Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. |
Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов. |
The Croatian register does not differentiate between releases and transfers of pollutants in wastewater, nor does it differentiate between waste destined for recovery or disposal. |
Хорватский регистр не проводит разграничения между выбросами и переносом загрязнителей в сточные воды, а также не дифференцирует между отходами, предназначенными для рекуперации или для удаления. |
The State does not investigate or monitor conditions in detention centres, nor do they permit independent monitors to do so. |
Государство не проводит расследования и не ведет мониторинга условий содержания в местах лишения свободы, а также не разрешает делать это независимым наблюдателям. |
The UK does not recognize the passive personality principle nor the state protection principle. |
Соединенное Королевство не признает принцип пассивной правосубъектности, а также принцип государственной защиты. |
The monitoring and evaluation mechanisms of policies and programmes of the WDD have not previously included performance indicators, nor were they subject to rigorous scrutiny. |
Ранее механизмы мониторинга и оценки политики и программ ОРЖ не включали показателей эффективности, а также не подвергались тщательной проверке. |
Her family did not approve of her career choice, nor did they support her entry into religious life. |
В ее семье не одобрили такой выбор профессии, а также не поддержали ее решение стать монахиней. |
No, based on what we know, Chris wouldn't be the dominant, nor would he have the confidence to lead. |
Основываясь на наших знаниях, Крис - не является лидером, а также у него недостаточно уверенности, чтобы им быть. |
Moreover, UNMIS has no such mandate, nor do its rules of engagement allow the use of lethal force to protect civilian property. |
Кроме того, МООНВС не располагает таким мандатом, а также правила ее вступления в бой не позволяют ей применять для обороны гражданского имущества смертоносную боевую мощь. |
Bank can not open an account nor operate with such a customer who insists on staying anonymous or who gives a false name. |
Банк не имеет права открывать счет для клиента, который настаивает на сохранении своей анонимности или хочет выступать под вымышленным именем, а также осуществлять какие-либо операции в интересах такого клиента. |
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. |
Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний. |
He was thus unable to understand the essence of the charges brought against him nor the witnesses' and victims' depositions. |
Таким образом, он не мог понимать существа выдвинутых против него обвинений, а также показания свидетелей и жертв. |
LimeSurvey has no limit on the number of surveys a user can create, nor is there a limit on how many participants can respond. |
LimeSurvey не имеет ограничений на количество создаваемых опросов, а также их участников. |
I'm sure none of you, nor Mr. Mitsuyoshi for that matter would want this to become public knowledge. |
Конечно же, никто из вас, а также мистер Митсуёши, не хочет, чтобы это стало достоянием общественности. |
These judges may not be citizens of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina nor of neighbouring States. |
Эти судьи не могут быть гражданами Союза Республик Боснии и Герцеговины, а также гражданами соседних государств. |
We have thus helped increase the confidence between States without which there could be no development of the peaceful uses of nuclear technology nor any further progress towards disarmament. |
Таким образом, мы способствовали укреплению доверия между государствами, без которого не может быть никакого развития мирного использования ядерной технологии, а также никакого дальнейшего прогресса в области разоружения. |
However, most African countries have no specific legislation on computer software nor do they protect it under their copyright legislation. |
Вместе с тем в большинстве стран Африки нет конкретного законодательства в отношении программного обеспечения, а также не предусматривается его защита в соответствии с законами об авторских правах. |
Of course neither short- and medium-term adjustment programmes nor long-term development strategies can hope to succeed fully without sustained growth in the world economy and favourable external conditions. |
Конечно, нельзя надеяться на полный успех краткосрочных или среднесрочных программ корректировки, а также долгосрочных стратегий развития без устойчивого роста мировой экономики и благоприятных внешних условий. |
The Committee should expeditiously approve the proposed revisions, because there could be no delay in implementing decisions reached after such difficult negotiations, nor in the work of the High Commissioner for Human Rights. |
Комитету следует незамедлительно одобрить предлагаемые изменения, поскольку было бы непозволительным задерживать осуществление решений, достигнутых после столь трудных переговоров, а также деятельность Верховного комиссара по правам человека. |
Yet this artificial freezing was not sanctioned by the Charter or by the Universal Declaration, nor was it consistent with the Organization's earlier practice. |
Тем не менее, это искусственное замораживание не санкционировано Уставом или Всеобщей декларацией, а также не соответствует прежней практике Организации. |
In this situation, environmental measures which incorporate trade provisions must not discriminate between domestic goods and imports, nor between different trading partners. |
При принятии в таких ситуациях природоохранных мер, содержащих торговый компонент, проведение различий между отечественными и импортными товарами, а также между различными торговыми партнерами не допускается. |
The Chief of Finance did not have the required degree in administration, finance or accounting nor did he have relevant United Nations experience in those fields. |
Начальник Финансовой секции не имел необходимого уровня образования в области управления, финансов или бухгалтерского учета, а также надлежащего опыта работы в рамках системы Организации Объединенных Наций в этих областях. |
Neither can they entail decisions that prejudge the outcome of the discussions, nor can they foresee the decisions that alter the status quo. |
Не могут повлечь они и выводы, предрешающие исход обсуждения, а также предусматривать решения, изменяющие статус-кво. |
The law neither stigmatizes nor favours any particular religion and does not contain lists of prohibited religious symbols. |
Закон не стигматизирует никакую отдельную религию и не благоприятствует никакой отдельной религии, а также не содержит списков запрещенной религиозной символики. |
Yet we recognize that progress has been uneven and neither fast nor far-reaching enough. |
Тем не менее мы признаем, что прогресс идет неравномерно, а также недостаточно быстро и масштабно. |
The country has ratified all aforementioned conventions without reservations nor declarations, derogations, restrictions, or limitations. |
Страна ратифицировала все вышеупомянутые конвенции без каких-либо оговорок, а также без заявлений, отступлений и ограничений. |