BNUB also funded and supervised a two-month nationwide sensitization campaign on transitional justice mechanisms and prevailing international standards and best practices, in partnership with three civil society organizations. |
ОООНБ в партнерстве с тремя организациями гражданского общества также финансировало двухмесячную национальную кампанию по информированию населения о механизмах правосудия переходного периода и действующих международных стандартах и передовых методах и осуществляло надзор за ее проведением. |
The Association aims to develop and strengthen the nationwide network of Vietnamese women entrepreneurs in the context of international integration. |
Ассоциация стремится развивать и укреплять национальную сеть вьетнамских женщин-предпринимателей в свете международной интеграции. |
We are trying to establish a nationwide network aimed at mobilizing basic community-level forces and the private sector in the fight against drugs. |
Мы пытаемся создать национальную сеть, направленную на мобилизацию основных сил в обществе и частного сектора на борьбу с наркотиками. |
In June 2009, the Ministry of Justice in Lebanon launched a nationwide campaign to rally public support for the abolition of the death penalty. |
В июне 2009 года министерство юстиции Ливана начало национальную кампанию, чтобы заручиться поддержкой общественности отмены смертной казни. |
The State party should institute a nationwide human rights education programme. |
Государству-участнику надлежит осуществить национальную программу образования по правам человека. |
In addition to prohibiting the import of pseudoephedrine and ephedrine, it was currently implementing a nationwide prevention and treatment strategy. |
Помимо запрещения импорта псевдоэфедрина и эфедрина оно осуществляет национальную стратегию профилактики и лечения наркотической зависимости. |
It's a pretty compelling story, and I appreciate you giving it a nationwide audience. |
Это очень захватывающая история, и благодарю, что мне дали выход на национальную аудиторию. |
ISAF also supported a nationwide awareness campaign for the prevention of child recruitment and assisted in the development of specific child protection training materials for ANSF. |
МССБ поддержали также национальную кампанию за предотвращение вербовки детей и оказали содействие в разработке учебных материалов по вопросам защиты детей для АНСБ. |
In addition, the Government has introduced human rights awareness lessons in school curricula nationwide as well as through workshops. |
Помимо этого, по распоряжению правительства в национальную школьную программу были включены дисциплины, посвященные вопросам прав человека, которые также освещаются в ходе проводимых практикумов. |
Brazil has committed to fostering and adopting public policies to ensure that serving as hosts for three megasport events in the next five years will generate more jobs, improve nationwide infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. |
Бразилия приняла на себя обязательства по разработке и внедрению государственной политики, цель которой обеспечить проведение в ближайшие пять лет трех спортивных мероприятий всемирного уровня, что позволит создать новые рабочие места, улучшить национальную инфраструктуру и расширить возможности для бразильской молодежи. |
Mongolia has started introducing the nationwide surveillance system for early detection and response to infectious disease outbreak since 2007 in order to ensure the implementation of the International Health Regulations (2005) and the Asia Pacific Strategy for Emerging Infectious Diseases. |
С 2007 года Монголия внедряет Национальную систему наблюдения для раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования в целях обеспечения выполнения Международных медико-санитарных правил (2005 год) и реализации Азиатско-тихоокеанской стратегии по новым инфекционным заболеваниям. |
Concerning access to food and its distribution, our country has implemented nationwide policies enabling it fulfil the first of the Millennium Development Goals, namely to reduce by half between 1990 and 2015 the proportion of people living in extreme poverty. |
Соответственно решая проблемы обеспечения доступности и распределения продуктов питания, наша страна осуществляет национальную политику, позволившую достичь первой из Целей развития тысячелетия (ЦРТ), т.е. сократить вдвое в период с 1990 по 2015 год численность людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Now our people, firmly united around the great leader Comrade Kim Jong Il, are waging a nationwide campaign to repair the damage, resettle the victims, and overcome all the difficulties. |
Сейчас наш народ, решительно сплотившийся вокруг великого лидера товарища Ким Чен Ира, ведет национальную кампанию, призванную обеспечить устранение ущерба, расселение жертв и преодоление всех трудностей. |
In February 2002, the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) launched a nationwide campaign to raise awareness on how to prevent domestic violence and to inform victims of where they could seek help. |
В феврале 2002 года Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) развернула национальную кампанию для повышения осведомленности населения по вопросам предотвращения бытового насилия и информирования потерпевших о том, куда они могут обратиться за помощью. |
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. |
Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды. |
This initiative includes a nationwide campaign to promote a change of attitude and a review of existing legislation on children aimed at further strengthening the rights of children and youth. |
Эта инициатива включает национальную кампанию по поощрению изменения отношения и обзор существующего законодательства в отношении детей, направленные на дальнейшее укрепление прав детей и молодежи. |
The Committee notes that the State party has developed an efficient, nationwide system of data collection in the area of health and welcomes information that efforts are under way to establish a comprehensive database for children within an overall social database. |
Комитет отмечает, что государство-участник разработало эффективную национальную систему сбора данных в области здравоохранения и приветствует информацию о предпринимаемых усилиях по созданию всеобъемлющей базы данных о детях в рамках общей базы данных по социальным вопросам. |
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. |
С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек. |
JS1 commended the Government for its Nationwide Climate Change Policy of 2009. |
В СП1 выражается признательность правительству за его Национальную политику в области изменения климата 2009 года. |
The Government is rolling out the ultra-high speed Next Generation Nationwide Broadband Network, which will greatly increase broadband capacity and speed. |
В настоящее время правительство разворачивает национальную широкополосную сеть следующего поколения с ультравысокой скоростью, которая значительно повысит пропускную способность и скорость передачи данных. |
Nationwide statistics on the number of work permits issued were compiled by the agency and were published and posted on its website. |
Агентство составляет национальную статистику о числе выданных разрешений на работу и размещает ее на веб-сайте. |
OFSP has therefore prepared a new nationwide prevention programme for 2001-2005 that avoids the previous one's shortcomings. |
В связи с этим Федеральное управление общественного здравоохранения разработало на период 2001 - 2005 годов новую национальную программу по профилактике курения, в которой учтены пробелы предыдущих мер. |
Nippon Oil Corp. plans to start selling Sanyo Electric Co.'s home-use solar panels as early as fiscal 2008 through its nationwide petroleum product sales network, according to a Japanese trade newspaper. |
Корпорация Nippon Oil планирует продавать солнечные батареи Sanyo Electric Co. для домашнего пользования не позже 2008 фискального года через свою национальную сеть по продаже нефтепродуктов, сообщает японская торговая газета. |
With regard to organization and functioning, article 1 of the Act states that the Office, which shall be headed by the Ombudsman, is a public agency based in Quito with functional, financial and administrative autonomy and a nationwide mandate. |
Что касается организации и функционирования Управления, то статья 1 закона устанавливает, что Управление Уполномоченного по правам человека, возглавляемое Уполномоченным по правам человека, является государственным органом, обладающим функциональной, экономической и административной автономией, имеющим национальную юрисдикцию, и его штаб-квартира размещается в городе Кито. |
In 2004 and 2005 the network has expanded into a nationwide network of experts, the members of which in different parts of the country have undergone workshop-type of training making them prepared to provide training for others in issues relating to discrimination. |
В 2004 и 2005 годах эта сеть была преобразована в национальную сеть экспертов, и для членов этой сети, базирующихся в различных районах страны, были организованы учебные занятия семинарского типа, в ходе которых они прошли инструкторскую подготовку по вопросам, касающимся дискриминации. |