| In addition to government departments and the non-governmental sector becoming naturally better acquainted with each other, both sides have a better understanding of their complementarity. | Помимо того, что государственные ведомства и неправительственный сектор, разумеется, все больше узнают друг о друге, обе стороны все лучше осознают свою взаимодополняемость. |
| In 2012, a number of delegations had sought clarification on whether the International Chamber of Commerce had an intergovernmental or a non-governmental status, and they had been informed about its innovative relationship with States. | В 2012 году ряд делегаций запросил разъяснения на счет того, имеет ли Международная торговая палата межправительственный или неправительственный статус, и эти делегации были информированы о новаторских отношениях Палаты с государствами. |
| There are also several organizations that are active in the field of human rights, including a section of Amnesty International, the non-governmental Human Rights Committee and, on the various islands, women's organizations. | Имеется также несколько организаций, занимающихся правами человека, в том числе отделение "Международной амнистии", неправительственный Комитет по правам человека и на различных островах женские организации. |
| Ms. Vera Smirnova, Research Group of St. Petersburg State University, Regional Non-governmental Charitable Foundation for the Protection of Children | Г-жа Вера Смирнова, Региональный неправительственный благотворительный фонд защиты детей, исследовательская группа Санкт-Петербургского государственного университета |
| Comprehensive Non-governmental Center for Empowerment of Women and the Family (CNCWFJEE) noted that due to economic problems, there were still a notable number of women who do not have suitable jobs to provide for their living. | Всеобщий неправительственный центр по расширению прав и возможностей женщин и семьи (ВНЦРПВЖС) отметил, что в силу экономических проблем по-прежнему значительным остается число женщин, не имеющих подходящей работы, которая позволила бы им заработать себе на жизнь. |
| Enforcement of the related standards and regulations in governmental and non-governmental sectors. | 304.4 Соблюдение соответствующих стандартов и правил в государственных и негосударственных секторах; |
| To support key governmental and non-governmental actors in their effort to combat racism, xenophobia and anti-Semitism | поддержка основных государственных и негосударственных структур в их усилиях по борьбе с расизмом, ксенофобией и антисемитизмом; |
| The subsidy grant allocated for each old person cared for in day-care centers (non-governmental) amounts to 280,000 rials in Tehran and to 260,000 rials in other cities. | Сумма, выделяемая на выплату денежного пособия каждому пожилому человеку, обслуживаемому в дневных центрах ухода (негосударственных) составляет 280000 риалов в Тегеране и 260000 - в других городах. |
| It urged priority attention, including a specific law on domestic violence and gender-based violence against women, and a multi-sectoral national action plan, developed through a participatory process with non-governmental sectors. | Он настоятельно призвал уделять первоочередное внимание этому вопросу, включая принятие конкретного закона, касающегося бытового насилия и насилия в отношении женщин, обусловленного гендерными факторами, а также разработать на основе широкого участия негосударственных секторов мультисекторальный национальный план действий. |
| A procedure for compulsory notification and consultations is created regarding, inter alia, the decision to apply or extend a safeguard measure; however, notification regarding non-governmental measures is optional. | Установлена процедура обязательного уведомления и консультаций в отношении, в частности, решения о применении или продлении той или иной защитной меры; однако уведомление о негосударственных мерах носит факультативный характер. |
| The report is an outcome of the combination of inputs from different governmental and non-governmental sources and bodies. | Доклад подготовлен на основе материалов, представленных различными государственными и негосударственными источниками и органами. |
| As a result of the close cooperation between all governmental and non-governmental institutions, sectors and machinery, Qatar has made major strides towards achieving its development goals. | З. Благодаря тесному сотрудничеству между всеми государственными и негосударственными структурами, секторами и механизмами Катару удалось добиться важных результатов в деле реализации национальных целей в области развития. |
| The donor community will have to accelerate the MDG process by forging a broader partnership with non-governmental actors and developing countries, which hold the primary responsibility for their own development. | Донорскому сообществу необходимо ускорить процесс достижения ЦРДТ за счет развития более широких партнерских связей с негосударственными участниками и развивающимися странами, которые несут главную ответственность за собственное развитие. |
| As one Member State put it: "It is important to intensify interaction between Member States and non-governmental actors that are involved in partnerships with the United Nations so as to promote mutual understanding and consolidate these partnerships. | По словам одного из государств-членов, «важно активизировать взаимодействие между государствами-членами и негосударственными субъектами, поддерживающими партнерские связи с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать углублению взаимопонимания и укреплять эти партнерские связи. |
| Encourage and develop, in collaboration with governmental and non-governmental bodies, actions to promote public policies, plans and programmes for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women; | поощрение и расширение деятельности, направленной на разработку предложения о государственной политике, планах и программах предупреждения, защиты и искоренения всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, совместно с государственными и негосударственными структурами; |
| The Centre is a unique association that helps to address the various issues encountered by ethnic cultural centres as non-governmental non-profit organizations. | РИКЦ является своеобразной ассоциацией, которая помогает решению различных проблем, с которыми сталкиваются национальные культурные центры как негосударственные некоммерческие организации. |
| The primary aim was to introduce the Programme of Action to participating stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, and to promote its internalization. | Главная цель состояла в том, чтобы представить Программу действий участвующим в семинаре заинтересованным сторонам, включая государственные и негосударственные институты, и содействовать ее интернационализации. |
| We recognize the difficulties in seeking to bind non-governmental entities by means of an international human rights law instrument, and the need not to provide recognition to such forces. | Мы признаем трудности, возникающие в связи со стремлением заставить негосударственные формирования следовать положениям того или иного международного договора по правам человека, и необходимость не обеспечивать таким силам признания. |
| Non-governmental non-commercial organizations, including those created for purposes of implementing the Constitutional principle of equal rights and equal opportunities for women and men, shall: | Негосударственные некоммерческие организации, в том числе, создаваемые в целях реализации конституционного принципа равных прав и равных возможностей для женщин и мужчин: |
| However, there are cases when individual commercial, non-governmental enterprises offer environmental information to a restricted circle of government bodies, setting high fees for most other government bodies and non-governmental users. | Однако имеют место случаи, когда отдельные коммерческие, негосударственные предприятия предоставляют экологическую информацию ограниченному кругу государственных органов, устанавливая высокие ставки платы для большинства других государственных органов и негосударственных потребителей. |
| Some others considered that countries should find their own ways of involving the non-governmental and private sectors in TCDC policy formulation as well as operational activities. | Некоторые другие делегации считали, что странам надлежит изыскивать свои собственные пути вовлечения негосударственного и частного секторов в процесс разработки политики в области ТСРС, а также в процесс оперативной деятельности. |
| Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. | Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями. |
| It submits that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-governmental entity or by private individuals without the consent or acquiescence of the government falls outside the scope of article 3 of the Convention. | Оно отмечает, что опасность подвергнуться жестокому обращению со стороны негосударственного образования или частных лиц, действующих без ведома или молчаливого согласия правительства, не подпадает под сферу охвата статьи З Конвенции. |
| As the contribution, real and potential, of the non-governmental sector gains clearer recognition in many countries and at regional and international levels, it is important to affirm its relevance in the context of the preparation and implementation of the present Programme of Action. | Учитывая все более широкое признание во многих странах и на региональном и международном уровнях реального и потенциального вклада негосударственного сектора, необходимо подчеркнуть его актуальность в контексте подготовки и осуществления настоящей Программы действий. |
| Propagation of a self-employment culture, and the strengthening of volunteerism among youth and the role of private and non-governmental sector. | З. Развитие самостоятельной занятости и стимулирование волонтерских настороений среди молодежи, а также повышение роли частного и негосударственного секторов. |
| This would be the opportunity to strengthen cooperation between the governmental and non-governmental sector. | В результате этого появится возможность укреплять сотрудничество между государственным и негосударственным секторами. |
| Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. | И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям. |
| Mexico believed in that regard that, to prevent conflicts and combat organized crime and terrorism, all Governments without exception should make a commitment themselves not to conduct or authorize operations resulting in the transfer of arms to non-governmental agencies. | В этой связи Мексика считает, что для предотвращения конфликтов и борьбы с организованной преступностью и терроризмом все без исключения правительства должны взять на себя обязательство не осуществлять операции, которые приводят к передаче оружия негосударственным субъектам, и не разрешать проведение таких операций. |
| The programme is expected to facilitate the exchange of ideas between governmental and non-governmental sectors. (General Assembly resolution 51/219, annex, programme 1, new para. 1.19). | Ожидается, что программа будет способствовать обмену мнениями между государственным и негосударственным секторами (резолюция 51/219 Генеральной Ассамблеи, приложение, программа 1, новый пункт 1.19). |
| Through the Ministry of Social Affairs the State has helped to support the services offered by the non-governmental sector, and its efforts have helped to promote the establishment of the following facilities: | Через министерство страхования и социальных дел государство оказывает помощь в предоставлении услуг, предлагаемых негосударственным сектором, при этом его усилия способствовали созданию следующих учреждений: |
| She assured the Committee that its recommendations on the present report would be submitted to the National Human Rights Commission and also to other stakeholders in the governmental and non-governmental sectors. | Оратор заверяет, что рекомендации Комитета в отношении нынешнего доклада будут представлены Национальной комиссии по правам человека и другим заинтересованным сторонам в государственном и негосударственном секторах. |
| (b) Development of options for policy measures and identification of best practices by which national policy makers and programme administrators in governmental and non-governmental sectors could address critical social challenges; | Ь) выработка вариантов осуществления мер на уровне политики и выявление передовой практики, с помощью которой представители национальных директивных органов и администраторы программ в государственном и негосударственном секторах могут решать острые социальные проблемы; |
| To guarantee basic services and counselling for women and to combat the major vulnerability of women vis-à-vis health questions, the Ministry of Health, together with its partners in the governmental, non-governmental and private sectors and international and multilateral agencies, has taken some concrete measures. | Для обеспечения оказания женщинам базовых услуг и их консультирования, а также для решения проблемы ограниченного доступа женщин к системе здравоохранения министерство здравоохранения совместно со своими партнерами в государственном, негосударственном и частном секторах и международными и многосторонними учреждениями приняло ряд конкретных мер. |
| The following services are provided through the governmental and non-governmental sector: outpatient treatment for adolescents and their families, inpatient treatment programs, detoxification and substitution treatment programs as well as counselling and drop-in centres. | В государственном и негосударственном секторах оказываются следующие услуги: амбулаторное лечение для подростков и их семей, программы стационарного лечения, программы детоксикации и заместительной терапии, а также консультирование и услуги тестовых центров. |
| Women employed in the non-governmental sector | Женщины, занятые в негосударственном секторе |
| Currently 14 non-governmental organisations of the minorities are members to the Council of Nationalities. | В настоящее время в состав Совета национальностей входят 14 общественных организаций. |
| Such policies would require a coordinated multisectoral approach involving line ministries, non-governmental and community-based organizations, as well as the private sector, to achieve a comprehensive, coordinated and effective framework. | Такая политика потребует согласованного многосекторального подхода с участием отраслевых министерств, неправительственных и общественных организаций, а также частного сектора для обеспечения всеобъемлющей, скоординированной и эффективной базы. |
| That phenomenon was confirmed by the sheer number and diversity of those attending Bali and announcing collaborative action, from Government and business to non-governmental and community organizations. | Это подтверждается также большим числом и разнообразием участников мероприятия в Бали: от правительств до деловых кругов и неправительственных и общественных организаций, - объявивших о начале действий на основе сотрудничества. |
| The reduction of poverty and the protection of the environment require a strong role by governments and an active involvement of non-governmental and other private and public institutions. | Для сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды требуются решительные меры со стороны правительств и активное участие неправительственных и других частных и общественных организаций. |
| None the less, the process of such decision-making can be enriched by a dialogue with non-governmental entities since they are repositories of expert information and advice based on particular experience and they represent a wide spectrum of public commitment. | Вместе с тем процесс такого принятия решений можно обогатить за счет диалога с неправительственными образованиями, поскольку они обладают специальной информацией и могут оказывать консультативную помощь на базе опыта в конкретной области и представляют многочисленные сферы деятельности общественных представителей. |
| It has also drawn on the standby capacity of governmental and non-governmental bodies specialized in emergencies for logistical support. | Для целей материально-технического обеспечения оно также задействовало возможности немедленного развертывания, имеющиеся у специальных правительственных и неправительственных организаций по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| In short, the creation of the rule of law in Afghanistan continues to be an urgent priority for governmental, non-governmental and international organizations alike. | В целом, обеспечение господства права в Афганистане по-прежнему является важнейшей приоритетной задачей для правительственных, неправительственных и международных организаций. |
| United Nations agencies had also provided invaluable support for the implementation of the Beijing Platform for Action as well as the Convention, in the areas of rehabilitation and capacity-building for governmental and non-governmental machinery. | Учреждения Организации Объединенных Наций также оказали неоценимую помощь в деле осуществления Пекинской платформы действий, а также Конвенции, в области восстановления и наращивания потенциала правительственных и неправительственных структур. |
| It sets out the obligations of both governmental and non-governmental duty bearers in respect of those rights, discusses the value-added of adopting a human rights approach to chemicals regulation and provides an overview of current efforts to regulate chemicals at the international and regional levels. | В докладе излагаются обязанности как правительственных, так и неправительственных ответственных сторон в связи с упомянутыми правами, рассматривается ценность подхода к регулированию химических веществ с учетом прав человека и дается обзор принимаемых в настоящее время мер по регулированию химических веществ на международном и региональном уровнях. |
| Consequently, the efforts were combined and have been channelled through the Assembly of Non-Governmental and Governmental Organizations to Promote Proposals and Legal Reforms to Benefit Women. | В этой связи были объединены и согласованы усилия в контексте союза правительственных и неправительственных организаций для поощрения правовых реформ и предложений в интересах женщин. |
| Almost 40 per cent of Afghanistan is either permanently or temporarily inaccessible to governmental and non-governmental aid. | Почти 40 процентов территории Афганистана либо постоянно, либо временно недоступны для доставки туда государственной и негосударственной помощи. |
| However, notwithstanding governmental and non-governmental efforts to improve the situation of indigenous peoples in the last two decades, and despite some signs of success, deep-rooted problems remain. | Однако, несмотря на усилия по улучшению положения коренных народов, предпринимаемые последние 20 лет как по государственной, так и по негосударственной линии, и некоторые признаки успеха этих усилий, глубоко укоренившиеся проблемы остаются. |
| is a non-governmental, voluntary organisation uniting Latvian companies of different sectors. | является негосударственной, политически нейтральной, объединяющей коммерческие организации разных отраслей экономики Латвии ассоциацией. |
| Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. | Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
| We believe that this is not a good division, and that there exists a third type of property, which we call public, non-State property - referred to in the United States as non-governmental property. | Мы считаем, что подобное деление не является правильным и что существует третий тип собственности, который мы называем общественной негосударственной собственностью, которая в Соединенных Штатах называется неправительственной собственностью. |
| The Dialogue will bring together spiritual and community leaders from a range of creeds in addition to representatives of Governments, non-governmental and intergovernmental organizations and scholars. | В Диалоге помимо представителей правительств, неправительственных и межправительственных организаций и ученых примут участие духовные и общественные лидеры различных вероисповеданий. |
| Citizens must be consulted regarding their fears and opinions concerning crime, and potential community partners must be identified, including specific public services, the business sector and non-governmental associations. | Должны проводиться беседы с гражданами по поводу их опасений и мнений в отношении преступности и выявляться потенциальные партнеры на уровне общины, включая конкретные общественные службы, коммерческий сектор и неправительственные ассоциации. |
| Official, popular and non-governmental bodies seek to create more jobs for women through training and qualification and by contracting with the industrial sector to employ women. | Официальные, общественные и неправительственные организации стремятся создать больше рабочих мест для женщин за счет обучения и аттестации, а также заключения с промышленными предприятиями договоров на трудоустройство женщин. |
| Under such enabling strategies, the actual construction of shelter is undertaken by people through their own initiatives in the formal and informal private sector, as cooperatives or other voluntary associations, as non-governmental or community-based organizations, or as individual households. | В соответствии с такими стимулирующими стратегиями фактическое строительство жилья осуществляется населением на основе их собственных инициатив в формальном и неформальном частном секторе, включая кооперативы и другие добровольные ассоциации, неправительственные и общественные организации или отдельные семьи. |
| All public non-governmental bodies as well as municipalities and rural districts are obligated to provide necessary support for the development and expansion of public sports and establishment of required facilities aimed at providing easy access to sports venues and facilities to the public. | 462.2 Все общественные неправительственные учреждения, а также муниципальные и городские власти должны предоставлять необходимую помощь в развитии и расширении общественных видов спорта и создании необходимых условий, направленных на облегчение доступа населения к спортивным объектам и площадкам. |
| The non-governmental sector has been a key partner of UNEP in Europe... | Одним из ключевых партнеров ЮНЕП в Европе является негосударственный сектор. |
| The vast literature on access to basic services for the poor strongly suggests that universal and gender-responsive access cannot be ensured by voluntary mechanisms alone (i.e., through the market or the non-governmental sector). | Обширная литература по вопросам доступа неимущих к основным услугам убедительно свидетельствует о том, что всеобщий и гендерно обусловленный доступ нельзя обеспечить при помощи одних только добровольных механизмов (например, через рынок или негосударственный сектор). |
| Based on the above, it should be pointed out that the non-governmental sector has shouldered most of the work in favor of women's rights and their role in society, and in favor of achieving justice between men and women. | В свете вышесказанного следует подчеркнуть, что основную работу по защите прав женщин и повышению их роли в обществе в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами выполняет негосударственный сектор. |
| The Labour (Non-governmental Sector) Act | Закон о труде (негосударственный сектор); |
| The women's professional organizations "Tatyana", the Association of Women Jurists and the women's non-governmental institute ENVILA are also active in Belarus. | Действуют в Беларуси и женские профессиональные организации: видеокиностудия «Татьяна», Ассоциация женщин-юристов, создан и женский негосударственный институт ЭНВИЛА. |
| This facilitates the sharing of experience and information at the regional level between the various national organizations, both governmental and non-governmental. | Так, на региональном уровне принимаются меры для содействия обмену опытом и информацией между различными национальными организациями, как правительственными, так и общественными. |
| In its activities, it protects the interests of the members of the organization in relations with the institutions of public power, non-governmental and private institutions. | В своей деятельности она защищает интересы членов организации в отношениях с институциями публичной власти, общественными и частными институциями. |
| Environmental protection partnerships with non-governmental, non-profit and civil society organizations have been strengthened. | Усилено партнерство в сфере охраны окружающей среды с Негосударственными некоммерческими организациями (ННО) и общественными организациями. |
| In the area of family and community care, UNICEF has developed sustained partnerships over the past years with religious institutions, non-governmental and community-based organizations in eastern and southern Africa to address the needs of children and families affected by AIDS. | Что касается заботы со стороны семьи и общины, то ЮНИСЕФ наладил с годами устойчивое партнерство с религиозными, неправительственными и общественными организациями в странах востока и юга Африки в целях удовлетворения нужд детей и семей, страдающих от СПИДа. |
| Eight papers were commissioned in 1999, exploring subjects ranging from prospects for creation of a "global civil society" to analysis of the challenges faced by social movements, non-governmental and community-based organizations in various parts of the world. | В 1999 году была организована подготовка восьми документов, посвященных изучению самых различных тем: от перспектив создания «глобального гражданского общества» до анализа проблем, стоящих перед общественными движениями, неправительственными организациями и организациями на уровне общин в различных частях мира. |
| In light of the central role of civil society in development, UNOPS worked on projects supporting non-governmental or community-based organizations. | С учетом центральной роли гражданского общества в процессе развития ЮНОПС работало над осуществлением проектов в поддержку неправи-тельственных и общественных организаций. |
| The Working Group of the Whole invited the States responsible for the chairmanship of the action teams to provide the Office for Outer Space Affairs by mid-April 2002 with a list of non-governmental entities and their contacts that should be invited to the briefing. | Рабочая группа полного состава предложила государствам ответственные за органи-зацию работы инициативных групп, представить Управлению по вопросам космического простран-ства к середине апреля 2002 года список неправи-тельственных организаций, которых следует пригла-сить на брифинг, а также их контактные адреса. |
| The Working Group of the Whole requested the action teams to report to the Committee, at its forty-fifth session, on the measures that they had taken to engage non-governmental entities in the activities of the action teams and on the status of the participation of non-governmental entities. | Рабочая группа полного состава обратилась к инициативным группам с просьбой представить Комитету на его сорок пятой сессии доклады о принятых ими мерах по привлечению неправи-тельственных организаций к деятельности инициа-тивных групп и о статусе участия неправительст-венных организаций. |
| It should be emphasized that in Uzbekistan, women's non-governmental non-commercial organizations are broadly involved in drafting and reviewing national reports on compliance with relevant international United Nations conventions on human rights, particularly the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Необходимо подчеркнуть, что в Узбекистане обеспечивается широкое участие женских ННО в подготовке и рассмотрении национальных докладов по выполнению соответствующих международных конвенций ООН по правам человека, в частности, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Expansion of the contribution and role of non-governmental non-commercial organizations in solving problems connected with women's rights in all areas of the life of society. | усилить вклад и роль ННО в решение проблем, связанных с реализацией прав женщин во всех сферах жизни общества. |
| Representatives of non-governmental non-profit organizations, including the Uzbekistan Association of Doctors and Lawyers, trade unions and the Makhalla Fund, are involved in these activities. | К данной работе привлекаются представители следующих ННО: Ассоциации врачей и адвокатов Узбекистана, профсоюзных организаций, Фонда "Махалла" и другие. |
| introduction of gender analysis performed by State agencies and non-governmental non-commercial organizations with regard to national laws for purposes of improving the legal framework for safeguarding women's rights and freedoms; | введение в практику проведение государственными органами и ННО гендерной экспертизы национального законодательства в целях совершенствования правовой базы обеспечения прав и свобод женщин; |
| On 8 July 2008, a round table was held at the Non-Governmental Institute for the Study of Civil Society on the topic "The role, place and significance of non-governmental non-commercial organizations in the protection of human rights and freedoms and the establishment of civil society"; | 8 июля 2008 г. в Неправительственном Институте изучения гражданского общества проведён круглый стол на тему: «Роль, место и значение ННО в обеспечении защиты прав и свобод человека и в создании гражданского общества»; |