This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. |
В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин. |
This would be the opportunity to strengthen cooperation between the governmental and non-governmental sector. |
В результате этого появится возможность укреплять сотрудничество между государственным и негосударственным секторами. |
OHCHR offers fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. |
УВКПЧ предоставляет стипендии государственным и негосударственным должностным лицам и представителям. |
Governmental and non-governmental obligations should be provided with distinct code numbers in IMIS to ensure more effective monitoring of unliquidated obligations. |
Государственным и негосударственным обязательствам следует присваивать специальные кодовые номера в ИМИС для обеспечения более эффективного контроля за выполнением непогашенных обязательств. |
There had been close cooperation between the governmental and non-governmental sectors in preparing, financing and participating in development, welfare and information projects. |
Отмечалось также более тесное сотрудничество между государственным и негосударственным секторами в области подготовки и финансирования связанных с развитием, социальным обеспечением и информацией проектов и участия в них. |
At present, almost the totality of services is provided by the non-governmental sector. |
В настоящее время почти все услуги обеспечиваются негосударственным сектором. |
Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. |
И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям. |
Such measures should apply to governmental and non-governmental entities, and to international and internal conflicts. |
Такие меры должны применяться к государственным и негосударственным субъектам в контексте международных и внутренних конфликтов. |
Some concerns were raised regarding delays in ensuring that funds were transferred from United Nations agencies to non-governmental partners. |
Определенная озабоченность была высказана в связи с имевшими место задержками с переводом средств, переданных в распоряжение учреждений Организации Объединенных Наций, негосударственным партнерам. |
Now we must go beyond advocacy and help both Government and non-governmental actors that want to effect change to institutionalize these norms and values. |
Теперь мы должны выйти за рамки заступничества и помочь как правительствам, так и негосударственным субъектам, желающим добиться перемен, официально закрепить эти нормы и ценности. |
Everyone on the island has access to State-funded cultural activities as well as non-governmental cultural events. |
Все жители острова имеют доступ к финансируемым государством культурным мероприятиям, а также к негосударственным культурным событиям. |
This not only facilitates the implementation of the Convention but also contributes to the strengthening of partnerships between governmental and non-governmental sectors. |
Это позволяет не только облегчать осуществление Конвенции, но и способствует укреплению партнерских связей между государственным и негосударственным секторами. |
Many of these activities involve greater emphasis on issues such as decentralization, accountability and enhancement of the relationship between government and the private and non-governmental sectors. |
Многие из этих мероприятий предполагают уделение большего внимания таким вопросам, как децентрализация, подотчетность и укрепление связей между правительством и частным и негосударственным секторами. |
Following the adoption of resolution 1807 (2008), the arms embargo was lifted on the Government of the Democratic Republic of the Congo and subsequently only applies to all non-governmental entities. |
После принятия резолюции 1807 (2008) с правительства Демократической Республики Конго было снято эмбарго на поставки оружия и, следовательно, оно применяется только к негосударственным субъектам. |
A programme to build up the professional capacities of talented young staff, combined with attractive career development potential, could play a key role in enhancing the competitiveness of the public sector in recruiting top graduates vis-à-vis the private and non-governmental sectors. |
Осуществление программы развития профессиональных навыков талантливых молодых сотрудников в сочетании с предоставлением им благоприятных возможностей для развития карьеры может играть ключевую роль в повышении конкурентоспособности государственного сектора при наборе наилучших выпускников по сравнению с частным и негосударственным секторами. |
For example, if Governments cannot enhance their competitiveness in the labour market vis-à-vis the private and non-governmental sectors, they will find it very difficult to recruit and retain highly competent staff. |
Например, если правительства не смогут повысить свою конкурентоспособность на рынке труда по сравнению с частным и негосударственным секторами, они столкнутся с большими трудностями при найме и удержании на службе высококомпетентных специалистов. |
The Government had already made plans to hold a conference on its report to the Committee as a means of developing its relationship with the growing non-governmental sector, which currently included some 100 women's organizations. |
Правительство уже составило планы провести конференцию по отчету Комитету, используя ее как средство развития отношений с растущим негосударственным сектором, который в настоящее время включает около 100 женских организаций. |
Mexico believed in that regard that, to prevent conflicts and combat organized crime and terrorism, all Governments without exception should make a commitment themselves not to conduct or authorize operations resulting in the transfer of arms to non-governmental agencies. |
В этой связи Мексика считает, что для предотвращения конфликтов и борьбы с организованной преступностью и терроризмом все без исключения правительства должны взять на себя обязательство не осуществлять операции, которые приводят к передаче оружия негосударственным субъектам, и не разрешать проведение таких операций. |
As of this date, the national Government has not received any information on cases involving a request to transfer or sell conventional weapons and related materiel to the non-governmental entities and individuals referred to in Security Council resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005). |
На данный момент правительство страны не располагает никакой информацией о случаях подачи заявок на поставку или продажу обычных вооружений и связанных с ними материальных средств негосударственным структурам и частным лицам, упомянутым в резолюциях 1556 (2004) и 1591 (2005). |
During the year, OHCHR undertook a project in Mexico and Guatemala to support governmental and non-governmental action for the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
На протяжении всего года УВКПЧ занималось осуществлением проекта в Мексике и Гватемале, предназначенного для оказания поддержки государственным и негосударственным мерам в целях поощрения и защиты прав человека коренных народов. |
The programme is expected to facilitate the exchange of ideas between governmental and non-governmental sectors. (General Assembly resolution 51/219, annex, programme 1, new para. 1.19). |
Ожидается, что программа будет способствовать обмену мнениями между государственным и негосударственным секторами (резолюция 51/219 Генеральной Ассамблеи, приложение, программа 1, новый пункт 1.19). |
Despite the achievements and progress in recent years, it is recognized that the State machinery and non-governmental actors, including civil society and women's groups, organizations and associations, will have to go a long way to ensure the complete elimination of discrimination against women. |
Вместе с тем признается, что, несмотря на достижения и прогресс в последние годы, для достижения цели полной ликвидации дискриминации в отношении женщин государственным и негосударственным органам, включая гражданское общество и женские группы, организации и ассоциации, предстоит пройти еще долгий путь. |
Through the Ministry of Social Affairs the State has helped to support the services offered by the non-governmental sector, and its efforts have helped to promote the establishment of the following facilities: |
Через министерство страхования и социальных дел государство оказывает помощь в предоставлении услуг, предлагаемых негосударственным сектором, при этом его усилия способствовали созданию следующих учреждений: |
The human rights situation has developed in terms of both constitutional and legal guarantees and their application in practice, allowing governmental and non-governmental human rights institutions to step up their activities in support of citizens' rights and civil liberties. |
Положение в области прав человека меняется по мере введения новых как конституционных, так и законодательных гарантий и их применения на практике, что позволяет государственным и негосударственным учреждениям по правам человека активизировать свою деятельность в поддержку прав граждан и гражданских свобод. |
The Centre's ICTD Case Study Series provides an analysis and compilation of best practices and case studies on different aspects of ICTD from across the Asia-Pacific region for the use of government officials, training institutions, non-governmental officials, researchers and local community groups. |
Серия Центра по предметным исследования в области ИКТР посвящена анализу, сбору информации о передовой практике и предметным исследованиям по различным аспектам ИКТР по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и предназначена для использования государственными должностными лицами, учебными учреждениями, негосударственным должностными лицами, исследователями и местными общинными группами. |