Official information on the national status of implementation of the Convention will be provided primarily by governments, and national nodes will provide gateways to the information stored on one or several government websites. Non-governmental |
Официальная информация о состоянии осуществления Конвенции на национальном уровне будет представляться главным образом правительствами, а национальные узлы будут обеспечивать сетевой доступ к информации, хранимой на одном или нескольких правительственных веб-сайтах. |
In November 2010, at a consultation meeting, governmental and non-governmental participants identified subregion-specific challenges. |
В ноябре 2010 года состоялось консультативное совещание, на котором представители правительственных и неправительственных структур определили конкретные задачи и проблемы субрегиона. |
Bulgaria also noted that joint public awareness-raising work by major governmental and non-governmental actors had helped develop a multi-level, multidisciplinary and multi-agency approach in tackling trafficking in persons. |
Болгария также отметила, что проводимая совместная работа по повышению уровня осведомленности общества с участием ведущих правительственных и неправительственных организаций позволила разработать многоуровневый, междисциплинарный и межведомственный подход к проблеме борьбы с торговлей людьми. |
I have thus based my report on information from a variety of sources - governmental, non-governmental and intergovernmental. |
В этой связи в основу доклада положена информация, полученная из различных источников - правительственных, неправительственных и межправительственных. Я встретился с различными ключевыми представителями правительственного, неправительственного и межправительственного секторов. |
In that respect, it fully shared the view that it was necessary to mobilize all governmental, intergovernmental and non-governmental efforts on bilateral, regional and global levels. |
В этой связи он полностью согласен с необходимостью максимальной мобилизации усилий правительственных, межправительственных и неправительственных организаций на двустороннем, региональном и всемирном уровнях. |
A comprehensive approach to demand reduction, as promoted in the Guiding Principles, requires support, commitment and input from a wide range of both governmental and non-governmental agencies. |
Для применения предусмотренного в Руково-дящих принципах всеобъемлющего подхода к сокра-щению спроса требуются поддержка, привержен-ность и содействие со стороны самых различных правительственных и неправительственных учреж-дений. |
High on such an agenda would be measures relating to civil-military relations and the integration of government forces and non-governmental armed formations. |
Приоритетными в таком контексте будут меры, касающиеся отношений между гражданскими и военными властями и интеграция правительственных сил и неправительственных вооруженных формирований. |
The Administration considered that, because of unplanned and sometimes frequent changes of non-governmental organization/Government implementing partner staff, seeking such a commitment would be difficult. |
Администрация считает, что заключать такие договоренности было бы сложно ввиду незапланированных и иногда частых кадровых перестановок, осуществляемых партнерами-исполнителями из числа неправительственных и правительственных организаций. |
The results of the study would be shared with different government bureaux, departments and non-governmental organisations to facilitate planning and re-targeting services in various areas when necessary. |
Результаты исследования будут доведены до сведения различных правительственных учреждений, департаментов и неправительственных организаций и помогут целенаправленно планировать соответствующую деятельность и в случае необходимости перестраивать схемы предоставления услуг в различных областях. |
The upcoming World Food Summit organized by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provides another opportunity to combine governmental and non-governmental efforts. |
Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, подготовкой к которой занимается Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), предоставляет нам еще одну возможность для объединения правительственных и неправительственных усилий. |
Moreover, the Principles provide a common ground and constitute a universal benchmark for governmental and non-governmental practitioners and policymakers pooling their expertise and skills on behalf of IDPs. |
Кроме того, принципы служат общей основой и универсальной точкой отсчета для правительственных и неправительственных сторон и лиц, ответственных за принятие политических решений, позволяя систематизировать их опыт и знания в интересах ЛПС. |
During its mission to Cambodia, the Group raised the idea of a commission of inquiry with most of our Cambodian interlocutors, both governmental and non-governmental. |
Во время своего пребывания в Камбодже члены Группы затрагивали идею о создании комиссии по расследованию в ходе большинства встреч, которые состоялись у них с их камбоджийскими собеседниками как из правительственных, так и неправительственных кругов. |
Limited government resources are reinforcing this trend, as central Governments in both developed and developing countries experiment with partnership arrangements and increased devolvement of government responsibilities to non-governmental actors. |
Ограниченность государственных средств "работает" на эту тенденцию, и центральные правительства как в развитых, так и в развивающихся странах опробывают соглашения о партнерстве и активную передачу правительственных функций действующим лицам из неправительственных кругов. |
The Association sponsored a workshop at the NGO forum on older women's issues, and participated in caucuses in both the governmental and non-governmental conferences. |
Ассоциация принимала участие в организации практикума в рамках форума НПО по проблемам пожилых женщин, а также в дискуссионных форумах, проводившихся в ходе конференций как правительственных, так и неправительственных организаций. |
The concept of "National Profile" is relevant for capacity-building and institution-building when several different governmental and non-governmental parties are concerned. |
Концепцию «национального обзора» удобно применять в деятельности по наращиванию потенциала и организационному строительству в тех случаях, когда речь идет об участии нескольких различных правительственных и неправительственных сторон. |
The CBD reports that any governmental or non-governmental body or agency may be represented at forum sessions unless one third of the Parties present at the session object. |
КБР сообщает, что на сессиях этого форума могут присутствовать представители правительственных и неправительственных органов или ведомств, за исключением тех случаев, когда против этого возражает одна треть присутствующих на сессии Сторон. |
Earthjustice's participation included working with United Nations officials and members of governmental and non-governmental delegations to promote human rights and the environment. |
Организация «Справедливость на Земле», в частности, сотрудничала с должностными лицами Организации Объединенных Наций и членами правительственных и неправительственных делегаций в деле поощрения прав человека и охраны окружающей среды. |
PTP sponsored the Children's World Peace Festival in June 1995, uniting the National Park Service, the United States army and the Bay Area Discovery Museum in providing a venue which marked the historic cooperation of governmental and non-governmental agencies. |
ПКМ организовала в июне 1995 года Детский всемирный фестиваль мира с участием представителей службы Национального парка, Краеведческого музея Залива, чтобы отметить сотрудничество правительственных и неправительственных учреждений исторического значения. |
Especially pertinent to UNEP-Live is the Eye on Global Network of Networks special initiative, a partnership with over 30 governmental, non-governmental, intergovernmental, commercial, non-profit and academic partner agencies. |
Особое значение для платформы "ЮНЕП в прямом включении" имеет специальная инициатива "Взгляд на Глобальную сеть сетей", партнерство с участием более чем 30 правительственных, неправительственных, межправительственных, коммерческих, некоммерческих и академических организаций. |
In particular, collaborative approaches of enabling groups, both governmental and non-governmental, are becoming most important in face of decentralization of authority for national human resource development programming in many countries, as well as increasing diversification and informalization of economies in the region. |
В частности, в свете децентрализации полномочий в отношении разработки национальных программ развития людских ресурсов во многих странах, а также все большей диверсификации экономики региона и придания ей более неформального характера все более важное значение приобретают вопросы сотрудничества учреждений содействия как правительственных, так и неправительственных. |
It should be conceived as a coordinating body between the countries for activities involving a network of Ibero-American governmental, non-governmental and academic institutions, with its planning centre located at EBAP in Rio de Janeiro. |
Предусматривается, что он должен быть механизмом координации деятельности комплексной сети правительственных, неправительственных и научных учреждений заинтересованных иберо-американских стран, при этом роль центра планирования должна играть Бразильская школа государственного управления в Рио-де-Жанейро. |
Proceedings before the Court should be triggered by States, the Security Council or an independent Prosecutor, who should be able to use information from any source-from victims as well as from governmental and non-governmental sources. |
Разбирательство в Суде должно инициироваться государствами, Советом Безопасности или независимым Прокурором, который должен иметь возможность использовать информацию, полученную из любого источника - жертв, а также правительственных или неправительственных источников. |
Since he had not been authorized to visit Myanmar, he had obtained information from various sources, governmental, intergovernmental and non-governmental, and had analysed the legal provisions which criminalized the exercise of human rights in Myanmar. |
В отсутствие разрешения на поездку в Мьянму Специальный докладчик получает информацию из различных правительственных, межправительственных и неправительственных источников и занимается изучением юридических положений, которые способствуют криминализации осуществления прав человека в Мьянме. |
In January 2000, the Law Group brought 25 leaders from around the world - influential in Government, international organizations, national institutions and the non-governmental sector - to Bellagio, Italy, to define what the content and practical outcomes of the World Conference should be. |
В январе 2000 года Юридическая группа провела в Белладжо, Италия, совещание с участием 25 лидеров со всего мира, пользующихся влиянием в правительственных и международных организациях, национальных учреждениях и неправительственном секторе, для определения проблематики и практических итогов Всемирной конференции. |
The texts of all human rights treaties can also be readily obtained from the government or virtually any public or private library, as they have been published in numerous non-governmental compilations and are also available in major computerized databases. |
Тексты всех договоров в области прав человека, независимо от их ратификации Соединенными Штатами, также можно свободно получить в правительственных учреждениях или практически в любой государственной или частной библиотеке, поскольку они публикуются в ряде неправительственных сборников и включены в основные компьютеризированные базы данных. |