This facilitates the sharing of experience and information at the regional level between the various national organizations, both governmental and non-governmental. |
Так, на региональном уровне принимаются меры для содействия обмену опытом и информацией между различными национальными организациями, как правительственными, так и общественными. |
Partnership is essentially a new type of relationship between governmental, non-governmental and international organizations, the business community, donors and recipients. |
Партнерство по своей сути является новым типом отношений между государственными, общественными, международными организациями, бизнесом, донорами и реципиентами. |
The network of social protection facilities for children operated by non-governmental and church-based organizations is also growing, and currently includes some 60 establishments. |
Расширилась сеть учреждений социальной защиты детей, созданных общественными и религиозными организациями, которая на сегодняшний день охватывает 60 учреждений. |
In its activities, it protects the interests of the members of the organization in relations with the institutions of public power, non-governmental and private institutions. |
В своей деятельности она защищает интересы членов организации в отношениях с институциями публичной власти, общественными и частными институциями. |
In that connection, he welcomed the establishment of the Interim United Nations Office in Belarus, which was taking its first steps in promoting coordination between the United Nations system and various public and non-governmental structures in Belarus. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает факт создания временного отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое делает свои первые шаги по пути совершенствования координации между системой Организации Объединенных Наций и различными государственными и общественными структурами Беларуси. |
Contributes to the protection of civil, economic, social, cultural, and other rights of the national minorities of the Republic of Armenia in cooperation with state, non-governmental, religious and other organisations |
содействует защите гражданских, экономических, социальных, культурных и других прав национальных меньшинств Республики Армения в сотрудничестве с государственными, общественными, религиозными и другими организациями; |
Environmental protection partnerships with non-governmental, non-profit and civil society organizations have been strengthened. |
Усилено партнерство в сфере охраны окружающей среды с Негосударственными некоммерческими организациями (ННО) и общественными организациями. |
Gender-based legal analysis is performed by State agencies, independent public organizations and other non-governmental associations. |
Гендерно-правовая экспертиза осуществляется государственными органами, независимыми общественными организациями и иными неправительственными объединениями. |
The Decree provides for action to give effect to international agreements and develop mutual ties and cooperation with relevant international structures and non-governmental social organizations in this field. |
Указ предусматривает меры эффективного осуществления международных соглашений, развития взаимной связи и сотрудничества с соответствующими международными структурами и неправительственными общественными организациями, действующими в этой области. |
In most countries, policies and programmes to alleviate poverty are implemented by a diversity of actors: different ministries, non-governmental and community-based organizations, intergovernmental bodies and international agencies. |
В большинстве стран стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты осуществляются самыми разными структурами: различными министерствами, неправительственными и общественными организациями, межправительственными органами и международными учреждениями. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its relations with associations and non-governmental bodies seeking to promote the rights recognized in the Convention. |
И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои связи с общественными и неправительственными организациями, которые содействуют защите прав, провозглашенных в Конвенции. |
The seminars covered organization of work, cooperation of law enforcement agencies with public and non-governmental international organizations, and application of the rules of the existing legislation during the initial inquiry and pre-trial investigation. |
Обсуждались вопросы организации работы, взаимодействия правоохранительных органов с общественными и неправительственными, международными организациями, применения норм действующего законодательства при производстве дознания и предварительного следствия. |
Other legal aid schemes are based on a public-private partnership with bar associations, non-governmental or community-based organizations, faith-based groups or the academia, to mention but a few. |
Другие схемы правовой помощи основываются на государственно-частном партнерстве с ассоциациями адвокатов, неправительственными или общественными организациями, религиозными группами или научными ассоциациями и множеством других образований. |
In developing and maintaining such databases, the Authority has primarily to use data and information collected and stored by other national, subregional, regional, interregional or global organizations, intergovernmental or non-governmental, public or private. |
В ходе создания и эксплуатации таких баз данных Орган должен в первую очередь пользоваться данными и информацией, собираемыми и хранимыми другими национальными, субрегиональными, региональными, межрегиональными и всемирными организациями, межправительственными или неправительственными, общественными или частными. |
A large number of local, national and international activities in support of the family were arranged by Governments in more than 150 countries and by various non-governmental, community and intergovernmental organizations in observance of the Year. |
В рамках Года правительствами более 150 стран и различными неправительственными, общественными и межправительственными организациями было проведено большое число мероприятий в поддержку семьи на местном, национальном и международном уровнях. |
In the area of family and community care, UNICEF has developed sustained partnerships over the past years with religious institutions, non-governmental and community-based organizations in eastern and southern Africa to address the needs of children and families affected by AIDS. |
Что касается заботы со стороны семьи и общины, то ЮНИСЕФ наладил с годами устойчивое партнерство с религиозными, неправительственными и общественными организациями в странах востока и юга Африки в целях удовлетворения нужд детей и семей, страдающих от СПИДа. |
In 2005, following an extensive consultative process with donors, national Governments, non-governmental and community-based organizations and other partners, the Programme Coordinating Board of UNAIDS approved and recommended a comprehensive package of HIV/AIDS prevention, treatment, care and support measures. |
В 2005 году Программный координационный совет ЮНЭЙДС после обширных консультаций с донорами, правительствами, неправительственными и общественными организациями и другими партнерами одобрил и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Under the new version of the Social Services Act, in order to harness the potential of the non-governmental sector and broaden collaboration between government and civil-society actors on social services for persons in difficult circumstances, a system of State social service procurement has been introduced. |
В соответствии с новой редакцией Закона о социальном обслуживании в целях использования потенциала негосударственного сектора и расширения сотрудничества между государственными и общественными структурами по социальному обслуживанию лиц, находящихся в трудной жизненной ситуации, внедрена система государственного социального заказа. |
Founded in June 1985 by various concerned mass organizations and prominent personages from all walks of life in China, the Chinese People's Association for Peace and Disarmament is the largest nation-wide non-governmental peace association with a total of 24 important member-organizations. |
Основанная в июне 1985 года различными заинтересованными общественными организациями и видными деятелями из всех сфер жизни в Китае Китайская народная ассоциация за мир и разоружение представляет собой крупнейшую общенациональную неправительственную ассоциацию за мир, в которой участвует в общей сложности 24 крупных организации-члена. |
Eight papers were commissioned in 1999, exploring subjects ranging from prospects for creation of a "global civil society" to analysis of the challenges faced by social movements, non-governmental and community-based organizations in various parts of the world. |
В 1999 году была организована подготовка восьми документов, посвященных изучению самых различных тем: от перспектив создания «глобального гражданского общества» до анализа проблем, стоящих перед общественными движениями, неправительственными организациями и организациями на уровне общин в различных частях мира. |
FMC also works with other non-governmental grass-roots and social organizations, including trade unions, rural cooperatives, student organizations and organizations of women professionals, including communicators, lawyers, artists and scientists. |
Аналогичным образом Федерация сотрудничает с другими массовыми общественными неправительственными организациями, в числе которых профсоюзы, объединения женщин села, студентов и специалистов, в частности работников средств массовой информации, юристов, творческих и научных работников и т.д. |
The present Report has been the fruit of the cooperation of the Services of the General Secretariat for Gender Equality with governmental and public agencies, Independent Authorities, international organizations and non-governmental and women's organizations, as well as independent experts. |
Настоящий доклад является продуктом сотрудничества различных служб Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства с государственными и общественными органами, независимыми агентствами, международными организациями, с неправительственными и женскими организациями, а также с независимыми экспертами. |
State organizations, together with public, non-governmental and international organizations, hold seminars, round tables, conferences and meetings on the subject of raising women's knowledge of the laws and increasing gender awareness in civil society on issues of violence against women. |
Государственными организациями совместно с общественными, неправительственными и международными организациями проводятся семинары, круглые столы, конференции и встречи, тема которых - повышение правовой грамотности женщин, повышение гендерной чувствительности гражданского сообщества к вопросам насилия в отношении женщин. |
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. |
Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел |
The relevant Committees of the National Assembly are also engaged in the promotion and protection of human rights through their collaboration with the National Refugees Commission, National Human Rights Commission, as well as meetings with human rights civil societies and non-governmental organisations. |
Соответствующие комитеты Национальной ассамблеи также занимаются поощрением и защитой прав человека в рамках своего сотрудничества с Национальной комиссией по делам беженцев, Национальной комиссией по правам человека, а также проведением совещаний с правозащитными и общественными организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |