay, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, and Ukraine. |
Такие мероприятия были проведены в ряде стран, включая Италию, Колумбию, Литву, Малайзию, Мьянму, Норвегию, Парагвай, Российскую Федерацию, Сербию и Черногорию, Украину и Японию. |
The largest numbers of refugees were resettled, with UNHCR's assistance, to the United States of America (54,077), Canada (6,706), Australia (5,636), Sweden (1,789) and Norway (1,088). |
При содействии УВКБ больше всего беженцев было переселено в Соединенные Штаты Америки (54077), Канаду (6706), Австралию (5636), Швецию (1789) и Норвегию (1088). |
In addition, the independent expert undertook his first country missions to Norway (28 - 30 April 2009) and Ecuador (2 - 8 May 2009) at the invitation of the Governments of these countries. |
Кроме того, независимый эксперт предпринял свои первые страновые миссии в Норвегию (28-30 апреля 2009 года) и Эквадор (2-8 мая 2009 года) по приглашению правительств этих стран. |
He is pleased to report that both Governments have expressed a willingness to receive him, and that, by the time he presents this report, he will have visited Norway (from 28-30 April) and Ecuador (from 1-9 May 2009). |
Ему доставляет удовольствие сообщить, что оба правительства высказали готовность принять его и что ко времени представления настоящего доклада он посетит Норвегию (2830 апреля) и Эквадор (1-9 мая 2009 года). |
During the reporting period, the Committee visited Albania, Botswana, Canada, Finland, Kyrgyzstan, Mexico, Mozambique, Myanmar, the Niger, Norway, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Zambia. |
В течение отчетного периода члены Комитета посетили Албанию, Ботсвану, Замбию, Канаду, Кыргызстан, бывшую югославскую Республику Македония, Мексику, Мозамбик, Мьянму, Нигер, Норвегию, Финляндию и Швецию. |
It would address the situation of children during their journey to Norway and during examination of their application, as well as the situation of those who were rejected. |
В нем будет также затронут вопрос о положении детей во время их переезда в Норвегию, рассмотрении их заявлений, а также положение детей, чей запрос был отклонен. |
The Institute supported the response to a total of 63 humanitarian crises through the Humanitarian Rapid Mapping service, which has been active since 2003 with support from a variety of donor countries, including Norway, Sweden, Switzerland and the United States. |
Институт осуществлял поддержку операций по преодолению в общей сложности 63 гуманитарных кризисов с помощью Службы оперативного картирования в гуманитарных целях, которая функционирует с 2003 года при поддержке со стороны различных стран-доноров, включая Норвегию, Швецию, Швейцарию и Соединенные Штаты Америки. |
Several treaty bodies urged Norway to strictly limit the pre-trial detention of juveniles and adopt alternative measures to pre-trial detention; ensure that juveniles were segregated from adult prisoners; and promote alternative forms of punishment. |
Несколько договорных органов настоятельно призвали Норвегию строго ограничить срок досудебного задержания несовершеннолетних и применять альтернативные меры наказания по отношению к досудебному задержанию; обеспечивать раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных; и поощрять альтернативные формы наказания. |
Egypt urged Norway to address concerns regarding the treatment of migrants and to investigate allegations of racial profiling by law enforcement officers, refoulement of asylum seekers and disappearances of unaccompanied minors from asylum centres. |
Египет настоятельно призвал Норвегию решить проблемы в области обращения с мигрантами и провести расследования в связи с утверждениями о применении сотрудниками правоохранительных органов практики расового профилирования, высылкой просителей убежища и исчезновениями несопровождаемых несовершеннолетних из центров для просителей убежища. |
(b) Thanked Romania and WECF for their leadership, and Norway for its financial support, and welcomed the activities undertaken in that area of work; |
Ь) поблагодарило Румынию и ЖЕОБ за их руководящую роль, а также Норвегию за ее финансовую поддержку и положительно оценило мероприятия, проведенные в этой области работы; |
He thanked the troika, consisting of Angola, Costa Rica and Pakistan, for assisting with Tonga's review and for the advance questions from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, Slovenia, Mexico and Spain. |
Оратор поблагодарил "тройку" в составе Анголы, Коста-Рики и Пакистана за содействие проведению обзора по Тонге, а Испанию, Мексику, Норвегию, Словению и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - за заранее подготовленные вопросы. |