There is a persistent system of partnership relations between the state organs and non-governmental agencies in the country. |
В стране сложилась стабильная система партнерских отношений между государственными органами и негосударственными учреждениями. |
Environmental protection partnerships with non-governmental, non-profit and civil society organizations have been strengthened. |
Усилено партнерство в сфере охраны окружающей среды с Негосударственными некоммерческими организациями (ННО) и общественными организациями. |
The number of mass media outlets in Uzbekistan exceeds 1,250, many of which are non-governmental. |
Количество СМИ в стране превышает 1250, при этом многие из них являются негосударственными. |
It must be noted that 80% of the newspapers, magazines and radio and television channels are non-governmental. |
Необходимо отметить, что 80 % газет, журналов, радио- и телеканалов являются негосударственными. |
Research on climate change and climate-related issues is carried out by universities, governmental and non-governmental research institutes and large technical institutes. |
Исследования по вопросам изменения климата и связанных с климатом проблем выполняются университетами, государственными и негосударственными исследовательскими институтами, а также крупными техническими институтами. |
Hospital services were delivered to refugees through contractual arrangements with Government and non-governmental hospitals and through a reimbursement mechanism for hospital expenses. |
Больничные услуги предоставлялись беженцам на основе договорных соглашений с государственными и негосударственными больницами и путем возмещения расходов за больничное обслуживание. |
Such projects and ideas imply contributions by all the actors - State and non-governmental alike - in the international community. |
Подобные проекты и далеко идущие планы предполагают внесение вклада всеми членами международного сообщества - государствами и негосударственными субъектами. |
Some national laws contain provisions requiring non-governmental entities to compensate the State for damages paid by it. |
В законодательстве некоторых стран содержатся поло-жения, предусматривающие возмещение государству негосударственными организациями тех сумм, которые государство выплатило за причиненный ущерб. |
The report is an outcome of the combination of inputs from different governmental and non-governmental sources and bodies. |
Доклад подготовлен на основе материалов, представленных различными государственными и негосударственными источниками и органами. |
Donations and other types of transference of assets made by non-profit organizations or non-governmental entities are subject to rigid analysis. |
Особенно строгому анализу подлежат дарения и другие виды перевода средств некоммерческими организациями и негосударственными юридическими лицами. |
An increased interaction with global and regional stakeholders, and governmental and non-governmental bodies, will be sought to promote regional cooperation in the above-mentioned areas. |
Будут приниматься меры к расширению взаимодействия с глобальными и региональными структурами и государственными и негосударственными органами в целях развития регионального сотрудничества в вышеупомянутых областях. |
Several countries and international agencies used the opportunity afforded by the global consultation to raise awareness of SEEA beyond the statistical community and build cooperation across governmental and non-governmental agencies. |
Некоторые страны и международные учреждения воспользовались возможностью, предоставленной проведением глобальных консультаций, для того чтобы повысить осведомленность о СЭЭУ среди общественности, а не только специалистов по статистике, и развивать сотрудничество между государственными и негосударственными учреждениями. |
External funding to recipient countries is being channelled through Governments and non-governmental actors. |
Внешнее финансирование стран-получателей осуществляется правительствами и негосударственными субъектами. |
An assessment of the response to violence against women by governmental and non-governmental actors is also provided. |
Также приводится оценка мер, принимаемых государственными и негосударственными субъектами в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
They should work closely with governmental and non-governmental entities, family associations, and families of the missing. |
Они должны работать в тесном взаимодействии с государственными и негосударственными организациями, ассоциациями семей и родственниками пропавших без вести лиц. |
Encourage voluntary remediation, but frequently inspect voluntary and non-governmental remediation efforts. |
Поощрение проведения восстановительных работ на добровольной основе, но при этом организация частых инспекций добровольных восстановительных работ, проводимых негосударственными организациями. |
(k) Are government and non-governmental actors, local communities and civil society groups cooperating in designing and implementing campaigns? |
к) Осуществляется ли при разработке и проведении кампаний сотрудничество между правительством и негосударственными структурами, местными общинами и группами гражданского общества? |
The second feature was reconstruction of civil society at the local, national and global levels through a partnership between an active government and non-governmental entities. |
Второй ее отличительной особенностью является реконструкция гражданского общества на местном, национальном и глобальном уровнях на основе партнерства между активно действующим правительством и негосударственными субъектами. |
Their investigations may also extend to crimes allegedly committed by any other organized, armed, non-governmental group; |
Расследования комиссий могут также касаться утверждений о преступлениях, совершенных любыми другими негосударственными организованными вооруженными группами; |
(a) Develop relations with non-governmental partners and potential donors at an early stage of preparing the work programme; |
а) развивать отношения с негосударственными партнерами и потенциальными донорами на ранней стадии составления программы работы; |
Support should be provided for anti-violence networks and partnerships should be encouraged between governmental and non-governmental actors working for legislative and attitudinal change that no longer condones or accepts violence against women. |
Необходимо оказывать содействие сетям по борьбе с насилием и необходимо поощрять партнерские связи между государственными и негосударственными субъектами, добивающимися изменений в законодательстве и в отношениях в обществе, которые более не допускали бы потворствования насилию в отношении женщин или его сохранения. |
The driving force behind all UNIFEM actions to advance gender equality is its partnerships with women's networks, both governmental and non-governmental. |
Движущей силой всей деятельности ЮНИФЕМ по обеспечению гендерного равенства являются его партнерские отношения с женскими сетями - как государственными, так и негосударственными. |
Within the framework of the aforementioned activities, educational programmes were organized by museums, as well as one-day events by governmental and non-governmental agencies. |
Эта деятельность включала в себя образовательные программы музеев и однодневные мероприятия, проводимые государственными и негосударственными структурами. |
As a result of the close cooperation between all governmental and non-governmental institutions, sectors and machinery, Qatar has made major strides towards achieving its development goals. |
З. Благодаря тесному сотрудничеству между всеми государственными и негосударственными структурами, секторами и механизмами Катару удалось добиться важных результатов в деле реализации национальных целей в области развития. |
Partnerships between governmental and non-governmental providers need to be strengthened to enhance the coherence of the overall development cooperation architecture and to reduce duplication between the efforts of the various actors. |
Необходимо укреплять партнерские связи между государственными и негосударственными поставщиками помощи для повышения степени согласованности всей системы сотрудничества в области развития и устранять дублирование усилий различных партнеров. |