Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Nor - А также"

Примеры: Nor - А также
Despite the many setbacks and the complexity of this conflict as well as the continued lack of agreement among the parties, the Security Council has not thrown up its hands in despair, nor has it threatened to leave the parties to consume themselves in internecine civil war. Несмотря на множество неудач и сложность этого конфликта, а также продолжающееся отсутствие согласия между сторонами, Совет Безопасности не поддается отчаянию, он также не грозит сторонам предоставить их самим себе, бросив на произвол междоусобной гражданской войны.
In view of the fact that these staffing requirements were neither accepted nor rejected and in the absence of any formal guidelines regarding staffing requirements, the present paper retains the same estimates. Поскольку никто не высказывался ни за такое штатное расписание, ни против него, а также поскольку каких-либо официальных установок насчет штатного расписания нет, настоящий документ составлен из расчета тех же показателей.
Bulgaria reports that at present it neither supports nor participates in space programmes involving satellites with nuclear power sources on board and does not take part in the development or launch into space of transportation systems causing the release of space debris. Болгария сообщает, что в настоящее время она не поддерживает никаких космических программ с использованием спутников с ядерными источниками энергии на борту и не участвует в таких программах, а также не участвует в разработке или запуске в космос транспортных систем, которые могут привести к образованию космического мусора.
The Committee for Programme and Coordination had been unable to reach consensus on the programme planning item, nor had it agreed on the structure or priority of the different programmes. Комитет по программе и координации не смог прийти к консенсусу в отношении пункта, связанного с планированием по программам, а также в отношении структуры или приоритетности различных программ.
India has maintained effective export controls on nuclear materials as well as related technologies even though we are neither a party to the Non-Proliferation Treaty nor a member of the Nuclear Suppliers Group. Индия поддерживает эффективный контроль за экспортом ядерных материалов, а также смежных технологий, хотя она и не является ни участницей Договора о нераспространении, ни членом Группы ядерных поставщиков.
Bulgarian legislation does not provide either for any specialized institution or authority (including a judicial one) to monitor human rights observance, nor for any judicial or administrative procedure for the protection of the rights of citizens. ЗЗ. Законодательство Болгарии не предусматривает создания какого-либо специального учреждения или органа (включая судебный орган) для надзора за соблюдением прав человека, а также каких-либо судебных или административных процедур для защиты прав граждан.
Such income redistribution does not constitute a preferential policy, nor is it a violation of human rights, as long as an individual's tax bill and his or her access to public health, education and welfare does not depend on race, gender or ethnic origin. Подобное перераспределение доходов не является политикой льгот, а также нарушением прав человека, если уплачиваемые тем или иным лицом налоги и его доступ к государственному здравоохранению, образованию и социальному обеспечению не зависят от его расовой принадлежности, пола или этнического происхождения.
The Hours of Work does not apply to work done at home or in similar conditions, nor to work referred to in the Act on Children's Day Care. Положения Закона о рабочих часах не распространяются на работу на дому или в аналогичных условиях, а также на виды деятельности, перечисленные в Законе об организации ухода за детьми.
However, the Commission is of the view that internal auditors should not review matters such as "the adequacy in qualitative terms of evidentiary standards established by panels of Commissioners", nor on other value judgements exercised by Commissioners in a "quasi-judicial capacity". Однако Компенсационная комиссия считает, что внутренние ревизоры не должны рассматривать такие вопросы, как «адекватность с качественной точки зрения норм доказывания, установленных группами уполномоченных», а также другие связанные с оценкой решения, которые принимаются управляющими в «квазисудебном качестве».
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
Allegations of torture, ill-treatment and disappearance by police during and in the months following the conflict have not been resolved nor have allegations of unlawful detention and torture against ethnic Albanian insurgents. С повестки дня не сняты обвинения в пытках, жестоком обращении и исчезновениях, относимых на счет деятельности полиции во время конфликта и в последующие месяцы, а также обвинения о незаконном содержании под стражей и пытках и пытках повстанцев из числа этнических албанцев.
The Chief Justice has stated that the Amendment of 1988 had no legal consequences with respect to religious communities, especially minorities, nor with respect to the country's jurisprudence. Главный судья заявил, что поправка 1988 года не имеет никаких юридических последствий в отношении религиозных общин, в частности меньшинств, а также юриспруденции.
In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. Откровенно говоря, мы иногда озадачены тем, что в контексте мер реагирования не всегда находят отражение реальные улучшения этого процесса и конечный продукт, а также не учитываются самые неотложные потребности.
The new format of the medium-term plan was far more condensed than the previous one and contained no reference to some objectives and mandates, nor to certain activities that were usually undertaken in the context of various programmes. Новый формат среднесрочного плана является намного более сжатым по сравнению с предыдущим, и там не указываются некоторые цели и мандаты, а также некоторые мероприятия, которые, как правило, проводятся в рамках различных программ.
The Kingdom's regulations do not permit the establishment of racist organizations or the dissemination of theories based on superiority of one race or group over another, nor do they permit the promotion or incitement of racial discrimination. Действующие в Королевстве нормативные акты запрещают создание расистских организаций или распространение теорий, основанных на превосходстве одной расы или группы лиц над другой, а также запрещают поощрение или подстрекательство к расовой дискриминации.
There was neither any specific provision in the Penal Code prohibiting racial discrimination, nor any based on article 4 of the Convention with regard to the prohibition or disbanding of organizations inciting racial hatred. В Уголовном кодексе отсутствует конкретное положение, запрещающее расовую дискриминацию, а также положения, основанные на статье 4 Конвенции, в отношении запрещения или ликвидации организаций, разжигающих расовую вражду.
The Panel finds that Fujikura did not explain the exact nature of its alleged loss nor did it provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered the alleged loss. Группа заключает, что "Фудзикура" не пояснила точного характера заявленной ею потери, а также не представила достаточных свидетельств, демонстрирующих, что она понесла заявленную потерю.
This, and the fact that the type of treatment given to him was only given in cases of minor injuries, suggested that he was not seriously hurt, nor could he have sustained brain damage. Этот факт, а также то, что оказанная ему медицинская помощь предоставляется только в случае незначительных травм, означают, что никаких серьезных повреждений, включая черепно-мозговую травму, у него не могло быть.
Children may not be sold alcoholic beverages or cigarettes or be involved in their production or consumption; nor may they perform any work that might damage their health or physical or mental development or interfere with their education. Детям запрещается продавать алкогольные напитки и сигареты, участвовать в их производстве и употреблении, а также выполнять такую работу, которая может причинить вред их здоровью, физическому и умственному развитию, препятствовать получению образования.
China will never yield to any outside pressure or enter into an alliance with any big Power or group of countries, nor will it establish any military bloc, participate in the arms race or seek military expansion. Китай никогда не поддастся ни на какое давление извне и не вступит в союз ни с какой великой державой или группой стран, а также не будет создавать никаких военных блоков, участвовать в гонке вооружений или стремиться к военной экспансии.
To assert that the Government obtains financial resources from drug trafficking is to ignore the significant revenue efforts made by the nation in recent years through fiscal reform, a well as the obvious fact that drug traffickers do not file their incomes, nor do they pay taxes. Утверждать, что правительство получает финансовые ресурсы от незаконного оборота наркотиков, означает игнорировать значительные усилия, прилагаемые в последние годы страной по обеспечению доходов в рамках бюджетной реформы, а также тот очевидный факт, что наркодельцы не объявляют своих доходов и не платят налоги.
She therefore regretted that the report had not provided enough details on domestic violence and its various forms, nor had it sufficiently described the policies and preventive measures adopted by the Government to control such violence. Поэтому она сожалеет, что в докладе не приводится достаточно данных о бытовом насилии и его различных формах, а также не говорится в достаточной мере о политике и мерах профилактики, принимаемых правительством с целью пресечения такого насилия.
It is also concerned that certain constitutional provisions would appear to be incompatible with the Covenant and that the Vietnamese Constitution does not enumerate all Covenant rights, nor the extent to which they may be limited and the criteria used. Он также испытывает озабоченность в связи с некоторыми конституционными положениями, которые, как представляется, несовместимы с Пактом, а также тем, что в Конституции Вьетнама не содержится конкретного указания на все предусмотренные Пактом права и не определяются пределы их возможного ограничения и используемые критерии.
It must not exceed what is necessary with regard to the reason which prompted it, nor may it pose a threat to the free formation of opinion as one of the foundations of a democracy. Оно не должно превышать того объема, который обусловлен причиной этого ограничения, а также оно не должно создавать угрозы для свободы формирования мнения, которая является одной из основ демократии.
To the extent that any entity is excluded from the process, it will not enjoy the protections offered by the process, nor be subject to the discipline of the process. Если какое-либо предприятие исключается из сферы применения соответствующего процесса, оно не будет пользоваться защитой, которая обеспечивается в рамках такого процесса, а также не обязано выполнять связанные с таким процессом требования.