The success of this programme is been lauded with appeals for the creation of more of the units nationwide. |
Успешное осуществление этой программы вызвало положительные отзывы и просьбы о создании подобных отделов по всей стране. |
More than 90 per cent of children under six received free health care, and vaccination programmes had been implemented nationwide. |
Более 90 процентов детей в возрасте до шести лет охвачены бесплатным медицинским обслуживанием, а программы вакцинации проводились по всей стране. |
The distribution of the report will continue nationwide. |
Доклад будет распространен по всей стране. |
We are also working hard to ensure that the law is observed nationwide. |
Кроме того, мы прилагаем все усилия для того, чтобы этот закон соблюдался по всей стране. |
On 24 November 2009, the Advertising Campaign for the 180 Call Center for Women Assistance was launched nationwide. |
24 ноября 2009 года по всей стране началась кампания по популяризации «телефона доверия», предназначенного для оказания помощи женщинам, - Службы 180. |
Since 2001 the Government of Thailand has sponsored health-care services for all people nationwide who are not covered by other insurance programmes. |
С 2001 года правительство Таиланда спонсирует услуги здравоохранения для той части населения по всей стране, которая не охватывается другими программами страхования. |
It was expected that by the end of the year it would be accessible nationwide. |
Ожидается, что к концу года она станет доступна по всей стране. |
We are currently undertaking nationwide distribution of 63 million long-lasting insecticide bed nets that will impact the incidence of malaria. |
В настоящее время мы заняты распространением по всей стране 63 миллионов пропитанных инсектицидами противокомариных надкроватных сеток, что позволит снизить заболеваемость малярией. |
That is why I am proud that Georgia was the first post-Soviet country to introduce nationwide self-governance of schools. |
Вот почему я горжусь тем, что Грузия является первой из бывших советских республик, которая ввела по всей стране школьное самоуправление. |
The Government had already laid some 15,000 kilometres of fibre-optic lines to facilitate nationwide connectivity and was developing the backbone infrastructure to promote broadband connectivity. |
Правительство уже проложило около 15000 километров волоконно-оптических линий для улучшения сетевых соединений по всей стране и создает магистральную инфраструктуру для развития широкополосной связи. |
Sudan undertook a series of workshops nationwide promoting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Судан провела серию практикумов по всей стране в целях пропаганды Конвенции о правах инвалидов. |
Malta was exploring ways to deploy the next-generation broadband network nationwide as soon as possible. |
Мальта изучает возможности скорейшего развертывания широкополосной сети следующего поколения по всей стране. |
Social service centres for families, children and youth operate nationwide and carry out the main work required by the strategy. |
Центры социальной помощи семьям, детям и молодежи работают по всей стране и выполняют основные функции, предусмотренные этой стратегией. |
The police and armed forces nationwide underwent human rights training, which was a core element of police training programmes. |
Сотрудники полиции и служащие вооруженных сил по всей стране прошли обучение в области прав человека, являющееся ключевым элементом программ подготовки полицейских. |
GFPs have been appointed by the ministries and autonomous agencies nationwide. |
КПГ были созданы в министерствах и самостоятельных учреждениях по всей стране. |
DAR has established 1,784 ARCs nationwide, with 990 of these supported by various foreign-assisted projects. |
МАР создало 1784 ОАР по всей стране, при этом 990 из них получают поддержку от различных проектов иностранной помощи. |
The Task Force will vigorously pursue the apprehension and prosecution of professional squatters and squatting syndicates nationwide. |
Его сотрудники будут заниматься задержанием и судебным преследованием "скваттеров" и их синдикатов по всей стране. |
The system is functional in all regions of the countryS and monitoring is done through selected hospitals (sentinel sites) nationwide. |
Система действует во всех регионах страны, а мониторинг осуществляется в выборочных больницах (контрольных пунктах) по всей стране. |
Literacy rates increased nationwide, and priority districts improved more than the national average. |
Доля грамотного населения повысилась по всей стране, и в приоритетных округах положение улучшилось больше, чем в целом по стране. |
The government has invested in a major nationwide road and bridge rehabilitation programme which is currently under development. |
В настоящее время правительство разрабатывает широкую программу восстановления дорог и мостов по всей стране, включая выделение необходимых инвестиций. |
The Centre acts nationwide, for the benefit of all individuals and legal entities. |
Этот центр проводит мероприятия по всей стране в интересах всех физических и юридических лиц. |
At the same time, special campaigns and intensified administrative operations were launched nationwide. |
Между тем по всей стране были организованы специальные кампании и активизированы административные меры. |
Effective progress in the Government's weapons collection programme will be critical in reducing the currently high crime rates and improving security nationwide. |
Эффективное осуществление правительством программы изъятия оружия будет иметь особо важное значение в сокращении нынешнего высокого уровня преступности и укреплении безопасности по всей стране. |
Community-based work increased community absorption capacity, benefiting more than 15,000 internally displaced persons as well as their host communities nationwide. |
Работы, проведенные в общинах, повысили способность общин принимать прибывающих людей, и их бенефициарами стали более 15000 внутренне перемещенных лиц, а также принимающие их общины по всей стране. |
Water-quality monitoring of surveillance at the village level for identification of biological contamination has also been strengthened nationwide. |
По всей стране также усилился контроль за качеством воды на уровне сельских населенных пунктов для определения биологического заражения. |