Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Nor - А также"

Примеры: Nor - А также
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to qualification information or submissions, nor shall any change in price be made, pursuant to a clarification that is sought under this article. Не допускаются никакие переговоры между закупающей организацией и поставщиком или подрядчиком в отношении квалификационных данных или представлений, а также никакие изменения цены по результатам разъяснений, запрошенных в соответствии с настоящей статьей.
No reply was received to the communication sent by the Working Group to the Government of Mexico on 13 March 2012 nor did the Government request an extension of the deadline for its reply. Правительство Мексиканских Соединенных Штатов оставило без ответа сообщение, направленное ему Рабочей группой 13 марта 2012 года, а также не обратилось с просьбой о продлении крайнего срока представления ответа.
The treaty should not impede the legitimate trade in conventional arms, nor should it discourage or undermine the use of firearms for recreational activities or other forms of lawful and responsible ownership and use as recognized by States parties. Договор не должен мешать законной торговле обычными вооружениями, а также сдерживать или ограничивать использование огнестрельного оружия в рекреационных целях или запрещать другие формы владения им или его использования, признаваемые государствами-участниками.
Canada therefore would not support the inclusion in an arms trade treaty of an import control list that mirrors the export control list, nor the application to imports of assessment criteria. Поэтому Канада не поддерживает идею включения в договор о торговле оружием импортного контрольного списка, копирующего экспортный контрольный список, а также идею применения критериев оценки к импорту.
The State party does not provide an adequate explanation for the failure of the Courts to address these serious issues within a reasonable time; nor does it provide any timeframe for consideration. Государство-участник не дало адекватного разъяснения, почему суды не рассмотрели эти серьезные вопросы в течение разумного периода времени; а также не указывало никаких сроков их рассмотрения.
There is no monitoring and evaluation of the quality and care provided, nor a mechanism through which children and their families can submit complaints; с) не проводятся мониторинг и оценка качества обеспечиваемого ухода, а также нет механизма, через который дети и их семьи могли бы подавать жалобы;
It should not be extended to other senior officials, nor should there be any exceptions to the immunity of members of the troika who committed core crimes, including in an official capacity. Он не должен распространяться на других старших должностных лиц, а также не должно быть никаких исключений из иммунитета составляющих "тройку" лиц, которые совершили серьезные преступления, в том числе в официальном качестве.
(b) He was never notified of any legal charges, nor brought before to any court or any other judicial authority; Ь) он не получал уведомления о каких-либо уголовных обвинениях, а также не предстал перед судом или любым другим судебным органом;
JS2 stated that despite the remarkable reforms of the Criminal Procedure Code, there was no separate juvenile justice system and no mechanism for the prevention of juvenile delinquency nor any alternative justice for children. В СП2 заявлено, что, несмотря на коренное реформирование Уголовно-процессуального кодекса, не создана самостоятельная система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также механизм по профилактике подростковой преступности и какая-либо альтернативная система для детей.
The initial UNSOA staff planning did not foresee the volume of work that UNSOA has thus far experienced nor the fact that AMISOM operations in Mogadishu continue to resemble the high-intensity environment of a start-up mission. Первоначально при планировании кадровых ресурсов ЮНСОА не прогнозировался объем работы ЮНСОА на сегодняшний день, а также не учитывался тот факт, что операции АМИСОМ в Могадишо по-прежнему будут осуществляться в условиях обострения ситуации на начальном этапе деятельности Миссии.
The vagueness of these claims and the fact they were not provided at the time of arrest, nor in the weeks following it, raise serious questions as to their validity. Туманность этих обвинений, а также то, что они не были предъявлены ни в момент ареста, ни в последовавшие за арестом несколько недель, вызывают серьезные сомнения в их состоятельности.
The proposed treaty should not cover parts or components of arms systems, ammunition, air defence systems or dual-use goods, nor should it include restrictions on the transfer of arms manufacturing technology. Предлагаемый договор не должен касаться частей или компонентов систем вооружения, боеприпасов, систем противовоздушной обороны или товаров двойного назначения, а также налагать ограничения на передачу технологии производства оружия.
In several cases, prosecutors relied on inconclusive forensic examinations to decide not to investigate; in others, prosecutors did not interrogate the victim about allegations, nor were steps taken to question witnesses or medical personnel. В ряде случаев прокуроры полагались на неоднозначные выводы судебно-медицинской экспертизы, принимая решение не проводить расследования; в других случаях прокуроры не опрашивали пострадавших об их заявлениях, а также не принимали никаких мер для опроса свидетелей или медицинского персонала.
Moreover, the legislation in question, as well as bilateral extradition treaties, did not specify any core crimes nor any particular category of crimes concerning which extradition would apply. Кроме того, в таких законах, а также в двусторонних договорах о выдаче не указаны основные преступления или какие-либо конкретные категории преступлений, к которым применяется выдача.
Similarly, the study does not examine human rights obligations related to access to water for livelihood or as a natural resource, notably in relation to indigenous territories or small-scale farming, nor does it consider issues related to water management and the protection of ecosystems. Кроме того, в исследовании не рассматриваются правозащитные обязательства, связанные с доступом к воде как источнику жизнеобеспечения или природному ресурсу, особенно применительно к территориям проживания коренных народов или мелким фермерским хозяйствам, а также вопросы водопользования и охраны экосистем.
4.11 The State party notes that the complainant has not provided any evidence that he is wanted by the authorities in connection with criminal charges under the Public Safety Act, nor was any information presented about the current state of these charges. 4.11 Государство-участник отмечает, что заявитель не представил никаких доказательств того, что он разыскивается властями в связи с уголовными обвинениями по Закону о государственной безопасности, а также никакой информации о нынешнем состоянии этих обвинений.
The State party's submissions to the Committee do not acknowledge some new evidence (medical evidence of the mistreatment of the complainant's wife and children), nor some of the reports filed with the application for a stay. Заявления государства-участника в Комитете не учитывают некоторые новые доказательства (медицинское заключение о жестоком обращении с женой и детьми заявителя), а также некоторые материалы, приобщенные к просьбе о разрешении пребывания.
He emphasized that the aim of the Committee's general comments was to clarify and confirm its traditional practice, not to change it, nor to put the Committee at odds with other treaty bodies. Оратор подчеркивает, что целью замечаний общего порядка Комитета является разъяснение и подтверждение его традиционной практики, а не ее изменение, а также обеспечение того, чтобы действия Комитета не противоречили действиям других договорных органов.
Algeria reported that the death penalty may not be carried out on a pregnant woman or woman nursing an infant under 24 months old, the seriously ill or insane, nor individuals under the age of 18 years. Алжир сообщил, что смертный приговор не может выноситься в отношении беременных женщин или матерей, кормящих младенцев в возрасте до 24х месяцев, серьезно больных и потерявших рассудок лиц, а также лиц, не достигших 18-летнего возраста.
The final version of the draft has not yet been posted on the website of the Aarhus centres, nor on the website of the Ministry of Nature Protection. Окончательный вариант проекта не помещен на сайте Орхус-Центров, а также на сайте министерства охраны природы.
The State party alleges that there is no link between the judge in question and the department or the persons involved in the administrative proceedings, nor with the participants in the competition or the members of the assessment and appeals commissions. Государство-участник утверждает, что нет никакой связи между судьей, о котором идет речь, и ведомством или лицами, участвовавшими в административном разбирательстве, а также с участниками конкурса или членами оценочных и апелляционных комиссий.
The OECD's activities both as regards general principles of good regulation and as regards financial sector regulation do not cover the Caucasus and Central Asia, nor Ukraine and Belarus. Мероприятия ОЭСР по вопросам как общих принципов эффективного регулирования, так и регулирования финансового сектора не охватывают страны Кавказа и Центральной Азии, а также Украину и Беларусь.
The report appeared to contain mere estimates and did not specify the time periods covered; nor did it refer to the number of returnees or the number of families who had resumed normal lives. В докладе, по всей видимости, содержатся только оценочные данные и не указаны рассматриваемые периоды, а также число возвращенцев и семей, вернувшихся к нормальной жизни.
In that context he pointed out that Ecuador was not a centre for production or distribution of narcotic drugs, alkaloids or pharmaceutical products, nor was it a centre for money-laundering. В связи с этим оратор подчеркнул, что Эквадор не является центром производства или распространения наркотических веществ, алкалоидов или фармацевтических средств, а также отмывания денег.
In addition, it does not comment on the failure of some States to conclude safeguards agreements, nor does it recommend that all States in the region sign the IAEA additional safeguards protocol. Помимо этого, в нем не говорится об отказе некоторых государств заключить соглашение о гарантиях, а также отсутствует рекомендация, призывающая все государства региона подписать дополнительный протокол о гарантиях к соглашению с МАГАТЭ.