In this direction, the non-governmental sector envisage establishment of four regional offices. | Для этого неправительственный сектор предполагает создать четыре региональных отделения. |
Meri founded the non-governmental Estonian Institute (Eesti Instituut) in 1988 to promote cultural contacts with the West and to send Estonian students to study abroad. | Мери основал неправительственный Эстонский Институт (Eesti Instituut) в 1988, чтобы улучшить культурные контакты с Западом и иметь возможность посылать эстонских студентов на учёбу за границу. |
Furthermore, all health facilities and health-related products, supplies and advertising are monitored by the State, which must also encourage the private and non-governmental sectors to participate in the delivery of health care services, in accordance with the law. | Кроме того, все учреждения здравоохранения и вся продукция, расходные материалы и реклама, связанные с медициной, подлежат контролю со стороны государства, которое должно также поощрять частный и неправительственный сектор к участию в предоставлении медицинских услуг в соответствии с законом. |
Also of grave concern was a series of murders of youths participating in prevention and rehabilitation programmes for juvenile delinquents; in Guatemala City alone, the non-governmental Centre for Human Rights Legal Action registered 37 such deaths between November 2002 and January 2003. | Серьезную озабоченность вызвала также серия убийств молодых людей, принимавших участие в программах профилактики и реабилитации несовершеннолетних преступников; только в самом городе Гватемале неправительственный Центр по правам человека и правовым действиям зарегистрировал за период с ноября 2002 года по январь 2003 года 37 подобных убийств. |
The international non-governmental foundation Soglom Avlod Uchun ("For a Healthy Generation"), a non-profit charitable institution, was organized on 23 April 1993 to protect the health of mothers and children and facilitate the children's physical, intellectual and moral development. | Международный неправительственный благотворительный Фонд "Соглом авлод учун" является одной из некоммерческих благотворительных организаций Узбекистана, которая была организована 23 апреля 1993 года с целью охраны здоровья материнства и детства, создания благоприятных условий для физического, интеллектуального и нравственного развития детей. |
Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UNEP needs additional funding to implement its mandate more fully and to broaden its activities. | Все более важное значение приобретает изыскание средств из негосударственных источников, хотя это следует рассматривать как дополнение к правительственным взносам, а не в качестве замены. ЮНЕП нуждается в дополнительном финансировании для осуществления своего мандата в более полной мере и для расширения своей деятельности. |
Two nationwide distributions of essential drugs were made in October 1992 and March 1993, each covering more than 800 governmental and non-governmental dispensaries participating in the Essential Drugs Project. | В октябре 1992 года и марте 1993 года были проведены две общенациональные кампании по обеспечению основными лекарственными препаратами, каждой из которых было охвачено более 800 государственных и негосударственных аптек, участвующих в проекте обеспечения основными лекарственными препаратами. |
This educational campaign led to an increase in awareness among different stakeholders in Ukraine (governmental and non-governmental) and to the capacity of these stakeholders to get organized and involved in these issues. | Эта просветительская кампания позволила повысить уровень информированности различных заинтересованных сторон в Украине (государственных и негосударственных), а также создать потенциал этих заинтересованных сторон с целью их организации и участия в решении данных вопросов. |
2 biannual reports on the human rights situation in Haiti and at least 2 thematic reports on specific cases and areas of concern, including their dissemination through government and non-governmental partners throughout the country and the organization of 2 press conferences, 2 radio programmes and social media platforms | Подготовка 2 двухгодичных докладов о положении в области прав человека в Гаити и не менее 2 тематических докладов по конкретным делам и проблемным областям, включая их распространение через государственных и негосударственных партнеров на территории всей страны, и организация 2 пресс-конференций, 2 радиопередач и платформ в социальных сетях |
Base the provision of environmental information from governmental and non-governmental sources on the assessment of user needs, monitor the form and content of the information | Основывать предоставление экологической информации из государственных и негосударственных источников на оценках потребностей пользователей, контролировать форму и содержание предоставляемой информации с учетом потребностей пользователей и оценивать влияние передаваемой информации с целью повышения информированности в экологических вопросах и содействия активному участию общественности. |
They should work closely with governmental and non-governmental entities, family associations, and families of the missing. | Они должны работать в тесном взаимодействии с государственными и негосударственными организациями, ассоциациями семей и родственниками пропавших без вести лиц. |
It established a complete system of supervision and control of governmental and non-governmental banks that enables the Central Bank to detect any violation of its rules, including the use of currency for unlawful purposes, as well as detailed rules for the supervision of foreign transfers. | В соответствии с ним учреждена всеобъемлющая система надзора и контроля за государственными и негосударственными банками, которая позволяет центральному банку обнаруживать какие-либо нарушения его правил, включая использование валюты в незаконных целях, а также подробно разработанных правил надзора за международными переводами. |
The Working Group observed that, in view of the increasing participation of private actors in space activities, appropriate action at the national level was needed, in particular by authorizing and supervising non-governmental space activities. | Рабочая группа отметила, что в связи с расширением участия частных структур в космической деятельности необходимо принять надлежащие меры на национальном уровне, в том числе создать систему выдачи разрешений на занятие космической деятельностью и организовать наблюдение за ее осуществлением негосударственными структурами. |
This chapter focuses on the existing gender equality framework and responses by the Government and non-governmental actors to violence against women and girls, highlighting existing gaps in laws and practices, as well as recent initiatives. | В данном разделе речь идет о существующих механизмах обеспечения гендерного равенства и мерах, принимаемых государственными и негосударственными субъектами по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, о существующих пробелах в законодательстве и практике, а также о последних инициативах в этой области. |
A necessary institutional complement would be the establishment of discount houses which will deal initially in the treasury bills but will also gradually deal in non-governmental obligations. | Необходимым организационным условием будет учреждение вексельных контор, которые на первоначальном этапе будут осуществлять операции с казначейскими облигациями, а затем и с негосударственными долговыми обязательствами. |
The Centre is a unique association that helps to address the various issues encountered by ethnic cultural centres as non-governmental non-profit organizations. | РИКЦ является своеобразной ассоциацией, которая помогает решению различных проблем, с которыми сталкиваются национальные культурные центры как негосударственные некоммерческие организации. |
The authorities should adopt all appropriate measures to ensure that non-governmental legal aid providers are able to carry out their work effectively, freely, independently, and without any intimidation, harassment or improper interference. | Властям следует принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы негосударственные поставщики услуг правовой помощи могли выполнять свою работу эффективно, свободно, независимо и без каких-либо запугиваний, преследований или неправомерного вмешательства. |
Likewise, there are actions that should be taken by the Government of the Sudan and the Governments of neighbouring States, as well as by rebel groups and other non-governmental actors operating and causing insecurity in Darfur. | Правительство Судана и правительства соседних государств, а также повстанческие группировки и другие негосударственные стороны, действующие и создающие угрозу безопасности в Дарфуре, должны, со своей стороны, также предпринять определенные действия. |
Non-governmental non-profit organizations and institutions of civil society make a significant contribution to the realization of the right of young people to education and development. | Значительное содействие реализации права на образование и развитие молодежи оказывают негосударственные некоммерческие организации и институты гражданского общества. |
Non-governmental theatres that operate in the status of limited liability companies, non-profit limited liability companies or non-governmental organisations, receive funding from the state and local governments very rarely in the form of specific commissioned orders. | Негосударственные театры, функционирующие в форме компаний с ограниченной ответственностью, некоммерческих компаний с ограниченной ответственностью или неправительственных организаций, очень редко получают финансирование от государства и органов местного самоуправления, и она дается в форме госзаказа. |
The non-governmental sector plays a minor role in public affairs, despite considerable progress during the last few years. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, роль негосударственного сектора в управлении государственными делами довольно невелика. |
The GON values the feedback from the non-governmental sector institutions on human rights situation. | Правительство ценит точку зрения учреждений негосударственного сектора в отношении положения в области прав человека. |
The Mediterranean Commission on Sustainable Development provides an innovative precedent for integrating the governmental and non-governmental sectors and for linking action at the regional and local community levels. | Средиземноморская комиссия по устойчивому развитию создает новаторский прецедент, объединяя усилия государственного и негосударственного секторов и увязывая деятельность, осуществляемую на региональном уровне, с деятельностью на уровне местных общин. |
The labour market in Kazakhstan is showing a decline in the level of unemployment, a continuing redistribution of the work force among the sectors and branches of the economy toward the non-governmental sector, and growth in the number of people who work for hire. | Рынок труда в Казахстане характеризуется снижением уровня безработицы, продолжающимся перераспределением рабочей силы между секторами и отраслями экономики в пользу негосударственного сектора, ростом численности населения, работающего по найму. |
It is less important whether a payment is classed as relating to a product, to production or as for some other reason, or are received from a non-governmental sector, as they will all appear somewhere in the account of the resources flowing to households. | Не столь важно, связан ли платеж с продуктами, производством или какими-либо иными факторами и получен ли он из негосударственного сектора, поскольку он так или иначе будет учтен в том объеме ресурсов, которые получают домохозяйства. |
This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. | В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин. |
Following the adoption of resolution 1807 (2008), the arms embargo was lifted on the Government of the Democratic Republic of the Congo and subsequently only applies to all non-governmental entities. | После принятия резолюции 1807 (2008) с правительства Демократической Республики Конго было снято эмбарго на поставки оружия и, следовательно, оно применяется только к негосударственным субъектам. |
The human rights situation has developed in terms of both constitutional and legal guarantees and their application in practice, allowing governmental and non-governmental human rights institutions to step up their activities in support of citizens' rights and civil liberties. | Положение в области прав человека меняется по мере введения новых как конституционных, так и законодательных гарантий и их применения на практике, что позволяет государственным и негосударственным учреждениям по правам человека активизировать свою деятельность в поддержку прав граждан и гражданских свобод. |
UNFPA is revising the existing policy guidelines in the areas of reproductive health and family planning; information, education and communication; gender, population and development; population and sustainable development; and the collaboration with the non-governmental sector. | ЮНФПА пересматривает существующие руководящие принципы в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи; информация, просвещение и коммуникация; положение женщин, народонаселение и развитие; народонаселение и устойчивое развитие; и сотрудничество с негосударственным сектором. |
Non-governmental firms are only allowed to sell ammunitions. | Негосударственным фирмам разрешается продавать только боеприпасы. |
Initiatives launched to promote lifelong learning can be found at the national as well as international level, in both governmental and non-governmental sectors. | Инициативы, призванные обеспечивать пожизненную учебу, осуществляются как на национальном, так и на международном уровнях, как в государственном, так и в негосударственном секторах. |
(b) Development of options for policy measures and identification of best practices by which national policy makers and programme administrators in governmental and non-governmental sectors could address critical social challenges; | Ь) выработка вариантов осуществления мер на уровне политики и выявление передовой практики, с помощью которой представители национальных директивных органов и администраторы программ в государственном и негосударственном секторах могут решать острые социальные проблемы; |
Article 62 of the new bill on work in the non-governmental sector provides that the Minister may issue a decision setting out schedules for minimum wages for an industry or a given occupation or for a group of similar industries or occupations. | Статья 62 нового законопроекта о труде в негосударственном секторе предусматривает, что министр может принимать решения, устанавливающие шкалу минимальной заработной платы в какой-либо отрасли или профессии или для группы аналогичных отраслей или профессий. |
Women employed in the non-governmental sector | Женщины, занятые в негосударственном секторе |
VAB Pension Company reached the new level: the number of its non-governmental pension funds customers exceeded 80000 people that make about 30% of the whole non-state pension market by customers. | 13 июня 2008 года закончился процесс передачи Открытого пенсионного фонда «УкрсоцФонд» под администрирование компании VAB Пенсии, которая специализируется на негосударственном пенсионном обеспечении. |
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. | Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи. |
That phenomenon was confirmed by the sheer number and diversity of those attending Bali and announcing collaborative action, from Government and business to non-governmental and community organizations. | Это подтверждается также большим числом и разнообразием участников мероприятия в Бали: от правительств до деловых кругов и неправительственных и общественных организаций, - объявивших о начале действий на основе сотрудничества. |
None the less, the process of such decision-making can be enriched by a dialogue with non-governmental entities since they are repositories of expert information and advice based on particular experience and they represent a wide spectrum of public commitment. | Вместе с тем процесс такого принятия решений можно обогатить за счет диалога с неправительственными образованиями, поскольку они обладают специальной информацией и могут оказывать консультативную помощь на базе опыта в конкретной области и представляют многочисленные сферы деятельности общественных представителей. |
These policies were formulated through a consultative process involving various government and non-governmental agencies and mass organizations at the central and provincial levels, with a view to integrating these policies into all national priority programmes and strategies. | Эти стратегии формулируются на основе консультативного процесса с участием различных правительственных и неправительственных учреждений и общественных организаций на центральном и провинциальных уровнях с целью их включения во все национальные программы и стратегии. |
With regard to the special programme for the protection of officials and activists of political, trade union and social organizations, non-governmental sources pointed out that the programme had been presented to non-governmental human rights organizations by the Government in March 1997. | Что касается специальной программы защиты должностных лиц и активистов политических, профсоюзных и общественных организаций, то неправительственные источники указали, что в марте 1997 года данная программа была представлена правительством вниманию неправительственных правозащитных организаций. |
Both governmental and non-governmental participants made suggestions for the further elaboration of the development compacts. | Участники из числа представителей правительственных и неправительственных организаций выдвинули ряд предложений относительно дальнейшей разработки договоров о развитии. |
It was an organized effort in which over 50 governmental and non-governmental institutions with links to human rights took part. | Речь идет о скоординированных усилиях более чем 50 правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека. |
Some delegations expressed the view that the Committee should review, update and modify the five United Nations treaties on outer space for the purpose of strengthening the guiding principles of outer space activities and the responsibility of governmental and non-governmental actors in carrying out space activities. | Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету следует пересмотреть, обновить и изменить договоры Организации Объединенных Наций по космосу в целях укрепления руководящих принципов космической деятельности и повышения ответственности правительственных и неправительственных субъектов, осуществляющих космическую деятельность. |
The level of attention that Qatar pays to the issue of human rights can be judged from the number of governmental and non-governmental institutions that have been established to promote and protect human rights as an integrated, interdependent and indivisible whole. | О степени внимания, которое Катар уделяет вопросам прав человека, можно судить по числу правительственных и неправительственных учреждений, предназначенных для поощрения и защиты прав человека, которые являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неделимыми. |
As appropriate, other government and non-governmental officials responsible for the implementation of international environmental agreements such as the Rotterdam Convention, as well as the specific areas listed below, should be involved or consulted. | Если необходимо, следует привлечь или получить консультацию других правительственных и неправительственных должностных лиц, ответственных за осуществление международных природоохранных соглашений в нижеперечисленных конкретных областях: |
The first level comprises institutional services (health posts and primary health care centres) and services contracted out to non-governmental service managers and providers. | Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения (медицинские пункты и центры первичной помощи), а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
Prospective higher education students who do not receive a sufficient number of points for entrance in the framework of a Government commission may have their studies funded by a solvent individual or legal entity, particularly in non-governmental higher education institutions. | Абитуриенты, которые не набрали на вступительных экзаменах необходимого количества баллов для зачисления на места государственного заказа, имеют право учиться за средства физических и юридических лиц (при условии платежеспособности), в частности в высших учебных заведениях, основанных на негосударственной форме собственности. |
Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. | Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
It encompassed the establishment of the Protected Areas Network Fund (PANF), a non-governmental corporation, and the implementation of the imposition of an admission fee of US$ 15, collected from visitors upon their departure from the airport (Green fee). | В соответствии с ним был учрежден Фонд сети охраняемых районов (ФСОР) в качестве негосударственной корпорации и введен сбор с посетителей при вылете из аэропорта в размере 15 долл. США («зеленый сбор»). |
We believe that this is not a good division, and that there exists a third type of property, which we call public, non-State property - referred to in the United States as non-governmental property. | Мы считаем, что подобное деление не является правильным и что существует третий тип собственности, который мы называем общественной негосударственной собственностью, которая в Соединенных Штатах называется неправительственной собственностью. |
At the national level, non-governmental actors should promote popular participation in all activities relating to the realization of the right to development as a multidimensional human right. | На национальном уровне общественные организации должны способствовать участию населения во всех видах деятельности, связанных с осуществлением права на развитие как многопланового права. |
Non-governmental organisations of the national minorities arrange activities in any cultural establishment and in any place of their choice intended for use by the general public in the Republic of Armenia. | Общественные организации национальных меньшинств проводят мероприятия в любых культурных заведениях и в любых выбранных ими местах, предназначенных для общественного пользования, в Республике Армения. |
The Dialogue will bring together spiritual and community leaders from a range of creeds in addition to representatives of Governments, non-governmental and intergovernmental organizations and scholars. | В Диалоге помимо представителей правительств, неправительственных и межправительственных организаций и ученых примут участие духовные и общественные лидеры различных вероисповеданий. |
Under such enabling strategies, the actual construction of shelter is undertaken by people through their own initiatives in the formal and informal private sector, as cooperatives or other voluntary associations, as non-governmental or community-based organizations, or as individual households. | В соответствии с такими стимулирующими стратегиями фактическое строительство жилья осуществляется населением на основе их собственных инициатив в формальном и неформальном частном секторе, включая кооперативы и другие добровольные ассоциации, неправительственные и общественные организации или отдельные семьи. |
The non-governmental, non-profit organisation the Counselling Centre for Citizenship, Civic and Human Rights, which is involved in the protection of human rights, performed a number of test experiments looking at possible discrimination in access to public spaces on grounds of race or ethnic origin. | Неправительственная некоммерческая организация "Центр консультирования по вопросам гражданства, гражданственности и прав человека", занимающаяся защитой прав человека, провела ряд экспериментальных проверок с целью установления возможной дискриминации в плане доступа в общественные места по признакам расы или этнического происхождения. |
The Government supported, including with financial assistance, a robust non-governmental sector that worked to promote human rights. | Правительство поддерживает, в том числе в виде финансовой помощи, жизнестойкий негосударственный сектор, занимающийся правозащитной деятельностью. |
Data collection has become a routine process in many developing countries and respondents from both the governmental and non-governmental sectors have become increasingly aware of the importance of monitoring domestic resource flows for population activities. | Во многих развивающихся странах сбор данных превратился в рутинный процесс, и респонденты, представляющие как государственный, так и негосударственный сектора, во все большей степени осознают важность контроля за привлечением внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения. |
95.6 percent of the total cost of the sold goods and services consisted of the non-governmental sector, cost of the retail trade turnover and paid services on this field increased by 1.7 percent compared to the same period of the previous year and amounted to 21001.3 million manat. | 95,6 процента от общей стоимости реализованных товаров и услуг составляли негосударственный сектор, стоимость оборота розничной торговли и платных услуг в этой области увеличилась на 1,7 процента по сравнению с аналогичным периодом прошлого года и составила 21001,3 млн манат. |
The Labour (Non-governmental Sector) Act | Закон о труде (негосударственный сектор); |
After various production sectors comes the non-governmental services sector, where the number of employees is expected to go up from 874,000 to 1,109,000, an annual growth rate of 4.9 per cent for the same period. | За различными производственными секторами следует негосударственный сектор услуг, в котором, как ожидается, число работников за тот же период времени возрастет с 874000 до 1109000 человек при годовых темпах роста в 4,9%. |
In most countries, policies and programmes to alleviate poverty are implemented by a diversity of actors: different ministries, non-governmental and community-based organizations, intergovernmental bodies and international agencies. | В большинстве стран стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты осуществляются самыми разными структурами: различными министерствами, неправительственными и общественными организациями, межправительственными органами и международными учреждениями. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its relations with associations and non-governmental bodies seeking to promote the rights recognized in the Convention. | И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои связи с общественными и неправительственными организациями, которые содействуют защите прав, провозглашенных в Конвенции. |
Other legal aid schemes are based on a public-private partnership with bar associations, non-governmental or community-based organizations, faith-based groups or the academia, to mention but a few. | Другие схемы правовой помощи основываются на государственно-частном партнерстве с ассоциациями адвокатов, неправительственными или общественными организациями, религиозными группами или научными ассоциациями и множеством других образований. |
The relevant Committees of the National Assembly are also engaged in the promotion and protection of human rights through their collaboration with the National Refugees Commission, National Human Rights Commission, as well as meetings with human rights civil societies and non-governmental organisations. | Соответствующие комитеты Национальной ассамблеи также занимаются поощрением и защитой прав человека в рамках своего сотрудничества с Национальной комиссией по делам беженцев, Национальной комиссией по правам человека, а также проведением совещаний с правозащитными и общественными организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |
Where the Community has one non-governmental organisation, both members are elected from this organisation, and where the community has two or more non-governmental organisations, members of the Council are elected from representatives of various non-governmental organisations representing the community concerned. | Если община представлена всего одной общественной организацией, то оба члена избираются от этой организации, если же община представлена двумя и более общественными организациями, то члены Совета избираются из числа представителей разных общественных организаций той или иной общины. |
In light of the central role of civil society in development, UNOPS worked on projects supporting non-governmental or community-based organizations. | С учетом центральной роли гражданского общества в процессе развития ЮНОПС работало над осуществлением проектов в поддержку неправи-тельственных и общественных организаций. |
The Working Group of the Whole invited the States responsible for the chairmanship of the action teams to provide the Office for Outer Space Affairs by mid-April 2002 with a list of non-governmental entities and their contacts that should be invited to the briefing. | Рабочая группа полного состава предложила государствам ответственные за органи-зацию работы инициативных групп, представить Управлению по вопросам космического простран-ства к середине апреля 2002 года список неправи-тельственных организаций, которых следует пригла-сить на брифинг, а также их контактные адреса. |
The Working Group of the Whole requested the action teams to report to the Committee, at its forty-fifth session, on the measures that they had taken to engage non-governmental entities in the activities of the action teams and on the status of the participation of non-governmental entities. | Рабочая группа полного состава обратилась к инициативным группам с просьбой представить Комитету на его сорок пятой сессии доклады о принятых ими мерах по привлечению неправи-тельственных организаций к деятельности инициа-тивных групп и о статусе участия неправительст-венных организаций. |
The annual allocation to the Fund of budgetary resources for the support of non-governmental non-commercial organizations and civil society institutions is carried out on the recommendation of the Parliamentary Commission at the time of the preparation, consideration, discussion and approval of the State budget. | Ежегодное выделение Фонду бюджетных средств для поддержания ННО, институтов гражданского общества осуществляется по представлению Парламентской комиссии в сроки подготовки, рассмотрения, обсуждения и утверждения Государственного бюджета Республики Узбекистан. |
Uzbekistan's legislation does not give human rights defenders a specific legal status since any non-governmental, non-profit organization is, to a greater or lesser degree, involved with defending human rights and so most of them can be considered to be human rights defenders. | Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает отдельного правового статуса правозащитников, поскольку любое ННО занимается в той или иной степени защитой прав человека, поэтому большую их часть можно считать правозащитными. |
Women's non-governmental non-commercial organizations are taking a very active part in informing the public on gender issues, in conducting research and monitoring women's rights issues and in performing gender analysis of national laws. | Женские ННО принимают самое активное участие в информировании населения по гендерным вопросам, проведении исследований и мониторингов по вопросам прав женщин, а также гендерной экспертизы национального законодательства. |
The association was a founder of the Fund for the Support of Non-Governmental Non-Commercial Organizations of Uzbekistan, which was created to attract and accumulate financing, as well as provide technical support to Association members. | Ассоциация выступила учредителем Фонда Поддержки ННО Узбекистана, который был создан с целью привлечения и аккумуляции финансов, а также и оказания технической поддержки членам Ассоциации. |
On 8 July 2008, a round table was held at the Non-Governmental Institute for the Study of Civil Society on the topic "The role, place and significance of non-governmental non-commercial organizations in the protection of human rights and freedoms and the establishment of civil society"; | 8 июля 2008 г. в Неправительственном Институте изучения гражданского общества проведён круглый стол на тему: «Роль, место и значение ННО в обеспечении защиты прав и свобод человека и в создании гражданского общества»; |