| The activities of the non-governmental sector play an important role in promoting equal opportunities irrespective of racial or ethnic origins. | Важную роль в поощрении равных возможностей независимо от расового или этнического происхождения играет неправительственный сектор. |
| That non-governmental document was presented here today. | Этот неправительственный документ был сегодня здесь представлен. |
| The efforts of the Government to encourage the development of a shelter (for victims of trafficking) by the non-governmental sector have not succeeded. | Усилия, которые были предприняты правительством с целью поощрить неправительственный сектор к созданию приюта (для жертв торговли людьми), оказались безуспешными. |
| Bring non-governmental and private sectors more fully into the work of the Council | Активнее вовлекать неправительственный и частный сектора в работу Совета |
| The non-governmental sector has continued and reinforced its pioneering role through its significant partnership in the preparations for the Year, serving as an effective advocate and vital force in generating and implementing concrete measures. | Неправительственный сектор продолжает играть свою роль первопроходца и укрепляет ее путем значительного партнерского участия в подготовке к Году, выступая в качестве эффективного пропагандиста и активной силы в разработке и осуществлении конкретных мер. |
| Approximately 60 per cent of its donations come from individual non-governmental donors. | Примерно 60 процентов пожертвований поступает от частных негосударственных доноров. |
| Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UNEP needs additional funding to implement its mandate more fully and to broaden its activities. | Все более важное значение приобретает изыскание средств из негосударственных источников, хотя это следует рассматривать как дополнение к правительственным взносам, а не в качестве замены. ЮНЕП нуждается в дополнительном финансировании для осуществления своего мандата в более полной мере и для расширения своей деятельности. |
| The project aims to increase the capacity of Cambodian health-care professionals, both at the governmental and non-governmental level, to respond to the needs of people suffering habitual or problematic drug use, through coordinated, community-based counseling, treatment and rehabilitation care programmes. | Этот проект предусматривает расширение возможностей медицинских работников в Камбодже как в государственных, так и в негосударственных учреждениях в плане реагирования на потребности людей, страдающих от закоренелой или серьезной наркомании, путем скоординированных общинных программ консультирования, лечения и реабилитации. |
| An embargo on arms and related material against all non-governmental entities and individuals operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo as well as a ban on the provision of related technical assistance and financing, | введения эмбарго на вооружения и связанные с ним материальные средства в отношении всех действующих на территории Демократической Республики Конго негосударственных субъектов и частных лиц и запрета на соответствующую техническую помощь и финансовую поддержку; |
| While in Bangkok, he took the opportunity to meet local and regional actors in the governmental, diplomatic, parliamentary and non-governmental sectors, in fulfilment of his mandate on Myanmar. | Кроме того, Гватемала разделяет озабоченность по поводу того, что оружие массового уничтожения может попасть в руки негосударственных субъектов. |
| They should work closely with governmental and non-governmental entities, family associations, and families of the missing. | Они должны работать в тесном взаимодействии с государственными и негосударственными организациями, ассоциациями семей и родственниками пропавших без вести лиц. |
| No observations have been submitted by the representatives of non-governmental and other organizations arising from the findings of visits to correctional facilities administered by the Central Corrections Office of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan. | По итогам посещений учреждений пенитенциарной системы ГУИН МВД РУ негосударственными и другими организациями их представители каких-либо замечаний не сделали. |
| The Committee has a Standing Secretariat, which aims to streamline the coordination and supervision of anti-trafficking activities undertaken by all the relevant governmental and non-governmental representatives; | У комитета есть Постоянный секретариат, работа которого направлена на упорядочение координации и наблюдения за мероприятиями по борьбе с такой торговлей, которые проводятся всеми соответствующими государственными и негосударственными субъектами; |
| Governmental, non-Governmental and international organizations are working extensively to prevent HIV infections. | Государственными, негосударственными и международными организациями проводится большая профилактическая работа относительно предупреждения инфицирования ВИЧ. |
| A necessary institutional complement would be the establishment of discount houses which will deal initially in the treasury bills but will also gradually deal in non-governmental obligations. | Необходимым организационным условием будет учреждение вексельных контор, которые на первоначальном этапе будут осуществлять операции с казначейскими облигациями, а затем и с негосударственными долговыми обязательствами. |
| In addition to States, private companies and other non-governmental entities have also become serious actors in that field. | Помимо государств, серьезными действующими лицами в этой области стали также частные компании и другие негосударственные субъекты. |
| Numerous governmental and non-governmental institutions for the promotion and protection of human rights had been established, as well as human rights departments within the Ministries of the Interior and Foreign Affairs and a National Office for Combating Trafficking in Persons. | Были созданы многочисленные государственные и негосударственные институты поощрения и защиты прав человека, а также отделы по правам человека в Министерствах внутренних дел и иностранных дел и Национальном управлении по борьбе с торговлей людьми. |
| Likewise, there are actions that should be taken by the Government of the Sudan and the Governments of neighbouring States, as well as by rebel groups and other non-governmental actors operating and causing insecurity in Darfur. | Правительство Судана и правительства соседних государств, а также повстанческие группировки и другие негосударственные стороны, действующие и создающие угрозу безопасности в Дарфуре, должны, со своей стороны, также предпринять определенные действия. |
| Since about 26 per cent of the Fund's fixed-income portfolio was currently invested in non-governmental bonds, Lehman Brothers Global Aggregate Bond Index, which also included non-governmental bonds, was considered more appropriate. | Ввиду того, что около 26 процентов портфеля принадлежащих Фонду инструментов с фиксированным доходом в настоящее время составляют негосударственные облигации, было сочтено более правильным использовать сводный глобальный индекс облигаций «Леман бразерс», который включает также негосударственные облигации. |
| Non-governmental theatres that operate in the status of limited liability companies, non-profit limited liability companies or non-governmental organisations, receive funding from the state and local governments very rarely in the form of specific commissioned orders. | Негосударственные театры, функционирующие в форме компаний с ограниченной ответственностью, некоммерческих компаний с ограниченной ответственностью или неправительственных организаций, очень редко получают финансирование от государства и органов местного самоуправления, и она дается в форме госзаказа. |
| The process therefore implies the involvement not only of Governments and the international community but also of local communities, the non-governmental sector and all other concerned organizations and individuals. | Поэтому процесс подразумевает участие не только правительств и международного сообщества, но и местных общин, негосударственного сектора и всех других заинтересованных организаций и отдельных лиц. |
| The Project has a tendency to include all actors from this area to its implementation, both representatives of legislative authorities of governmental institutions and the non-governmental sector. | Предусматривается, что проект будет охватывать всех участников его осуществления, включая как представителей законодательных органов государственных учреждений, так и представителей негосударственного сектора. |
| As the contribution, real and potential, of the non-governmental sector gains clearer recognition in many countries and at regional and international levels, it is important to affirm its relevance in the context of the preparation and implementation of the present Programme of Action. | Учитывая все более широкое признание во многих странах и на региональном и международном уровнях реального и потенциального вклада негосударственного сектора, необходимо подчеркнуть его актуальность в контексте подготовки и осуществления настоящей Программы действий. |
| Activities will emphasize strengthening the capacity of the public and non-governmental sectors to develop and implement policies and programmes to enhance the productive and self-help capabilities of the above-mentioned groups as means of enhancing their quality of life. | В рамках мероприятий будет делаться упор на укрепление потенциала государственного и негосударственного секторов в области разработки и осуществления политики и программ, направленных на укрепление производственного потенциала и потенциала самопомощи вышеупомянутых групп как средства повышения качества их жизни. |
| Considerable attention is currently being paid to the question of social partnership between State bodies and the non-State, non-governmental sector in joint undertakings. | Большое внимание сегодня уделяется вопросу социального партнерства государственных структур и негосударственного неправительственного сектора в проведении совместных мероприятий. |
| Governmental and non-governmental obligations should be provided with distinct code numbers in IMIS to ensure more effective monitoring of unliquidated obligations. | Государственным и негосударственным обязательствам следует присваивать специальные кодовые номера в ИМИС для обеспечения более эффективного контроля за выполнением непогашенных обязательств. |
| Such measures should apply to governmental and non-governmental entities, and to international and internal conflicts. | Такие меры должны применяться к государственным и негосударственным субъектам в контексте международных и внутренних конфликтов. |
| Some concerns were raised regarding delays in ensuring that funds were transferred from United Nations agencies to non-governmental partners. | Определенная озабоченность была высказана в связи с имевшими место задержками с переводом средств, переданных в распоряжение учреждений Организации Объединенных Наций, негосударственным партнерам. |
| As of this date, the national Government has not received any information on cases involving a request to transfer or sell conventional weapons and related materiel to the non-governmental entities and individuals referred to in Security Council resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005). | На данный момент правительство страны не располагает никакой информацией о случаях подачи заявок на поставку или продажу обычных вооружений и связанных с ними материальных средств негосударственным структурам и частным лицам, упомянутым в резолюциях 1556 (2004) и 1591 (2005). |
| With regard to the Technical Support Unit, he noted that there was a need in the country to strengthen technical inputs and technical capacity and the TSU was a mechanism to provide technical advisory services to both governmental and non-governmental users. | В отношении Группы технической поддержки (ГТП) он отметил, что стране необходимо укрепить свой технический потенциал и повысить эффективность технической помощи и ГТП является одним из механизмов предоставления технических консультативных услуг как государственным, так и негосударственным пользователям. |
| The demand for highly competent staff in many developing countries is shifting as the result of growth in employment opportunities in the private and non-governmental sectors. | В результате расширения возможностей для трудоустройства в частном и негосударственном секторах многих развивающихся стран в эти секторы перемещается спрос на высококомпетентных сотрудников. |
| In addition, the private and non-governmental sector are opening nurseries and kindergartens and charging fees scaled to rural and urban living standards. | Кроме того, ясли и детские сады открываются в частном и негосударственном секторе, стоимость услуг которых варьируется в зависимости от качества жизни в сельской местности и городах. |
| However, in many developing countries the remuneration of civil servants, particularly senior officials, has been rapidly declining in recent years, compared with peers in the private and non-governmental sectors. | Однако в последние годы во многих развивающихся странах уровень вознаграждения гражданских служащих, в частности старших должностных лиц, стремительно падал по сравнению с уровнем вознаграждения их коллег в частном и негосударственном секторах. |
| Article 62 of the new bill on work in the non-governmental sector provides that the Minister may issue a decision setting out schedules for minimum wages for an industry or a given occupation or for a group of similar industries or occupations. | Статья 62 нового законопроекта о труде в негосударственном секторе предусматривает, что министр может принимать решения, устанавливающие шкалу минимальной заработной платы в какой-либо отрасли или профессии или для группы аналогичных отраслей или профессий. |
| VAB Pension Company reached the new level: the number of its non-governmental pension funds customers exceeded 80000 people that make about 30% of the whole non-state pension market by customers. | 13 июня 2008 года закончился процесс передачи Открытого пенсионного фонда «УкрсоцФонд» под администрирование компании VAB Пенсии, которая специализируется на негосударственном пенсионном обеспечении. |
| In light of the central role of civil society in development, UNOPS worked on projects supporting non-governmental or community-based organizations. | С учетом центральной роли гражданского общества в процессе развития ЮНОПС работало над осуществлением проектов в поддержку неправи-тельственных и общественных организаций. |
| Notes Authority Central or local government body, or non-governmental body empowered by government to perform public tasks. | Центральный или местный орган управления или неправительственный орган, наделенный правительством полномочиями по выполнению общественных задач. |
| Multiple commissions created under the agreements brought non-governmental representatives, popular organizations and indigenous leaders to the table with government officials in unprecedented consensus-building exercises that resulted in draft legislation or the design of new programmes. | В рамках целого ряда комиссий, учрежденных в соответствии с Мирными соглашениями, представители неправительственных организаций и руководители общественных организаций и общин коренного населения совместно с сотрудниками государственных учреждений развернули беспрецедентную деятельность по формированию консенсуса, благодаря которой были подготовлены законопроекты и разработаны новые программы. |
| Environmental protection was especially important for women, and the Government endeavoured to enlist their support in several environmental, forestry, water supply and clean settlement projects through non-governmental and community-based organizations. | Ввиду того, что защита окружающей среды имеет особое значение для женщин, правительству удалось добиться поддержки со стороны женщин для осуществления при участии неправительственных и общественных организаций различных проектов по сохранению окружающей среды, лесопосадок, по водоснабжению и оздоровлению природы. |
| Public councils consist of representatives of public association, religious and charitable organizations, trade unions and trade union associations, creative profession unions or associations, employers' organizations, non-governmental media and other non-profit associations and institutions established in accordance with the law. | В состав общественного совета избираются представители общественных, религиозных, благотворительных организаций, профессиональных союзов и их объединений, творческих союзов, ассоциаций, организаций работодателей, негосударственных средств массовой информации и других непредпринимательских обществ и учреждений, легализуемых в соответствии с законодательством Украины. |
| At present there are many diverse agencies and organizations, both governmental and non-governmental, grappling with oceans issues at the national, regional and global level. | В настоящее время существует много различных учреждений и организаций как правительственных, так и неправительственных, которые занимаются решением вопросов, касающихся океана, на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| In such a situation, the DPRK received a lot of assistance, including rice, from various countries and governmental or non-governmental international organizations. | В этих обстоятельствах КНДР получила большой объем помощи, включая рис, от различных стран и правительственных и неправительственных международных организаций. |
| Plan for downsizing and regulating the activities of governmental and non-governmental 24-hour care centers | План по сокращению и регулированию деятельности правительственных и неправительственных круглосуточных центров по уходу |
| The Working Party will take note of activities by various regional economic or Customs Unions as well as by other organizations, both governmental and non-governmental, and countries as far as they relate to matters of interest to the Working Party. | Рабочая группа примет к сведению информацию о деятельности различных региональных экономических или таможенных союзов, а также других правительственных и неправительственных организаций и стран в той мере, в которой она затрагивает вопросы, представляющие интерес для Рабочей группы. |
| The Child Protection Adviser in the Office of the Special Representative of the Secretary-General continued to provide technical advice to the Government on child protection issues and engaged in training and capacity-building in child protection and child rights for the Government, non-governmental institutions and the communities. | Советник по вопросам защиты детей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря продолжал оказывать правительству техническую помощь в деле защиты детей и участвовал в организации профессиональной подготовки и укреплении потенциала в сфере защиты детей и прав детей в интересах правительственных и неправительственных учреждений и общин. |
| That the Constitution and laws of the United States establish extensive protections against discrimination, reaching significant areas of non-governmental activity. | Конституция и законы Соединенных Штатов устанавливают широкие гарантии защиты от дискриминации, охватывающие обширные области негосударственной деятельности. |
| However, notwithstanding governmental and non-governmental efforts to improve the situation of indigenous peoples in the last two decades, and despite some signs of success, deep-rooted problems remain. | Однако, несмотря на усилия по улучшению положения коренных народов, предпринимаемые последние 20 лет как по государственной, так и по негосударственной линии, и некоторые признаки успеха этих усилий, глубоко укоренившиеся проблемы остаются. |
| The first level comprises institutional services (health posts and primary health care centres) and services contracted out to non-governmental service managers and providers. | Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения (медицинские пункты и центры первичной помощи), а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
| Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. | Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
| The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: The first level comprises institutional services and services contracted out to non-governmental service managers and providers. | Эти три уровня взаимосвязаны в рамках системы распределения сфер ведения: Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения, а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
| In a sense, Haiti is a textbook example of the fact that the non-governmental sector cannot replace the State. | Случай Гаити является в этом смысле показательным, подтверждая, что общественные организации не в состоянии заменить государственные структуры. |
| A range of official, non-governmental and international activities to promote the rights of women also took place, with events marking the International Day for the Elimination of Violence Against Women, including the 16 Days of Activism Against Gender Violence. | Были проведены различные официальные, общественные и международные мероприятия по поощрению прав женщин, в том числе посвященные Международному дню борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, включая кампанию «16 дней активных действий против гендерного насилия». |
| The Dialogue will bring together spiritual and community leaders from a range of creeds in addition to representatives of Governments, non-governmental and intergovernmental organizations and scholars. | В Диалоге помимо представителей правительств, неправительственных и межправительственных организаций и ученых примут участие духовные и общественные лидеры различных вероисповеданий. |
| Among these partners are numerous non-governmental and other community organizations, research institutions, print and audio-visual media, private enterprises, as well as bilateral and multilateral development assistance programmes. | К числу этих партнеров относятся многочисленные неправительственные и другие общественные организации, научно-исследовательские институты, печатные и аудиовизуальные средства массовой информации, частные предприятия, а также двусторонние и многосторонние программы содействия развитию. |
| The Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders noted, as highlighted also by CRC, that non-governmental political, civic, and social institutions and organizations are reportedly largely prohibited from functioning, as are minority religious institutions. | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников отметил, что в стране фактически запрещены неправительственные политические, гражданские и общественные организации и структуры, равно как и организации религиозных меньшинств. |
| The instruments of governance in India and non-governmental sector provided the necessary support for eliminating all forms of discrimination. | Органы государственной власти Индии и негосударственный сектор оказывают необходимую поддержку ликвидации всех форм дискриминации. |
| The non-governmental sector provides professional-training centres. | Негосударственный сектор создает центры профессиональной подготовки. |
| The vast literature on access to basic services for the poor strongly suggests that universal and gender-responsive access cannot be ensured by voluntary mechanisms alone (i.e., through the market or the non-governmental sector). | Обширная литература по вопросам доступа неимущих к основным услугам убедительно свидетельствует о том, что всеобщий и гендерно обусловленный доступ нельзя обеспечить при помощи одних только добровольных механизмов (например, через рынок или негосударственный сектор). |
| The Labour (Non-governmental Sector) Act | Закон о труде (негосударственный сектор); |
| To promote services provided by governmental and non-governmental organisations participating in the rehabilitation process on equal terms and Target X. | «Содействие всестороннему развитию системы реабилитационных услуг и формированию равных условий для их поставщиков, представляющих как государственный, так и негосударственный сектора» и Задача 10. |
| The network of social protection facilities for children operated by non-governmental and church-based organizations is also growing, and currently includes some 60 establishments. | Расширилась сеть учреждений социальной защиты детей, созданных общественными и религиозными организациями, которая на сегодняшний день охватывает 60 учреждений. |
| Contributes to the protection of civil, economic, social, cultural, and other rights of the national minorities of the Republic of Armenia in cooperation with state, non-governmental, religious and other organisations | содействует защите гражданских, экономических, социальных, культурных и других прав национальных меньшинств Республики Армения в сотрудничестве с государственными, общественными, религиозными и другими организациями; |
| In the area of family and community care, UNICEF has developed sustained partnerships over the past years with religious institutions, non-governmental and community-based organizations in eastern and southern Africa to address the needs of children and families affected by AIDS. | Что касается заботы со стороны семьи и общины, то ЮНИСЕФ наладил с годами устойчивое партнерство с религиозными, неправительственными и общественными организациями в странах востока и юга Африки в целях удовлетворения нужд детей и семей, страдающих от СПИДа. |
| Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. | Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел |
| Where the Community has one non-governmental organisation, both members are elected from this organisation, and where the community has two or more non-governmental organisations, members of the Council are elected from representatives of various non-governmental organisations representing the community concerned. | Если община представлена всего одной общественной организацией, то оба члена избираются от этой организации, если же община представлена двумя и более общественными организациями, то члены Совета избираются из числа представителей разных общественных организаций той или иной общины. |
| In light of the central role of civil society in development, UNOPS worked on projects supporting non-governmental or community-based organizations. | С учетом центральной роли гражданского общества в процессе развития ЮНОПС работало над осуществлением проектов в поддержку неправи-тельственных и общественных организаций. |
| The Working Group of the Whole invited the States responsible for the chairmanship of the action teams to provide the Office for Outer Space Affairs by mid-April 2002 with a list of non-governmental entities and their contacts that should be invited to the briefing. | Рабочая группа полного состава предложила государствам ответственные за органи-зацию работы инициативных групп, представить Управлению по вопросам космического простран-ства к середине апреля 2002 года список неправи-тельственных организаций, которых следует пригла-сить на брифинг, а также их контактные адреса. |
| The Working Group of the Whole requested the action teams to report to the Committee, at its forty-fifth session, on the measures that they had taken to engage non-governmental entities in the activities of the action teams and on the status of the participation of non-governmental entities. | Рабочая группа полного состава обратилась к инициативным группам с просьбой представить Комитету на его сорок пятой сессии доклады о принятых ими мерах по привлечению неправи-тельственных организаций к деятельности инициа-тивных групп и о статусе участия неправительст-венных организаций. |
| collaborate with other non-governmental non-commercial organizations in forming a healthy family; | сотрудничество с другими ННО в деле формирования здоровой семьи; |
| Expansion of the contribution and role of non-governmental non-commercial organizations in solving problems connected with women's rights in all areas of the life of society. | усилить вклад и роль ННО в решение проблем, связанных с реализацией прав женщин во всех сферах жизни общества. |
| Measures are being taken to enhance the intellectual potential of women through the creation of a mechanism to support women who have been nominated as candidates by political parties both from the political parties themselves and from women's non-governmental non-commercial organizations and the women's electorate. | В целях повышения интеллектуального потенциала женщин принимаются меры по созданию механизма поддержки женщин, выдвинутых политическими партиями, как со стороны самих политических партий, так и со стороны женских ННО, женского электората. |
| Local women's committees and local non-governmental non-commercial organizations are doing intensive educational work on issues involving the prevention of discrimination against women. | Активная информационная работа по вопросам недопущения дискриминации женщин осуществляется местными комитетами женщин и местными ННО. |
| Studies conducted by individual non-governmental structures to identify the causes and conditions that contribute to the violation or restriction of the rights of certain categories of citizens are an important form of participation of non-governmental non-commercial organizations in helping to implement international human rights standards in Uzbekistan | Важной формой участия ННО в содействии реализации международных стандартов прав человека в Узбекистане являются исследования, проводимые отдельными неправительственными структурами по выявлению причин и условий, способствующих нарушению или ограничению прав некоторых категорий граждан. |