Aware of the potential role of the private sector in human rights education through financial support for governmental and non-governmental activities as well as their own creative and effective initiatives, |
сознавая потенциальную роль частного сектора в деле образования в области прав человека путем оказания финансовой поддержки деятельности правительственных и неправительственных организаций, а также выдвижения своих собственных творческих и эффективных инициатив, |
The inception meeting of the Project was attended by the representatives of different governmental, non-governmental and international organizations as well as other stakeholders who stressed the relevance of the Project to Armenia and importance of introducing CP in the local business practices. |
В ней приняли участие представители различных правительственных, неправительственных и международных организаций, а также других заинтересованных сторон. Гости подчеркнули значимость проекта для Армении и важность внедрения ЭЧП в деловую практику. |
In order to do so, he has drawn on a very broad range of governmental and non-governmental sources, of very varied geographical origins, and comprising both organizations and individuals. |
С этой целью он использовал информацию из многочисленных правительственных и неправительственных источников, находящихся в различных географических районах, а также сведения, поступившие от различных организаций и отдельных лиц. |
It is important that the Government provide IEC with all necessary help in formulating a comprehensive and appropriate contingency plan for the security of voting stations, voters, monitors, and international governmental and foreign non-governmental observers. |
Важно, чтобы правительство оказало НКВ всю необходимую помощь в разработке всеобъемлющего и адекватного плана вариантов действий в целях обеспечения безопасности избирательных участков, избирателей, наблюдателей и международных правительственных и иностранных неправительственных наблюдателей. |
The increase in the number of organizations involved in demand reduction in many instances has necessitated the creation of coordinating bodies, and the establishment of such bodies has permitted better coordination of governmental and non-governmental activities against drug abuse. |
Увеличение числа организаций, занимающихся сокращением спроса на наркотики, часто обусловливает необходимость создания координационных органов, а создание таких органов позволяет более четко координировать деятельность правительственных и неправительственных органов в борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Even if its staff must be reduced by one third, its presence in Haiti will help to strengthen the technical capacity of governmental and non-governmental Haitian entities in the area of human rights. |
Даже при сокращении на треть численности ее персонала ее присутствие на Гаити будет способствовать укреплению технических возможностей правительственных и неправительственных участников в Гаити в области прав человека. |
Over 150 Heads of State and Government will gather here at the United Nations next month. Forty thousand participants - governmental and non-governmental, from all over the world - participated in the Fourth World Conference on Women in Beijing this month. |
Более 150 глав государств и правительств соберутся здесь, в Организации Объединенных Наций, в следующем месяце. 40000 участников, представителей правительственных и неправительственных организаций со всего мира, участвовали в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в этом месяце. |
The report reviews the main trends in the activities of the intergovernmental, governmental and non-governmental actors following the programmatic outline of chapter 6, within the limitations of the information made available by those actors. |
З. В настоящем докладе дается обзор основных тенденций в отношении мероприятий межправительственных, правительственных и неправительственных органов, в соответствии с программным планом главы 6 и с учетом ограничений, определенных объемом информации, которая была предоставлена такими органами. |
They visited various governmental and non-governmental projects such as day care centres, day shelters for children living or working in the street, peri-urban projects and urban poor community projects. |
Они посетили целый ряд мест реализации правительственных и неправительственных проектов, таких, как центры по уходу за детьми в дневное время, дневные приюты для детей, живущих или работающих на улице, программы для жителей отдаленных городских районов и программы для жителей бедных городских общин. |
The preparation, completion and implementation of the NPA often involves a broad selection of institutions, governmental and non-governmental, religious and secular, public and private, national, regional and local. |
Подготовка, завершение и осуществление НПД часто требуют участия самых различных учреждений - правительственных и неправительственных, религиозных и светских, общественных и частных, национальных, региональных и местных. |
To this end, the unit within its resources, including those provided by the Supplementary Fund, would prepare and disseminate, to governmental and non-governmental institutions, relevant public information material. |
Для этого данное подразделение в рамках имеющихся ресурсов, в том числе ресурсов по линии дополнительного фонда, будет готовить и распространять среди правительственных и неправительственных органов соответствующие материалы для информирования общественности. |
Those included the creation of a human rights commission, incorporating governmental and non-governmental bodies, the role of which was to promote human rights values in primary and secondary education. |
Они предусматривают учреждение комиссии по правам человека в составе представителей правительственных и неправительственных органов, задача которой будет заключаться в пропаганде ценностей в области прав человека в системе начального и среднего образования. |
Mindful of the valuable contribution of international organizations, both governmental and non-governmental, to the codification and progressive development of international law in this field, |
учитывая ценный вклад международных организаций, как правительственных, так и неправительственных, в кодификацию и прогрессивное развитие международного права в этой области, |
The only concern that the Special Rapporteur wishes to share in this connection is the fact that the efforts by the non-governmental community, like those of Government, need to be extended in all their intensity to all parts of the country. |
Единственное соображение, которое Специальный докладчик хотела бы высказать в этом отношении, заключается в том, что интенсивные усилия неправительственных организаций, а также правительственных учреждений необходимо распространить на все районы страны. |
In the light of frequent requests from governmental and non-governmental sources for information concerning the methods of work of the Special Rapporteur, a recapitulation of the methods is contained in Annex 1 to this report. |
В связи с частыми запросами из правительственных и неправительственных источников в отношении информации, касающейся методов работы Специального докладчика, в приложение 1 к настоящему докладу включено краткое описание методов его работы. |
The Human Rights Watch report for 1998, entitled "Detentions and human rights violations in Kosovo", corroborated the other aforementioned governmental, non-governmental, national and international reports. |
Упомянутые выше сообщения правительственных и неправительственных, национальных и международных организаций дополняют доклад Организации по наблюдению за осуществлением прав человек за 1998 год, озаглавленный "Задержания и нарушения прав человека в Косово". |
Implementation of the Platform for Action has entailed the performance of an overall analysis and the preparation of a rich programme of action, which has made it possible to promote cooperation between governmental and non-governmental structures concerned with advancing the rights of women. |
Пути претворения в жизнь Платформы действий были конкретизированы в рамках глобального анализа и разработки комплексной программы действий, направленной на содействие сотрудничеству правительственных и неправительственных структур, ведающих вопросами осуществления прав женщин. |
One is that political agenda items and questions of disarmament are discussed in too many United Nations forums, as well as in many other governmental and non-governmental international organizations and forums. |
Одной из них является то, что пункты политической повестки дня и вопросы разоружения обсуждаются в самых разных форумах Организации Объединенных Наций, а также во многих других правительственных и неправительственных организациях и форумах. |
They are compounded by the shortcomings in the functioning of judicial bodies, concerning which the Special Rapporteur received repeated criticism from both non-governmental and academic sources, government authorities and representatives of the judiciary. |
К этому следует добавить недостатки функционирования судебных органов, о которых Специальному докладчику неоднократно сообщали представители неправительственных, научных и других организаций, а также правительственных и судебных органов. |
Specifically the process calls for establishing a broad based "coalition of the willing" consisting of a network of humanitarian and development agencies, inter-governmental, governmental and non-governmental donors and recipient countries interested in and committed to support action in favour of societies emerging from conflict. |
Данный процесс призывает к созданию широкой «коалиции всех желающих», состоящей из сети гуманитарных учреждений и организаций по развитию, межправительственных, правительственных и неправительственных доноров, а также стран - получателей помощи, проявляющих заинтересованность и приверженность деятельности по оказанию поддержки в пользу постконфликтных обществ. |
During the fifth session of the Commission, working with many governmental and non-governmental delegations, NWF promoted a proposal for the establishment of a special intergovernmental panel on finance to break the impasse between countries of the North and South which was impeding implementation of Agenda 21. |
В ходе пятой сессии КУР в сотрудничестве с большим числом правительственных и неправительственных организаций НВФ выдвинула предложение об учреждении специальной Межправительственной группы по вопросам финансирования для обеспечения выхода для тупикового положения, возникшего между странами Севера и Юга, которое мешало осуществлению Повестки дня на XXI век. |
The programme also made numerous contributions at conferences, seminars and technical workshops organized by public and private institutions, in relation to both the mechanisms and AIJ, and thus helped to strengthen the capacity of governmental and non-governmental actors. |
Кроме того, благодаря ей неоднократно вносился вклад в проведение конференций, семинаров и технических рабочих совещаний, организуемых государственными и частными учреждениями благодаря представлению материалов по механизмам и МОС, что способствовало укреплению потенциала правительственных и неправительственных структур. |
Achieving the goals agreed at the Summit will require much stronger and more comprehensive action and new, innovative approaches by all actors, national and international, governmental and non-governmental, taking into account the outcomes of the relevant United Nations conferences and summits. |
Для достижения согласованных на Встрече на высшем уровне целей нужны более решительные и более всеобъемлющие меры и новые новаторские подходы со стороны всех действующих лиц - национальных и международных, правительственных и неправительственных субъектов - с учетом итогов соответствующих конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
TER framework, flexible enough to allow the participation of railway experts both at governmental and non-governmental level from the member countries, was during the years a useful body for consultation, exchange of views and co-ordination of actions among TER countries. |
В течение ряда лет механизм ТЕЖ, обладающий достаточной гибкостью для обеспечения участия в его функционировании железнодорожных экспертов как от правительственных, так и от неправительственных организаций стран - участниц Проекта, являлся полезным органом для консультаций, обмена мнениями и координации действий стран ТЕЖ. |
Similarly, she will seek to study the legislation and jurisprudence of Member States with a view to defining, in a progressive manner, a set of "good experiences or practices" which she will share with governmental or non-governmental partners. |
Кроме того, она будет принимать меры для изучения законодательства и правовой практики государств-членов в целях потепенной разработки свода принципов "надлежащего опыта или практики", с которыми она ознакомит своих правительственных или неправительственных партнеров. |