Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Nor - А также"

Примеры: Nor - А также
Ground contaminated with incompletely burnt pesticides or related products (including PCBs) should be examined and, as necessary, remediation measures proposed, and no new warehouses, production units nor, in particular, any dwellings should be built in those areas. Следует изучать почвы, загрязненные не полностью прореагировавшими пестицидами или сходными продуктами (включая ПХД), и при необходимости предлагать меры по восстановлению положения, а также не следует производить в таких районах строительство новых складов, производственных объектов и особенно жилья.
It will pursue an external policy of not allying with nor targeting other countries and regions, as well as of abiding by the principle of openness. В своей внешней политике она будет следовать принципам неприсоединения и беспристрастности к другим странам и регионам, а также соблюдения принципа открытости.
Citizenship may not be taken away from any citizen of the Republic of Macedonia nor may he/she be expelled or extradited to another country. Ни один гражданин Республики Македонии не может быть лишен гражданства, а также не может быть выслан за пределы страны или выдан другому государству.
The last part of the initial report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, due in 1988, has not yet been submitted, nor have subsequent reports. С 1988 года задерживается представление последней части первоначального доклада Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, а также последующих докладов этому Комитету.
For example, the caste system still seemed to be a major obstacle to equality for all within society, and an affront to the principles set out in article 26 of the Covenant, concerning which India had made neither a reservation nor a declaration. Так, система каст, как представляется, по-прежнему остается серьезным препятствием на пути обеспечения равенства всех членов общества, а также нарушением принципов, изложенных в статье 26 Пакта, в отношении которой Индия не сделала никаких оговорок или заявлений.
But such concerns cannot be used to deny smaller States the ability to exercise their right to self-defence, nor to crush the legitimate struggle of peoples for self-determination against colonial or foreign occupation. Однако такого рода опасения не могут быть использованы в качестве аргумента с целью лишения менее крупных государств возможности осуществлять свое право на самооборону, а также для подавления законной борьбы народов за самоопределение против колониальной и иностранной оккупации.
The method of calculation is not clear nor has an explanation been provided as to how and when the ratios mentioned in paragraph 23 are to be calculated. В докладе отсутствуют сведения о методике расчетов, а также разъяснения в отношении того, каким образом и когда будут рассчитываться упомянутые в пункте 23 соотношения.
Current legislation does not yet define underemployment or partial unemployment, nor does it provide social protection for citizens working on this basis. The question of the legal regulation of this problem is still to be resolved. Действующее законодательство не содержит пока определения неполной занятости или частичной безработицы, а также не предусматривает социальной защиты граждан, которые работают в этом режиме, и вопрос правового регулирования этой проблемы предстоит еще решить.
Neither spouses who have consented to the transfer of an embryo to another woman, nor the birth mother, may invoke those events in claims regarding paternity or maternity once the parents have been recorded on the birth certificate. Супруги, давшие согласие на пересадку эмбриона другой женщине, а также женщина, родившая ребенка, не вправе при оспаривании отцовства после совершения записи родителей в свидетельство о рождении ссылаться на эти обстоятельства.
It was stated that there was no mandate for the integration of humanitarian assistance with political and peacekeeping initiatives, nor was it a part of the guiding principles established by the General Assembly in its resolution 46/182. Было отмечено, что не существует такого мандата, который предусматривал бы интеграцию гуманитарной помощи и политических и миротворческих инициатив, а также что такой мандат не является частью руководящих принципов, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182.
There is agreement on water-resource sharing and energy production in the region, but it is not consistently implemented, nor does it address social, economic and environmental impacts. Существует соглашение о совместном использовании водных ресурсов и производстве электроэнергии в регионе, однако оно не выполняется последовательным образом, а также не обеспечивает решение социальных, экономических и экологических проблем.
However, those plans analysed neither the systems and sub-systems in operation within the auditable entities nor the risks or relative importance of each of them. Однако в этих планах отсутствует анализ систем и подсистем, используемых в этих подлежащих ревизии подразделениях, а также рисков и относительного значения каждого из них.
Other field offices did not maintain complete and accurate records of supplies purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of, nor of the inventory on hand, as required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. В ряде других отделений не велся полный и точный учет закупаемых товаров, их получения, использования, продажи или списания, а также имеющихся инвентарных запасов, как это предусмотрено в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
"Plans" and "programmes" are not further defined in the Convention; nor is the concept "relating to the environment". В Конвенции не содержится определений слов "планы" и "программы", а также концепции "связи с окружающей средой".
To claim that the Meeting is purely administrative in nature does not take into account the sovereign character of the parties nor the scope of their responsibilities. Утверждения о том, что такое совещание носит чисто административный характер, не учитывают суверенный характер участников, а также сферу их ответственности.
For sustainable development will not be achieved without financing for development, nor without a development agenda in trade. Цель устойчивого развития не будет достигнута при отсутствии финансов на цели развития, а также без программы развития в сфере торговли.
However, the Committee is concerned that there is no independent mechanism to monitor the implementation of the Convention and empowered to receive and address complaints of children in the German-speaking Community, nor at the federal level. Однако у Комитета вызывает озабоченность тот факт, что отсутствует независимый механизм контроля за осуществлением Конвенции, наделенный правом принимать к рассмотрению и разбирать жалобы детей в немецкоговорящей общине, а также на федеральном уровне.
Canada cannot concur with the interpretation of those events provided by the text of the resolution, nor with the singling out of one party. Канада не может согласиться с тем толкованием событий, которое отражено в тексте резолюции, а также с выделением лишь одной из сторон.
We do not have enough schools, nor enough teachers to staff them, and often the laws do not protect the people who need them most. У нас наблюдается нехватка школ, а также преподавателей для их укомплектования, и зачастую законы не обеспечивают защиту тех групп населения, которые больше всего в ней нуждаются.
In conclusion, the opportunities of globalization cannot be seized, nor the risks contained, without a reordering of priorities and renewed emphasis on strengthening public institutions on some new, as well as traditional, fronts. В заключение следует отметить, что возможностями глобализации нельзя воспользоваться, а связанные с ней риски нельзя нейтрализовать без пересмотра приоритетов и уделения дополнительного внимания укреплению государственных учреждений по некоторым новым, а также традиционным направлениям деятельности.
In accordance with relevant General Assembly resolutions, a Member State must neither promulgate nor apply rules, regulations or measures, the extraterritorial effects of which would harm the sovereignty of other Member States, as well as to free trade. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, государства-члены не должны ни принимать, ни применять норм, правил и мер, экстерриториальные последствия которых повредили бы суверенитету других государств-членов, а также свободе торговли.
Moreover, some reporting States neither answered in a detailed way nor reported on the steps that banks and financial institutions have to take or the procedural instruments in place to investigate and identify assets of Al-Qaida and its associates. Кроме того, ряд государств в своих докладах не представили подробных ответов и не сообщили о мерах, принятых банками и финансовыми учреждениями, а также об имеющихся процедурных механизмах для расследования и выявления активов «Аль-Каиды» и ее партнеров.
However, most developing countries had neither the resources nor the capabilities needed to wage an effective war against drugs, as they were primarily engaged in addressing other economic, developmental and social issues. Однако большинство развивающих стран не имеют ни ресурсов, ни необходимого потенциала для эффективного ведения борьбы с наркотиками, поскольку они в первую очередь заняты решением других экономических, социальных проблем, а также проблем в области развития.
The Chernobyl crisis must not be forgotten, nor the dangers posed by other forms of radiation, especially from natural sources, as well as from exposure to X-rays and radionuclides used for medical diagnosis and treatment. Оратор напоминает о Чернобыльской трагедии и говорит об опасности других видов излучения, в частности, естественного, а также рентгеновских лучей и радионуклидов, которые используются при диагностике и лечении различных заболеваний.
Neither regional disarmament measures, nor the universality of conventions now in effect or the interrelation between disarmament and development, alongside many other issues, should escape our attention. Нельзя оставлять без внимания и такие аспекты, как региональные разоруженческие меры, универсальность действующих в настоящее время конвенций, а также взаимозависимость между разоружением и развитием и другие вопросы.