Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Nor - А также"

Примеры: Nor - А также
"Man delights not me."No, nor women neither. Не восхищает меня человек, а также и женщина.
There has not been an adequate inventory of cultural organizations, nor a clear policy on subsidies by the government. Правительство не составило четкого перечня культурных организаций, а также не выработало определенной политики в отношении предоставления субсидий.
It had a door but no window, and neither water nor electricity. В этой постройке имеется дверь, однако отсутствуют окна, а также нет ни воды, ни электричества.
Women's legitimate rights were not always protected, nor were regulations uniformly enforced. Не всегда обеспечивается защита законных прав женщин, а также не всегда в одинаковой мере применяются существующие положения.
The current composition of the Council mirrors neither today's geopolitical realities nor the increased membership of the United Nations. Нынешний членский состав Совета Безопасности не соответствует сегодняшним геополитическим реалиям, а также возросшему числу новых членов Организации.
It was unfortunate that the COMEST recommendations failed to mention or analyse those treaties and neither examined nor expanded upon their ethical content. К сожалению, в рекомендациях КОМЕСТ не содержится упоминания или анализа этих договоров, а также не исследуется и подробно не рассматривается их этическое содержание.
No requests have been received, nor particular needs identified for specific exemptions on PCN. Каких-либо запросов о конкретных исключениях для ПХН получено не было, а также не было выявлено каких-либо потребностей в таких исключениях.
These workers are mostly illiterate and do not enjoy either a formal working ties with the boat owners nor any formal training. В большинстве случаев эти трудящиеся неграмотны, не имеют официальных рабочих отношений с владельцами судов, а также не имеют никакой формальной подготовки.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
It adds in guiding principle 5 that no human body or parts can be the subject of commercial transactions, neither compensations nor rewards. Кроме того, руководящий принцип 5 предусматривает, что недопустимо рассматривать тело человека и его части как предмет торговых сделок, а также как любую иную компенсацию или вознаграждение.
Although his text is predominantly negative, it neither exclusively condemns nor praises Domitian, and asserts that his rule started well, but gradually declined into terror. Хотя его текст является преимущественно негативно настроенным по отношению к императору, он не осуждает и не восхваляет Домициана, а также утверждает, что его правление начиналось хорошо, но постепенно превратилось в террор.
Other historians and geologists reject such a hypothesis, believing that neither the island nor the Tuzla Spit existed in ancient times. Другие историки, а также геологи подобную гипотезу отвергают, полагая, что ни острова, ни косы Тузлы в античное время вообще не существовало.
Note that capturing is not compulsory, nor is it "chained" as in checkers. Следует отметить, что захват необязателен, а также не может быть «цепным», как в шашках.
Mexico maintained neither diplomatic nor consular relations with South Africa and all cultural, educational, sporting or other types of exchanges were suspended. Мексика не поддерживала ни дипломатических, ни консульских отношений с Южной Африкой и приостановила любого рода контакты с этой страной в области культуры, образования, спорта, а также других областях.
The current text did not adequately refer to existing commitments for restoring economic growth nor did it refer to required measures in explicit terms. В нынешнем тексте не обеспечено адекватное отражение существующих обязательств в отношении восстановления экономического роста, а также не содержится конкретная информация о требуемых мерах.
The belief need not be "religious", in the orthodox sense, nor is membership in a particular church required. Убеждения не обязательно должны являться "религиозными" в обычном смысле этого слова, а также не требуется наличия принадлежности к какой-либо конкретной церкви.
Development assistance had not increased in a manner commensurate with the newly agreed tasks, nor had mechanisms been established for facilitating the transfer of environmentally sound technology. Не был конкретно решен вопрос об увеличении объема средств для финансирования помощи в целях развития в связи с согласованными задачами, а также не были созданы механизмы содействия передаче экологически безопасных технологий.
In this sense, and for the reasons and owing to difficulties described above, the list is meant to be neither complete nor comprehensive. В этом смысле, а также в силу причин и трудностей, описанных выше, данный перечень нельзя считать ни полным, ни всеобъемлющим.
Existing institutions offer neither a procuracy nor a Court of full criminal jurisdiction, nor an organized enforcement mechanism. Существующие учреждения не предлагают прокуратуры или суда уголовной юрисдикции, а также организованного механизма обеспечения исполнения принятых решений.
There is no compulsory testing for entry into employment, nor to schools nor for persons applying for any type of immigration permit. Для лиц, поступающих на работу или зачисляемых в учебные заведения, а также лиц, обращающихся с ходатайством о выдаче любого вида разрешения на иммиграцию, обязательного тестирования не существует.
They are not formally charged with a recognizable crime, nor brought before a court of law to review the legality of their detention nor tried, in contravention of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Им формально не предъявляют обвинения в определенном правонарушении и не препровождают в суд для изучения законности их задержания, а также вынесения судебного решения, что противоречит статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
UNHCR stated that Comoros had neither passed legislation nor administrative regulations on asylum or refugee status, nor established a formal national asylum procedure. УВКБ заявило, что Коморские Острова не приняли никакого закона и не установили никаких административных норм в отношении статуса просителей убежища или беженцев, а также не установили официальную национальную процедуру предоставления убежища.
It is alleged that, when the Bahraini authorities arrested the aforementioned individuals, they did not produce any identification nor a warrant, nor did they inform the individuals of the reasons for their arrest. При аресте вышеупомянутых лиц представители бахрейнских властей, как сообщается, не предъявляли ни документов, ни ордеров на арест, а также не сообщали задержанным о причинах ареста.
Those weapons and facilities should neither be adapted to other weapons systems nor redeployed in other regions, nor lead to increased arms transfers to other regions. Эти вооружения и объекты не подлежат адаптации в целях использования в других системах вооружений или перебазированию в другие регионы, а также не должны вести к увеличению поставок вооружений в другие регионы.
For example, there is no clear determination of sustainability conditions, nor clear determination of the links between development policies and sustainability, nor of the links between sustainability and vulnerability factors. Например, отсутствует ясное определение условий приемлемости, а также взаимосвязи между политикой в области развития и приемлемостью долга или взаимосвязи между приемлемостью долга и факторами уязвимости.