The Subcommittee endorsed the recommendations made by the Working Group of the Whole concerning the mechanism to implement recommendations of UNISPACE III and the modalities for the engagement of non-governmental entities as well as the implementation of the plan of action of the Office for Outer Space Affairs. |
Рабочая группа полного состава решила, что оценка и осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III могут проводиться на основе добровольного лидерства отдельных государств-членов и их соответствующих правительственных учреждений в отношении конкретных мер. |
But the size of the problem far outstrips our resources, and we have launched the Programme of Action for Cancer Therapy to attract additional funding and resources from both governmental and non-governmental sources. |
Поэтому для привлечения дополнительных средств и ресурсов как из государственных, так и не правительственных источников, мы начали реализацию программы действий по радиотерапии рака. |
The Council had also felt that disabled people were not sufficiently included in policymaking in areas that concerned their own welfare, and governmental and non-governmental service providers were sorely in need of disability awareness training. |
Совет также считал, что инвалиды недостаточно участвуют в процессе разработки политики в тех сферах, которые касаются их собственного благосостояния, а сотрудники правительственных и неправительственных учреждений, оказывающих услуги, реально нуждаются в профессиональной подготовке по вопросам учета потребностей инвалидов. |
This advocacy and information tool is now available in three languages, and 2,500 copies have been disseminated so far among governmental and non-governmental partners, including indigenous peoples' organizations and their regional and international networks. |
В настоящее время это информационно-справочное издание распространяется на трех языках и на данный момент среди правительственных и неправительственных партнеров, включая организации коренных народов и их региональные и международные сети, разошлись 2500 экземпляров. |
Both governmental and non-governmental sources reported that there were not enough centres, and even if resources were available to open more centres, there was a great shortage of trained staff. |
По сообщениям правительственных и неправительственных источников, в стране ощущается нехватка центров по уходу за детьми, и если даже средства позволяют открыть новые центры, то этому мешает явный недостаток квалифицированных кадров. |
To that end it organized a Mission of international experts who visited 15 jails, interviewed inmates, government and non-governmental authorities, defence lawyers and inmates' relatives, and drew up a technical-juridical report on the prison situation. |
В этой связи была осуществлена миссия в составе международных экспертов, которые на основе посещения 15 мест лишения свободы, бесед с заключенными, представителями властей, сотрудниками правительственных организаций, правозащитниками и родственниками заключенных подготовили технико-юридический доклад о положении в пенитенциарной системе. |
Second, it had distributed the draft report of the Working Group on the Universal Periodic Review to all relevant Government and non-governmental institutions, identifying priorities and issues for special focus. |
Во-вторых, она распространила проект доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору среди всех соответствующих правительственных и неправительственных учреждений, определив приоритеты и вопросы, которым должно быть уделено особенно пристальное внимание. |
The shift has also given rise to an enormous proliferation of aid agencies - governmental and non-governmental, multilateral and bilateral - which provide support and resources to developing countries for a multitude of specific-purpose aid projects. |
Это изменение также привело к возникновению огромного числа агентств по оказанию помощи (правительственных и неправительственных, многосторонних и двусторонних), которые оказывают развивающимся странам помощь в реализации множества целевых проектов по линии помощи и выделяют ресурсы на эти цели. |
In recognition of its vital role, a record $250 million in pledges had been received from a wide range of donors, both governmental and non-governmental. |
От широкого круга правительственных и неправительственных доноров были получены обещания о выделении рекордной суммы взносов в размере 250 млн. долл. США, что явилось признанием незаменимой роли БАПОР. |
They were designed as an organized and consensus-based response to the problem as a result of the work done by the governmental, non-governmental and community sectors. |
В планах, разрабатываемых на местах, представлен перечень конкретных согласованных мер, определенных в рамках совместной работы правительственных органов, а также неправительственных и общинных организаций. |
Stepping Stones Nigeria (SSN) stated that non-governmental organisations and civil society organisations were often side-lined by government officials. |
По мнению организации "Степпинг стоунз Найджирия" (ССН), неправительственные организации и организации гражданского общества часто не имеют возможности осуществлять свою деятельность из-за препонов со стороны правительственных чиновников. |
A mix of governmental, intergovernmental and non-governmental voices in the United Nations would reflect reality more closely than a nation-State-imposed United Nations and would give it added legitimacy. |
Предоставление представителям правительственных, межправительственных и неправительственных образований возможности принимать участие в работе Организации Объединенных Наций более точно отражало бы существующие реалии, чем сохранение нынешней ситуации, когда Организация Объединенных Наций действует по воле национальных государств, и придало бы больше авторитета деятельности самой Организации. |
As we prepare to return to our respective homes, I would like to thank you most sincerely for coming to Durban to participate in the important work that has been done at the governmental and non-governmental meetings that have taken place over the last fortnight. |
Сейчас все мы уже готовимся к возвращению домой, и мне хотелось бы самым искренним образом поблагодарить вас за то, что вы приехали в Дурбан, с тем чтобы принять участие в той важной работе, которая проводилась на правительственных и неправительственных заседаниях в течение последних двух недель. |
As such, the Guide is a practical tool for policymakers and practitioners from governmental, non-governmental and international organizations responsible for protecting and assisting child victims of trafficking across Europe. |
Таким образом, Справочник является практическим инструментом, предназначенным для лиц, отвечающих за выработку политики, и специалистов-практиков из правительственных, неправительственных и международных организаций, отвечающих за защиту детей - жертв торговли людьми и оказание им помощи в Европе. |
It is critical also to promoting the alignment of governmental and non-governmental aid-related activities behind national development strategies and aid policies and to making the development process truly country-driven. |
Это имеет крайне важное значение для содействия координации правительственных и неправительственных мероприятий, связанных с предоставлением помощи, с национальными стратегиями развития и политикой в области помощи, и для того, чтобы процесс развития в действительности осуществлялся под руководством стран. |
We are also continuing our support for rural livelihood programmes, education and health services and the capacity-building of provincial governmental, non-governmental and civil society organizations. |
Мы также продолжаем обеспечивать поддержку программ в области обеспечения средств к существованию на селе, доступа к образованию и медико-санитарным услугам и укрепления потенциала правительственных, неправительственных организаций и организаций гражданского общества в провинции. |
The seminar encourages the design of protective structures and networks, with the complementary participation of State, governmental and non-governmental bodies in the areas of their competence and responsibility, to guarantee the effective exercise of the right to seek asylum. |
Участники семинара приветствуют создание систем и сетей защиты при участии государственных, правительственных и неправительственных организаций, что гарантирует эффективное осуществление права на убежище. |
Particular attention will also be paid to building regional synergies among governments and non-governmental actors and to fostering cross-border linkages both among these countries, and between them and the European Union, through the use of the Soderkoping mechanism. |
Особое место будет также отводиться обеспечению регионального синергизма деятельности правительственных и неправительственных субъектов и укреплению трансграничных связей между этими странами, а также между ними и Европейским союзом с использованием механизма "Сёдерчёпинга". |
The policy states that any efforts that are being made towards the establishment and operation of child welfare and development organizations and services by appropriate organs of government, the community, non-governmental agencies, voluntary association and individuals should be supported. |
В ней также предусматривается оказание поддержки любым усилиям правительственных органов, общин, неправительственных организаций, добровольных ассоциаций и отдельных лиц по созданию и содействию работе организаций и служб по социальному обеспечению и развитию. |
As appropriate, other government and non-governmental officials responsible for the implementation of international environmental agreements such as the Rotterdam Convention, as well as the specific areas listed below, should be involved or consulted. |
Если необходимо, следует привлечь или получить консультацию других правительственных и неправительственных должностных лиц, ответственных за осуществление международных природоохранных соглашений в нижеперечисленных конкретных областях: |
The following year, 1997, saw the formulation of the PNM as a national mechanism enjoying input from governmental and non-governmental bodies and the support of international cooperation agencies. |
В следующем, 1997 году при участии правительственных учреждений и неправительственных организаций и при содействии международных учреждений в области сотрудничества была сформулирована Национальная политика в отношении женщин. |
Through all the information received from various governmental and non-governmental sources and from various talks and visits, he was able to observe some developments in the human-rights situation in China, especially as far as tolerance of and non-discrimination against religion or belief were concerned. |
Его различные беседы и посещения, а также вся совокупность информации, полученной из различных правительственных и неправительственных источников, помогли ему изучить и понять эволюцию, происходящую в Китае в области прав человека, и в частности в области терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений. |
The Special Representative notes these developments with considerable concern not least because some of them are being carried out by agencies of the Government while others are carried out by non-governmental groups but with government forces refusing to intervene. |
Специальный представитель серьезно обеспокоен этими акциями, и не в последнюю очередь потому, что в одних случаях они проводились государственными структурами, а в других - неправительственными группами, действовавшими при попустительстве правительственных сил. |
Notwithstanding abundant material from governmental and non-governmental observers, national prosecutors in Croatia were reported to have told Amnesty International that they possessed no information from international organizations in their files. |
распоряжении правительственных и неправительственных наблюдателей, утверждается, что национальные прокуроры Хорватии сообщили "Международной амнистии" о том, что в их архивах отсутствует информация, собранная международными организациями. |
i) Requirement for non-governmental entities and possibly governmental entities to obtain authorization from designated government institutions before carrying out activities in outer space. |
i) предусмотреть для неправительственных организаций и, возможно, для правительственных организаций порядок выдачи компетентными правительственными учреждениями раз-решения на осуществление космической деятельности. |