Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Nor - А также"

Примеры: Nor - А также
However, the Government of India has not reported to, nor been examined by the Committee since, and has not ratified the Convention. Однако с тех пор правительство Индии не представляло свои доклады Комитету, и соответственно он не мог их рассматривать, а также не ратифицировало Конвенцию.
Reportedly, Mr. Al-Samhi was not presented with any reasons justifying his arrest, nor an arrest warrant or a decision by a judicial authority. По поступившим сведениям, г-ну аль-Самхи не были изложены причины в обоснование его ареста, а также не был предъявлен ордер на арест или соответствующее судебное решение.
AI reported that the court had neither investigated allegations of torture nor dismissed contested "confessions", and it had not referred defendants for independent medical examination. МА сообщила, что суд не расследовал утверждения о пытках и не отклонил оспариваемые "признательные показания", а также не направил обвиняемых на независимое медицинское освидетельствование.
Conditions in which convicted and detained persons are accommodated and accompanying prison facilities are neither at desirable level, nor at the level of legally proscribed norms. Условия, в которых содержатся осужденные и помещенные под стражу лица, а также состояние соответствующих тюремных учреждений, не соответствуют ни желаемому уровню, ни уровню, предписываемому соответствующими законодательными нормами.
Hungary will not thus request that one of the Troika rapporteurs be from its own regional group, nor shall it ask for the substitution of a rapporteur. Таким образом, Венгрия не намерена просить, чтобы один из докладчиков «тройки» был представителем ее собственной региональной группы, а также не намерена ходатайствовать о замене какого-либо докладчика.
Strategies, programme and action plans are not accompanied with a cost estimate of the prescribed actions and projects, nor with an assessment of the sources of funding, resulting in weak implementation. Стратегии, программы и планы действий не сопровождаются сметами затрат по предусмотренным мерам и проектам, а также оценкой источников финансирования, что приводит к их недостаточно эффективному осуществлению.
Although there are certain indicators of economic growth, negative circumstances that hinder sustainable and sustained growth in the medium- and long-terms have not been taken into account, nor has it been possible to prevent dramatic erosion of some of the progress made. Хотя некоторые показатели свидетельствуют об экономическом росте, негативные факторы, которые препятствуют устойчивому и длительному росту в среднесрочной и долгосрочной перспективе, не принимались во внимание, а также не удавалось предотвратить резкое разрушение некоторых из достигнутых результатов.
In the Russian Federation, there are no restrictions on searching for, receiving, producing or circulating information, nor on the establishment, possession, use or control of a media outlet, with some exceptions established by law. В Российской Федерации поиск, получение, производство и распространение информации, а также учреждение СМИ, владение, пользование и распоряжение ими не подлежат ограничениям, за исключением установленных законом случаев.
However, Your Highness, we would not think of crossing your soil without your permission, nor of removing the Grail from your borders without suitable compensation. Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
I'm sorry, detective, but your warrant doesn't cover this part of the house, nor does it give you the right to interrogate anyone in this organization. Извините, детектив, но на эту часть ваш ордер не распространяется, а также не дает вам права допрашивать кого-либо из этой организации.
The Kingdom of Saudi Arabia strongly denounces and condemns the outrageous and heinous attempt to assassinate its Ambassador to the United States of America, a plot which is not consistent with normal humanitarian values and ethics nor with international norms and traditions, an official source said. Королевство Саудовская Аравия заявляет свой решительный протест и осуждает прискорбные и гнусные попытки убить посла Королевства в Соединенных Штатах Америки, в рамках заговора, который идет вразрез с обычными гуманитарными ценностями и нормами морали, а также с международными нормами и традициями, заявил официальный источник.
The exercise of this right shall not be injurious to the equal enjoyment of other persons' rights, nor to the rights of the community or society, as determined by the Philippine Supreme Court. Осуществление этого права не должно наносить ущерба равному осуществлению прав другими лицами, а также правам общины или общества, как это провозглашено Верховным судом Филиппин.
2.14 The Public Prosecution Service did not investigate the statements made by other witnesses identified by her and her son, nor did it take statements from other demonstrators and/or persons who were wounded in the incident. 2.14 Прокуратура не стала проводить расследование по заявлениям других свидетелей, указанных автором или ее сыном, а также не приняла к рассмотрению заявления других участников демонстрации и/или лиц, получивших ранения в результате инцидента.
It has also received no information about the sentences and criminal or disciplinary sanctions imposed on offenders, nor has it indicated whether or not the alleged perpetrators of these acts were removed or expelled from public service pending the outcome of the investigation of the complaints. Не было представлено никакой информации и о мерах уголовного наказания или дисциплинарного взыскания, примененных в отношении виновных, а также о том, были ли лица, подозреваемые в вышеупомянутых действиях, отстранены от государственной службы или уволены до окончания расследования поступивших жалоб.
The examination should be carried out bearing in mind the special characteristics of the current legislation and that neither the present supervision and promotion obligations nor the powers relating to them can be restricted. Рассмотрение этого вопроса должно проводиться с учетом особенностей действующего законодательства, а также необходимости недопущения сужения существующих обязательств в сфере поощрения и надзора и вытекающих из них полномочий.
He reiterates that he was held for two years without trial and that neither he nor his defence lawyer could properly understand the initial charges or the subsequent modified charges. Он напоминает, что он содержался под стражей до суда в течение двух лет и что ни он, ни защищавший его адвокат четко не поняли, какие обвинения были изначально ему предъявлены, а также в чем заключались измененные обвинения.
This behaviour can be attributed to the great influence of the Nepal Army and the Maoist forces and police's knowledge that neither the army nor political parties will cooperate with the investigation. Такое поведение объясняется значительным влиянием непальской армии и маоистских сил, а также уверенностью полиции в том, что ни армия, ни политические силы не пойдут на сотрудничество в расследовании.
The scope and remit of the Chief Information Technology Officer with regard to a strategic vision, business transformation and leadership was not clearly defined, communicated or understood within the Secretariat, nor was it clearly differentiated from the function of managing day-to-day ICT operations. Сфера полномочий и прерогативы Главного сотрудника по информационным технологиям в вопросах формирования стратегического видения, реорганизации деятельности и руководства не были четко определены, объявлены или поняты в рамках Секретариата, а также они не были четко отделены от функции управления повседневной деятельностью в области ИКТ.
This optional mark of the centre of reference shall be positioned on the lens at its intersection with the reference axis of the passing beam, and also on the lenses of the driving beams when they are neither grouped nor combined nor reciprocally incorporated with a passing beam. Данная факультативная маркировка исходного центра наносится на рассеиватель в точке его пересечения с исходной осью луча ближнего света, а также на рассеивателях лучей фар дальнего света, не являющихся сгруппированными, комбинированными или совмещенными с лучом ближнего света.
Neither the Arbitration Act nor the ICAC regulations contained specific requirements on the form of the procedure for making an award, nor did they contain specific time frames for an arbitrator not in agreement with the arbitral award to issue a dissenting opinion. Ни положения Закона об арбитраже, ни регламент МКАС не содержат специальных требований в отношении порядка процессуального оформления процедуры вынесения решения, а также специальных сроков вынесения особого мнения арбитров, не согласных с решением арбитража.
However, they should neither engage in nor support policies of denial that prevent the construction of memorials or memorialization processes, nor should they build, support or finance works that may incite violence. При этом им не следует участвовать в политике отрицания, которая препятствует возведению мемориалов или осуществлению процессов увековечения памяти, или поддерживать ее, а также возводить, поддерживать или финансировать памятники, провоцирующие насилие.
Nobody may be turned away from the jurisdiction predetermined by law, nor subjected to a procedure different from those previously established, nor tried by organs of special jurisdiction or special commissions set up for the purpose, whatever they may be called. Кроме того, никто не может быть судим любыми другими органами, кроме предусмотренных законом, не может подвергаться иным процедурам, помимо предварительно разработанных, а также быть судим чрезвычайными трибуналами или специальными комиссиями, создаваемыми для конкретного случая, как бы они ни назывались.
Neither the surface nor the subsurface of the Moon, nor any part thereof or natural resources in place, shall become property of any State, international intergovernmental or non-governmental organization, national organization or non-governmental entity or of any natural person. З. Поверхность или недра Луны, а также участки ее поверхности или недр или природные ресурсы там, где они находятся, не могут быть собственностью какого-либо государства, международной межпра-вительственной или неправительственной организации, национальной организации или неправительственного учреждения или любого физического лица.
Nor could he understand why Slovakia had not, as elsewhere in Europe, introduced a compulsory minimum wage, nor why it was one of the few European countries not to have found a solution to the problem of land claims. Оратор также не понимает, почему в Словакии не введен, как это сделано во всей Европе, обязательный минимальный уровень заработной платы, а также почему Словакия, одна из немногих европейских стран, не нашла решения проблемы урегулирования земельных претензий.
In the southern Negev Desert speleothems did not grow between 185-140 kya (MIS 6), 110-90 (MIS 5.4-5.2), nor after 85 kya nor during most of the interglacial period (MIS 5.1), the glacial period and Holocene. В южной части пустыни Негев сталактиты и сталагмиты не росли между 185-140 тысячелетиями, 110-90 тысячелетиями, а также после 85 тысячелетия, ни в течение большей части периода межледниковья, ледникового периода и голоцена.