However, no proper agreement was in place in respect of the sharing of these costs or the mechanism for cost sharing nor for identifying each agency's responsibility at the shared premises; |
Однако в отношении совместного покрытия или механизма совместного покрытия этих расходов, а также в отношении ответственности каждого учреждения за общие помещения надлежащего соглашения не было; |
"No one shall be punished for an act or omission which has not previously been accurately and unambiguously described in criminal law as a crime or offence; nor may he be subject to penalties or security measures which have not been established by law." |
Никто не может быть подвергнут наказанию за какое-либо действие или упущение, которое не было до этого конкретно и однозначно определено уголовным законодательством в качестве преступления или правонарушения, а также не может подвергаться лишению свободы или иным мерам пресечения, которые не были до этого установлены законом . |
(e) The conditions of detention in police stations during the arrest and pre-trial detention, as well as in the prisons, which are very poor and do not respect strict separation from adults, nor ensure the right to maintain contact with the family; and |
е) очень плохих условий содержания задержанных в полицейских участках при аресте и нахождении под стражей до суда, а также в тюрьмах, причем при несоблюдении принципа раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых и права на поддержание контактов с семьей; и |
Reaffirms that the current global financial and economic crises should not result in a decrease in debt relief, nor should they be used as an excuse to stop debt relief measures, as that would have negative implications for the enjoyment of human rights in affected countries; |
подтверждает, что текущие глобальные финансовые и экономические кризисы не должны приводить к ослаблению усилий по облегчению бремени задолженности, а также не должны использоваться в качестве предлога для прекращения мер по ослаблению бремени задолженности, поскольку это может иметь отрицательные последствия для осуществления прав человека в затрагиваемых странах; |
Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries. |
А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран. |
No. Nor does it have anything to do with Scarlet's mother. |
А также это никак не связано с матерью Скарлетт. |
Nor should the significance of cultural differences in combination with migration be forgotten. |
Не следует забывать и о значении культурных различий, а также миграции. |
Nor does this include the cost of improving national governments' capacity to collect data and to implement and oversee educational reforms. |
Не входит сюда и стоимость помощи национальным правительствам в сборе данных, а также реализации образовательных реформ и контроле над ними. |
Nor were women well represented in economic decision-making at the national level, in academia, in banks or in private companies. |
Слабо представлены женщины и в процессе принятия экономических решений на национальном уровне, в академических кругах, а также в частных компаниях. |
Nor does the United Nations have a common system for its overall development funding or for measuring results transparently and systematically. |
В Организации Объединенных Наций нет также общей системы финансирования деятельности в области развития, а также транспарентной и систематической оценки результатов. |
Nor is there a binding multilateral instrument aimed at limiting the possession and development of missiles or certain categories thereof. |
Кроме того, не существует обязывающего многостороннего правового документа, нацеленного на ограничение обладания ракетами или некоторыми их категориями, а также их разработки. |
Nor does it link mobility with training, or with career mapping and development. |
В нем также не отмечается связь между мобильностью и профессиональной подготовкой, а также планированием и развитием карьеры. |
Nor does the office prejudice or replace existing investigative mechanisms or procedures for the administration of justice. |
Точно так же обязанности Бюро не ограничивают и не заменяют обязанности механизмов по проведению расследований, а также процедуры отправления правосудия. |
Nor does it consider such important principles as the need to bear in mind national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds. |
При таком подходе также не учитываются такие важные постулаты, как необходимость учета национальных и региональных особенностей, а также многообразия исторического, культурного и религиозного наследия. |
Nor can we overlook the banal bargaining of European leaders, the quarrels over budgets, and the rise of national egoisms whenever elections loom. |
Не можем мы упускать из виду и банальные склоки между европейскими лидерами, споры по поводу бюджетов, а также подъем национального эгоизма в преддверии выборов. |
Nor does it have any desire to hold on to the reins of power. |
Татмадо не домогается власти, а также не имеет никакого желания держать бразды правления. |
Nor should we - as the Permanent Representative of Singapore said - try to micromanage them and their teams. |
Мы также не должны - как было отмечено постоянным представителем Сингапура - пытаться подвергать их, а также возглавляемые ими группы мелочной опеке. |
Nor can it concern any matter related to taxes or duties, amnesty or pardon, and ratification of international conventions or treaties. |
Не может он применяться и в отношении любого вопроса, связанного с налогами и пошлинами, объявлением амнистии или помилования, а также с ратификацией международных конвенций или договоров. |
I would also like to thank the facilitator, Mr. Nor Eddine Benfreha of Algeria, as well as the groups' coordinators, for their tireless and continuous efforts, which enabled us to reach consensus. |
Я хотел бы также поблагодарить посредника в переговорах г-на Нор-Эддина Бенфреху, Алжир, а также координаторов групп за их неутомимые и настойчивые усилия, позволившие нам достичь консенсуса. |
No distinction was made among persons deprived of their liberty between those on trial and facing charges, and those already serving a sentence. Nor was the danger they posed taken into account. |
Среди лиц, лишенных свободы, не проводится различия между подсудимыми и обвиняемыми и уже приговоренными лицами, а также не учитывается их степень опасности. |
Nor has there been any assessment of how this would be achieved across a range of United Nations business entities with varying degrees of autonomy and significant differences in governance, processes and service delivery models. |
Также не проведена оценка того, как всего этого можно добиться в различных структурах Организации Объединенных Наций, которые различаются по степени автономности, а также моделям управления, работы и реализации поставленных задач. |
Nor was she convinced by the argument that the places of detention made it possible to conduct the investigation or interview suspects "easily and smoothly and to assign personnel conveniently". |
Не убеждена она и аргументами о том, что в местах лишения свободы можно "легче и более тщательно проводить расследования или допросы подозреваемых, а также более целесообразно распределять обязанности среди персонала". |
Nor did the reports cover areas that could not be included in the Programme of Action, such as regulating civilian possession of weapons and arms transfers to non-State actors. |
Не были отражены и вопросы, которые не удалось включить в Программу действий, в частности, регулирование владения оружием гражданскими лицами, а также передача оружия негосударственным субъектам. |
Nor was he able to investigate the crimes committed by the Zairian Armed Forces (FAZ), such as the shelling of a village at kilometre 314 on the Kisangani road, killing all the inhabitants, and many others. |
Специальный докладчик также не имел возможности расследовать преступления, совершенные военнослужащими вооруженных сил Заира (ВСЗ), включая обстрел одного из городов в 314 км от Кисангани, в ходе которого погибли все его жители, а также многие другие инциденты. |
Nor shall I provide details of the significant improvements made in coordination among agencies and between the agencies and the United Nations Stabilization Mission in Haiti; the recent high-level Security Council mission was able to observe this for itself. |
Не стану я приводить и подробности тех значительных улучшений, которые были достигнуты в координации работы учреждений, а также в их взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити; недавно побывавшая в стране миссия высокого уровня Совета Безопасности имела возможность убедиться в этом сама. |