For instance, information is offered on equal opportunities of women in managerial positions or on the annual Girls' Day, which enables schoolgirls from fifth grade onwards nationwide to obtain information on professions in technology and natural sciences. |
Например, предлагаются информационные материалы о равных возможностях женщин, занимающих руководящие должности, или о Дне девушек, во время которого школьницы по всей стране, начиная с пятого класса, могут получить информацию о профессиональных возможностях в сфере технологий и естественных наук. |
The Office of the Prosecutor-General reported that it handled 3,120 cases from 1 January to 31 August, while the number of pending criminal cases nationwide decreased from approximately 5,400 to 5,013. |
По данным генеральной прокуратуры, в период с 1 января по 31 августа было обработано 3120 дел, а число нерассмотренных уголовных дел по всей стране снизилось примерно с 5400 до 5013. |
The UNAMI Human Rights Office also continues to visit prisons nationwide to assess the situation of detainees and their conditions to build a human rights-based training programme for prison management under their respective authorities. |
Отдел МООНСИ по правам человека также продолжает посещать тюрьмы по всей стране, чтобы, выясняя положение заключенных и условия их содержания, выработать программу инструктажа по правам человека для тюремной администрации под эгидой соответствующих властей. |
According to the 2003 Kenya Demographic Health Survey, 34 per cent of girls between the ages of 15 and 19 years have been circumcised nationwide; in North Eastern Province, that figure is 98.9 per cent. |
По данным обзора в области демографии и здравоохранения за 2003 год, 34 процента девочек в возрасте от 15 до 19 лет по всей стране подверглись процедуре обрезания; в Северо-Восточной провинции этот показатель доходит до 98,9 процента. |
In view of the lack of access to health centres with qualified and experienced midwives, the Government was continuing to expand coverage of primary health facilities and strengthen the provision of comprehensive and basic emergency obstetric and neonatal care nationwide. |
В связи с отсутствием доступа к медицинским центрам с квалифицированными и опытными акушерками правительство продолжает расширять охват первичной медико-санитарной помощи и укрепляет систему оказания всеобъемлющей и основной неотложной акушерской и неонатальной помощи по всей стране. |
That dialogue would help to enhance cooperation between the relevant Government bodies dealing with human rights and the treaty body committees and help to implement the recommendations made for the further promotion of human rights and fundamental freedoms nationwide. |
Этот диалог будет способствовать укреплению сотрудничества между соответствующими государственными органами, занимающимися вопросами прав человека, и комитетами органов, учрежденных на основе договоров, и содействовать осуществлению рекомендаций, представленных для дальнейшего поощрения прав человека и основных свобод по всей стране. |
The Hungarian Trade Licensing Office is competent to conduct the said licensing procedures, as it is also responsible for the implementation of arms embargos with a nationwide capacity. |
За осуществление упомянутых процедур лицензирования отвечает венгерское Управление по лицензированию торговли, так как оно также отвечает за осуществление эмбарго в отношении оружия по всей стране. |
In 2003, the Supreme People's Procuratorate launched an educational activity in procuratorial bodies nationwide, which aimed at "strengthening legal supervision, protecting fairness and justice." |
В 2003 году Верховная народная прокуратура приступила к учебному мероприятию среди прокурорских органов по всей стране в целях "укрепления юридического надзора, защиты беспристрастности и справедливости". |
The Albanian Ministry of Health, with the assistance of the World Health Organization, has established the HIV/AIDS national programme, as well as a network of laboratories and rapid-test centres nationwide. |
При поддержке Всемирной организации здравоохранения министерство здравоохранения Албании разработало национальную программу по ВИЧ/СПИДу, а также создало сеть лабораторий и центров экспересс-анализов по всей стране. |
The nationwide activist coordination group combating trafficking in women and violence against women in the process of migration is supported by the federal government, as is also the case with the coordinating office for women's shelters mentioned above. |
Федеральное правительство оказывает поддержку действующим по всей стране координационным группам по борьбе с торговлей женщинами и насилием в отношении женщин в процессе миграции, а также управлению по координации работы приютов для женщин, о котором говорилось выше. |
To meet the requirements of prison law-enforcement activities, the Ministry of Justice, starting in 2002, trained nationwide almost 2000 prison wardens in almost 700 prisons. |
В порядке соблюдения требований по правоприменительной деятельности в пенитенциарных учреждениях министерство юстиции, начиная с 2002 года, обучило по всей стране почти 2000 тюремных надзирателей в почти 700 пенитенциарных учреждениях. |
He indicated that the Government would shortly deploy nationwide magistrates and other judicial officials, who would then launch the identification process, which he estimated would get under way by the beginning of July. |
Он указал, что правительство в скором времени назначит по всей стране магистратов и других должностных лиц судебных органов, которые затем приступят к процессу идентификации, который, по его оценкам, начнется к первым числам июля. |
In order to approach the issue in a comprehensive manner and to prevent female victims of violence from being exposed to secondary damage in their quest for assistance, holistic support and treatment centres had been set up in 14 hospitals nationwide. |
Для обеспечения комплексного подхода к этой проблеме и ограждения пострадавших от повторного насилия при обращении за помощью в 14 больницах по всей стране были созданы центры всесторонней поддержки и содействия в интересах пострадавших от насилия женщин. |
Following the conduct of national and provincial elections in 2006, the focus of the Mission during the 2007/08 period was placed on tasks related to the consolidation of transition processes nationwide. |
После проведения в 2006 году национальных выборов и выборов в провинциях Миссия в течение 2007/08 года уделяла основное внимание задачам, связанным с укреплением переходных процессов по всей стране. |
In total, around 260 environmental NGOs were inventoried in mid 2007 nationwide by the Environmental Team of the Institute of Urban and Rural Sociology of the National Centre for Social Research () under a project financed by the MoE. |
В общей сложности к середине 2007 года в рамках проекта, финансируемого МОС, Природоохранная группа Института социологических исследований в городских и сельских районах Национального центра социальных исследований () включила в него около 260 природоохранных НПО по всей стране. |
As of 16 January, more than 90 per cent of the more than 3,700 detainees nationwide, whether accused of major crimes or minor offences, are in pre-trial or preventative custody. |
По состоянию на 16 января более 90 процентов из свыше 3700 заключенных по всей стране, обвиняемых либо в крупных преступлениях, либо в мелких правонарушениях, находятся под стражей в порядке предварительного или превентивного заключения. |
More than 83 per cent of detainees nationwide continue to be held in pre-trial detention, as are more than 95 per cent of detainees in the national penitentiary. |
Более 83 процентов заключенных по всей стране по-прежнему содержатся в предварительном заключении, а в национальной тюрьме число таких заключенных превышает 95 процентов. |
During the reporting period, in excess of 1.1 million children in more than 3,200 schools nationwide remained dependent on food assistance provided by the World Food Programme, in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Bank. |
В течение отчетного периода у более чем 1,1 млн. детей в более чем 3200 школах по всей стране сохранялась зависимость от продовольственной помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирным банком. |
The Master Plan's preparation process has followed several steps and undergone various processes, from data gathering on the different situations and circumstances to brainstorming of ideas and opinions from all concerned parties in all sectors nationwide. |
подготовка этого Генерального плана состояла из нескольких этапов и различных процессов - от сбора данных по различным ситуациям и обстоятельствам до коллективного обсуждения идей и мнений всеми заинтересованными сторонами из всех секторов по всей стране. |
The aim of the facilitation plan is for the parties to reach agreement on a framework that would pave the way for nationwide elections, including in Kidal, create conditions conducive to the deployment of MINUSMA and outline the post-electoral framework for dialogue. |
Этот план призван помочь сторонам согласовать рамки, которые позволили бы создать условия для проведения выборов по всей стране, в том числе в Кидале, и развертывания МИНУСМА, а также предварительно определить рамки диалога в период после выборов. |
In addition, county security councils, local coordination bodies established by the Act, are operational in Lofa and Nimba Counties and partially operational in five others, with the Government aiming to establish them nationwide by the end of 2013. |
Кроме того, советы по вопросам безопасности графств, являющиеся местными координационными органами, создаваемыми в соответствии с законом, функционируют в графствах Лофа и Нимба и частично функционируют в пяти других графствах, причем к концу 2013 года правительство намерено создать их по всей стране. |
Moreover, with the aim of protecting women's human rights, the organs conduct various promotion activities nationwide throughout the year, under the slogan of "Protect Woman's Rights", as one of the annual priority matters of promotion activities. |
Кроме того, с целью защиты прав человека женщин эти органы на протяжении всего года занимаются различными видами пропагандистской деятельности по всей стране под девизом "Защитим права женщин" в качестве одного из ежегодных приоритетных направлений этой деятельности. |
(a) Adopt measures to ensure that obstetric health services for women, including prenatal and post-natal services, are provided nationwide, including in remote areas, through partnerships to develop adequate facilities and acquire equipment and train health-care professionals; |
а) принять меры по обеспечению оказания женщинам акушерских услуг, включая послеродовые и дородовые услуги, которые должны предоставляться по всей стране, в том числе в отдаленных районах, путем формирования партнерств для строительства надлежащих объектов и приобретения оборудования и подготовки специалистов сферы здравоохранения; |
In Guinea, the UNCDF local development approach has been replicated in two mining areas (Siguiri and Koroussa) and an agreement between UNCDF and the World Bank has been extended to work on local development in the 23 local governments nationwide. |
В Гвинее подход ФКРООН к местному развитию внедрен в двух горнодобывающих районах (Сигуири и Корусса), а соглашение между ФКРООН и Всемирным банком было распространено на деятельность по обеспечению местного развития в 23 органах местного самоуправления по всей стране. |
In rural areas, 66 per cent of girls dropped out of school before third grade and only one in eight girls nationwide graduated from sixth grade; 60 per cent of all women and 80 per cent of rural women were illiterate. |
В сельской местности 66 процентов девочек оставляют школу, не доучившись до третьего класса, и лишь одна из восьми девочек по всей стране заканчивает шесть классов; 60 процентов всех женщин и 80 процентов сельских женщин не владеют грамотой. |