| The success of this programme is been lauded with appeals for the creation of more of the units nationwide. | Успешное осуществление этой программы вызвало положительные отзывы и просьбы о создании подобных отделов по всей стране. |
| More than 90 per cent of children under six received free health care, and vaccination programmes had been implemented nationwide. | Более 90 процентов детей в возрасте до шести лет охвачены бесплатным медицинским обслуживанием, а программы вакцинации проводились по всей стране. |
| The distribution of the report will continue nationwide. | Доклад будет распространен по всей стране. |
| We are also working hard to ensure that the law is observed nationwide. | Кроме того, мы прилагаем все усилия для того, чтобы этот закон соблюдался по всей стране. |
| On 24 November 2009, the Advertising Campaign for the 180 Call Center for Women Assistance was launched nationwide. | 24 ноября 2009 года по всей стране началась кампания по популяризации «телефона доверия», предназначенного для оказания помощи женщинам, - Службы 180. |
| Since 2001 the Government of Thailand has sponsored health-care services for all people nationwide who are not covered by other insurance programmes. | С 2001 года правительство Таиланда спонсирует услуги здравоохранения для той части населения по всей стране, которая не охватывается другими программами страхования. |
| It was expected that by the end of the year it would be accessible nationwide. | Ожидается, что к концу года она станет доступна по всей стране. |
| We are currently undertaking nationwide distribution of 63 million long-lasting insecticide bed nets that will impact the incidence of malaria. | В настоящее время мы заняты распространением по всей стране 63 миллионов пропитанных инсектицидами противокомариных надкроватных сеток, что позволит снизить заболеваемость малярией. |
| That is why I am proud that Georgia was the first post-Soviet country to introduce nationwide self-governance of schools. | Вот почему я горжусь тем, что Грузия является первой из бывших советских республик, которая ввела по всей стране школьное самоуправление. |
| The Government had already laid some 15,000 kilometres of fibre-optic lines to facilitate nationwide connectivity and was developing the backbone infrastructure to promote broadband connectivity. | Правительство уже проложило около 15000 километров волоконно-оптических линий для улучшения сетевых соединений по всей стране и создает магистральную инфраструктуру для развития широкополосной связи. |
| Sudan undertook a series of workshops nationwide promoting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Судан провела серию практикумов по всей стране в целях пропаганды Конвенции о правах инвалидов. |
| Malta was exploring ways to deploy the next-generation broadband network nationwide as soon as possible. | Мальта изучает возможности скорейшего развертывания широкополосной сети следующего поколения по всей стране. |
| Social service centres for families, children and youth operate nationwide and carry out the main work required by the strategy. | Центры социальной помощи семьям, детям и молодежи работают по всей стране и выполняют основные функции, предусмотренные этой стратегией. |
| The police and armed forces nationwide underwent human rights training, which was a core element of police training programmes. | Сотрудники полиции и служащие вооруженных сил по всей стране прошли обучение в области прав человека, являющееся ключевым элементом программ подготовки полицейских. |
| GFPs have been appointed by the ministries and autonomous agencies nationwide. | КПГ были созданы в министерствах и самостоятельных учреждениях по всей стране. |
| DAR has established 1,784 ARCs nationwide, with 990 of these supported by various foreign-assisted projects. | МАР создало 1784 ОАР по всей стране, при этом 990 из них получают поддержку от различных проектов иностранной помощи. |
| The Task Force will vigorously pursue the apprehension and prosecution of professional squatters and squatting syndicates nationwide. | Его сотрудники будут заниматься задержанием и судебным преследованием "скваттеров" и их синдикатов по всей стране. |
| The system is functional in all regions of the countryS and monitoring is done through selected hospitals (sentinel sites) nationwide. | Система действует во всех регионах страны, а мониторинг осуществляется в выборочных больницах (контрольных пунктах) по всей стране. |
| Literacy rates increased nationwide, and priority districts improved more than the national average. | Доля грамотного населения повысилась по всей стране, и в приоритетных округах положение улучшилось больше, чем в целом по стране. |
| The government has invested in a major nationwide road and bridge rehabilitation programme which is currently under development. | В настоящее время правительство разрабатывает широкую программу восстановления дорог и мостов по всей стране, включая выделение необходимых инвестиций. |
| The Centre acts nationwide, for the benefit of all individuals and legal entities. | Этот центр проводит мероприятия по всей стране в интересах всех физических и юридических лиц. |
| At the same time, special campaigns and intensified administrative operations were launched nationwide. | Между тем по всей стране были организованы специальные кампании и активизированы административные меры. |
| Effective progress in the Government's weapons collection programme will be critical in reducing the currently high crime rates and improving security nationwide. | Эффективное осуществление правительством программы изъятия оружия будет иметь особо важное значение в сокращении нынешнего высокого уровня преступности и укреплении безопасности по всей стране. |
| Community-based work increased community absorption capacity, benefiting more than 15,000 internally displaced persons as well as their host communities nationwide. | Работы, проведенные в общинах, повысили способность общин принимать прибывающих людей, и их бенефициарами стали более 15000 внутренне перемещенных лиц, а также принимающие их общины по всей стране. |
| Water-quality monitoring of surveillance at the village level for identification of biological contamination has also been strengthened nationwide. | По всей стране также усилился контроль за качеством воды на уровне сельских населенных пунктов для определения биологического заражения. |